DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing это | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а если это невозможно по уважительным причинам, по возникновению такой возможностиor at the earliest opportunity thereafter (Alexander Demidov)
английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возрастаStand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.)
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верноApostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents
в ином порядке чем это предусматривается в ...other than as provided in (Alex_UmABC)
в случаях, если это необходимо для обеспечения интересовin the interests of (Alexander Demidov)
в случаях, когда это разрешено иными положениями законаas otherwise permitted by the law (Leonid Dzhepko)
в случаях, когда это уместноprovided they are applicable (Kobra)
в тех случаях, когда это необходимоthe extent necessary (Alexander Matytsin)
в тех случаях, когда это отвечает интересамthe extent appropriate for (Alexander Matytsin)
в тех случаях, когда это практически осуществимоthe extent reasonably practicable (Alexander Matytsin)
в тех случаях, когда это разрешено закономthe extent legally permissible (Ying)
в той мере, в какой это возможноthe extent feasible (twinkie)
в той мере, в которой это практически осуществимоso far as practicable (Евгений Тамарченко)
в той мере, в которой это разрешено закономthe maximum extent allowed by law (privon)
в той мере, в которой это является применимымto the extent applicable (Положения настоящего закона, исключая ст. 1-3 и п. (b) ст. 4, распространяются в той мере, в которой это является применимым, и, если не усматривается иного намерения, на подзаконные акты, принятые после вступления в силу настоящего закона, а также в случаях, указанных в Части II Приложения 2, на подзаконные акты, принятые до вступления в силу настоящего закона, так же, как они применяются к законам. // Викторова Э.Ю. Толкование норм права в Англии и США. дисс. канд. юр.н. igpran.ru 'More)
в той мере, насколько это разрешено применимым законодательствомthe extent permitted by applicable law (ART Vancouver)
в той степени, в какой это запрещено действующим законодательствомthe extent prohibited by applicable law (VictorMashkovtsev)
в той степени, в какой это осуществимоthe extent feasible (twinkie)
Вам поручено вести это делоyou are in charge of handling this matter (Soulbringer)
всюду, где это может быть необходимоwherever it may be necessary (Alex_Odeychuk)
всюду, где это может быть необходимымwherever it may be necessary (Alex_Odeychuk)
всюду, где это необходимоwherever it may be necessary (Alex_Odeychuk)
всюду, где это окажется необходимоwherever it may be necessary (Alex_Odeychuk)
всюду, где это окажется необходимымwherever it may be necessary (Alex_Odeychuk)
всюду, где это потребуетсяwherever it may be necessary (Alex_Odeychuk)
где имеется на это законное основаниеwhere there is a lawful basis for doing so (Alex_UmABC)
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать КомпанияGenerally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13)
его трудовой стаж – это свидетельство его преданности выбранной профессииhis work experience are the evidence of his devotion to the profession he had chosen (Goplisum)
если же это произойдётshould this happen (svetafilon)
если Подрядчик считает это целесообразнымwhen deemed feasible by the Contractor (Yeldar Azanbayev)
если это вытекает из контекстаif the context admits (Анна Ф)
если это должно быть разрешено согласно законуinsofar as shall be permitted by law (Используется в текстах договоров Konstantin 1966)
если это допускается законодательствомso far as something is legally able (Ying)
если это не противоречит соответствующему законодательствуunless contrary to applicable law (iVictorr)
если это не соответствует действительностиif this is not the case (sankozh)
если это не удастсяfailing
если это обосновывается необходимостьюas reasonably required in order to (выполнить/сделать что-либо sankozh)
если это особо не согласовано между сторонамиunless specifically agreed to between the parties (Alexander Matytsin)
если это относится к данному случаюif relevant (Alexander Matytsin)
если это относится к данному случаюif applicable (Alexander Matytsin)
если это положение ещё не действуетso far as not already subject thereto (Andy)
если это практически возможноwhenever practicable
если это требуетсяas far as possible (Alex_Odeychuk)
если это целесообразноif appropriate (Leonid Dzhepko)
за исключением тех случаев, когда это недвусмысленно разрешено настоящим ДоговоромUnless expressly permitted in this Agreement (Unless expressly permitted in this Agreement, You may not ...)
за счёт тех, кого это может касатьсяon account of whom it may concern (страховая формула)
закон, разрешающий прослушивать телефонные разговоры без предварительного получения на это ордераwarrantless wiretap law (VLZ_58)
Закон суров, но это законthe law is harsh, but it is the law (Andrey Truhachev)
как только это станет практически осуществимоas soon as reasonably practicable (в зависимости от контекста Kovrigin)
как это известноthe knowledge of (кому-либо)
как это известноthe knowledge of (кому-либо)
как это определяетсяwithin the meaning (Andy)
как это предусмотрено вas provided in (uncitral.org Tayafenix)
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документаwhich expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake)
каковое выражение, если это не противоречит контексту и смыслу данного документаwhich expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake)
когда это применимоwhere applicable (Georgy Moiseenko)
лишение стороны права возражать, ссылаясь на неправильное представление о фактах у противной стороны, поскольку это неправильное представление создано действиями данной стороныestoppel by representation
назначение управляющим имуществом умершего в отсутствие лица, которое первым получило на это судебной правомочиеappointment durante absentia
насколько бы это не расходилось с действительностьюhowever untrue this may be (Moonranger)
насколько мне это известноthe best of my knowledge and belief ("We, the applicants named in this certificate, each for himself or herself, state that the information provided on this record is correct to the best of our knowledge and belief." (Application to Marry, State of Florida) ART Vancouver)
насколько это возможноthe extent feasible (twinkie)
насколько это возможноthe extent possible (vp_73)
насколько это зависит отthe extent it is in the control of (Andy)
насколько это зависит от нихthe extent within their control (Leonid Dzhepko)
насколько это осуществимоthe extent applicable (Helenia)
насколько это практически возможноthe extent reasonably practicable (molyan)
насколько это разрешено закономthe maximum extent permitted by law (jaletta)
насколько это разрешено закономthe maximum extent allowed by law (privon)
настолько, насколько это возможноinsofar as possible (paralex)
независимо от того, чем это может быть вызваноhowsoever same may be caused (Serge1985)
неофициальное признание завещателем перед имеющим это удостоверить свидетелем, что подпись под завещанием принадлежит завещателюacknowledgement of will
опровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне законаattaint a juror
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьconstructive breach (алешаBG)
отказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьbreach by anticipatory repudiation (алешаBG)
отказ от исполнения, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьanticipatory breach (Black's Law Dictionary – A breach of contract caused by a party's anticipatory repudiation, i.e., unequivocally indicating that the party will not perform when performance is due. Also termed: breach by anticipatory repudiation; constructive breach. алешаBG)
письменная корреспонденция, подписываемая уполномоченными на это лицамиletter post signed by the so authorized persons (Konstantin 1966)
потребление алкоголя в возрасте, когда это запрещено закономunderage drinking
право перевозки пассажиров и грузов через переправу и взимания за это платыferry
причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документаwhich expression will, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake)
причём данный термин, если это не противоречит контексту и смыслу данного документаwhich expression shall, unless repugnant to the context or meaning thereof (WiseSnake)
свидетель – это не вещьthere is no property in a witness (This means that the fact that you have taken a statement from a witness and the witness is likely to be called to give evidence for the prosecution does not prevent the defence from taking a statement or precognition from that witness. As all lawyers know: "there is no property in a witness" meaning that neither side 'owns' a witness. gov.uk Alexander Demidov)
свидетель – это не объект вещного праваthere is no property in a witness (Alexander Demidov)
совет и согласие. это формулировка власти, данной конституцией сша сенату сшаadvice and consent (/legal-translation mazurov)
судья, вынесший это решениеjudge behind the ruling (trtrtr)
суров закон, но это законthe law is harsh, but it is the law (Andrey Truhachev)
там, где это допускается контекстомwhere the context admits (4uzhoj)
там, где это может потребоватьсяwherever it may be necessary (Johnny Bravo)
там, где это применимоwhere applicable (ART Vancouver)
управление транспортным средством, не имея на это праваdriving while unfit (ввиду воздействия алкоголя, наркотиков или медикаментов)
федеральное преступление, совершённое в федеральном анклаве на территории штата, закон которого также устанавливает наказание за это преступлениеassimilative crime
Ходатайство стороны о том, чтобы суд запретил бы другой стороне разглашать какие-то сведения, чьё разглашение приносит урон стороне, подавшей это ходатайствоMotion in Limine (Slawjanka)
что касается ответа, то это явная отпискаyou just got the runaround with that reply (per Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
это будет противозаконным или противоречить данному применимому закону, норме, нормативному требованию или постановлениюit would be lawless or contravene to this applicable law, norm, normative requirement or bylaws (Konstantin 1966)
это в его веденииthis is within his province
это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно.it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content (Johnny Bravo)
это не означает, что содержимое документа верно, а также что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам подтверждает содержимое таковогоit does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the content (Johnny Bravo)
это ничего не доказываетit's not evidence of anything (It is not unusual to enter into settlements to avoid lengthy and costly litigation Alex_Odeychuk)
это определяется по праву государства происхожденияit is determined by reference to the law of the state of origin (Stas-Soleil)
это положение должно толковаться таким образом, чтоthis provision is to be interpreted to the effect that (Stas-Soleil)
это положение не распространяется наthis provision does not apply to (vbadalov)
это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ...this claim should be read in conjunction with article ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ...this claim is to be read in conjunction with article ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More)
это хорошее начало, и нам хочется, чтобы он этого добился. Однако мне кажется, что мы способны добиться ещё большего.that's a good start, we'd like them to achieve that, but I think we can do better
это цена на рынке минус транспортные расходы, логистика и экспортные налогиnetback price (HelenDZ)
это цена на условиях CIF в аэропорту назначенияthis price is understood CIF Airport of Destination (Andy)