DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing шутило | all forms
SubjectRussianEnglish
gen.брось шутитьstop joking
gen.брось шутитьnot in joke (polbest)
gen.бросьте шутитьstop joking
Makarov.время не будет шутить с реальным положением делаtime will not palter with the real state of the case
rhetor.вы должно быть шутите?you must be kidding (CNN Alex_Odeychuk)
inf.Вы, наверное, шутите!you must be joking! (Andrey Truhachev)
Makarov.вы, наверное, шутитеyou can't be serious
amer., slangвы не шутите?are you for real?
Makarov., slang, amer.вы не шутите?are you for real? (выражает радостное удивление)
gen.вы с ним не шутитеdon't fool around with him
gen.вы что, шутите?you've got to be joking (Anglophile)
rhetor.вы шутите?you must be kidding (CNN Alex_Odeychuk)
emph.вы шутите!you cannot be serious! (igisheva)
Makarov.вы шутите!you don't mean it!
gen.вы шутите?oh, you're kidding! (reaction of joy / suprise)
gen.вы шутите!you’re joking!
gen.вы шутите!you're joking!
gen.вы шутитеyou can't be serious!
amer.вы шутите, надо полагатьyou gotta be kidding me (you are saying something that is not really true, as a joke Val_Ships)
saying.выиграть шутяwin hands down (Alex Lilo)
idiom.выиграть шутяwin in a walk (Alex Lilo)
slangгрубо шутитьbullyrag
slangгрубо шутитьballyrag
amer.да ты шутишь!pumpkins! (Taras)
gen.да ты шутишьyou can't be serious
sl., teen.да шучуsike! (Taras)
inf.да шучуsyke (Taras)
inf.да шучуsych (Taras)
inf.да шучуpsych! (используется как восклицание, часто саркастическое, обозначающее, что только что сказанное говорящим не является правдой; употребляется как способ подшутить, надсмеяться над кем-либо Taras)
inf.да шучуpsyche (Taras)
gen.делать шутяmake an omelette without breaking eggs
gen.делать шутяmake an omelet without breaking eggs
gen.добродушно шутитьjosh
gen.довольно шутитьno more trifling
slangдовольно шутитьwipe it off
gen.довольно шутить!no more trifling!
gen.должно быть, вы шутитеyou must be joking!
gen.дразнить кого-либо шутить надpoke fun at (кем-либо)
sport.игра, которую можно выиграть шутяlaugher
amer.Кончай шутить!you've got to be kidding! (or "you've gotta be kidding me!")
Makarov.любить шутитьbe fond of joking
gen.на вечеринке много шутилиthere was much banter going on at party
gen.на вечеринке много шутилиthere was much banter going on at the party
proverbне шути над тем, что дорого другомуbetter lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)
gen.не шути над шутникомdon't kid a kidder (Марчихин)
proverbне шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чутокbetter lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)
rudeне шути со мной!don't fuck with me!
inf.не шути со мнойdon't fuck with me (Tamerlane)
inf.не шути такdon't joke around like that (Анна Ф)
gen.не шутите с огнем!don't play with fire!
gen.не шутите своим здоровьемdon't play with your health
rudeне шутитьnot be fucking around (he's not fucking around – он не шутит SirReal)
Makarov.не шутитьmean business
gen.не шутитьbe dead serious (Johnny Bravo)
Игорь Мигне шутить с огнёмtake no chances
Игорь Мигне шуточки шутитьtough stuff
Gruzovikне шутяseriously
Makarov.нельзя так зло шутить над чувствами молодой девушкиit's unkind to sport with a young girl's feelings like that
gen.нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону!that's no joking man, I'm telling you – joking apart!
gen.он вечно шутитhe is always joking
gen.он не намерен шутитьhe is not in the mood for play
gen.он не намерен шутитьhe is not in the humour for play
Makarov.он не поймёт, шучу я или нетhe is not sure whether I am kidding or not
Makarov.он не шутитhe is not kidding
Makarov.он не шутитhe is perfectly in earnest
Makarov.он не шутитhe is not joking
gen.он не шутитhe is serious
gen.он не шутитhe is in no joking mood
gen.он просто шутитhe is only fooling
Makarov.он с собой шутить не позволитhe will stand no nonsense (о человеке с крутым характером)
Makarov.он с собой шутить не позволитhe won't stand any nonsense (о человеке с крутым характером)
gen.он с собой шутить не позволитhe won't stand any nonsense (о человеке с крутым характером)
gen.он смеется, когда я шучуhe laughs at my jokes
inf.он хитрая бестия с ним не шутиhe is a sharp customer
Makarov.он шутить не любитhe is not to be taken lightly
Makarov.он шутить не любитhe won't stand for any nonsense
rhetor.он шутки не шутитhe plays no games (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.они шутили по поводу его пузаthey kidded him about his paunch
gen.перестаньте шутитьstop joking
Makarov.поверьте мне, он не шутитyou may take it from me that he means what he says
Makarov.поверьте мне, он не шутитtake it from me that he means what he says
Makarov.пожалуйста, не шути над столь деликатными вещамиplease don't joke about such a delicate subject
gen.разве похоже, что я шучу?do I look like jesting?
proverbс дураками шутить опасноjest with an ass and he will flap you in the face with his tail
proverbс дураком шутить опасноjest with an ass and he will flap you in the face with his tail
proverbс дураком шутить опасноjest with an ass and he will slap you in the face with his tail
inf.с ним не шутиhe is a sharp customer
gen.с этим не шутятit's nothing to joke about (Technical)
slangсерьёзно, я не шучуI'm not kidding
gen.со мной не шутите!don't jest with me!
gen.советую вам не шутить с капитаномI recommend you not to play with the captain
gen.тот, кто не шутит когда что-то говорит или обещаетhardball (mazurov)
inf.ты видимо шутишь!you've gotta be kidding!
inf.ты видимо шутишь!you must be joking! (Andrey Truhachev)
amer.ты должно быть шутишьyou must be shitting me (same as "you must be joking" or "you can't be for real" Val_Ships)
amer.ты, должно быть, шутишьyou must be shitting me (same as "you must be joking" or "you can't be for real" Val_Ships)
gen.Ты, должно быть, шутишь!you got to be kidding me! (Franka_LV)
tech.ты, наверное, шутишьyou must be kidding (Damirules)
Makarov.ты не шутишь?no kid?
gen.ты что, шутишь?are you kidding me? (Franka_LV)
irish.lang.ты шутишь!Away on! (Interex)
emph.ты шутишь!you cannot be serious! (igisheva)
amer.ты шутишь?are you kidding? (It is a replacement for the question "are you joking?" Val_Ships)
gen.ты шутишь надо мнойyou are having a game with me
Makarov.хватит шутить!truce to jesting!
Makarov.хватит шутить!a truce to jesting!
slangчеловек, любящий и умеющий шутить, веселить другихcut up
gen.чем бог не шутитHail Mary (Чем бог не шутит – это устойчивое выражение, которое часто используется в разговорном языке для описания необычных, странных или непредсказуемых событий. Оно подразумевает, что бог, как высшая сила, может создавать самые непонятные и необычные ситуации, которые не всегда легко объяснить или понять. obzorposudy.ru Alexander Demidov)
idiom.чем черт не шутитhere goes! (в контексте 4uzhoj)
idiom.чем черт не шутитgive it a shot (4uzhoj)
gen.чем черт не шутитthere is no telling what could happen (bigmaxus)
proverbчем чёрт не шутитanything is possible!
proverbчем чёрт не шутитwhen the good lord looks away, then the devil starts to play
Игорь Миг, proverbчем чёрт не шутитseriously
proverbчем чёрт не шутитthe devil may play any trick
gen.чем чёрт не шутитdon't be too sure (Anglophile)
gen.чем чёрт не шутитone never can tell
saying.чем чёрт не шутитlet's dream wild! (Попробуй продать, чем чёрт не шутит, может кто и купит. Try to sell it and–let's dream wild!–you may find a buyer. LoAndBehold)
saying.чем чёрт не шутитwhy the hell not (VLZ_58)
gen.чем чёрт не шутитyou never can tell
idiom.чем чёрт не шутитyou never know ("And you, Corporal, will you please – what are you doing?" "Searching-the-bodies-sir," said Nobby quickly, straightening up. "For incriminating evidence, and that." "In their money pouches?" Nobby thrust his hands behind his back. "You never know, sir," he said. Anglophile)
gen.чем чёрт не шутит!you never can tell!
proverbчем чёрт не шутитyou never can tell (something (good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise)
gen.чем чёрт не шутитanything might happen (Anglophile)
proverbчем чёрт не шутит, пока Бог спитanything is possible!
proverbчем чёрт не шутит, пока Бог спитthe devil may play any trick
proverbчем чёрт не шутит, пока Бог спитwhen the good lord looks away, then the devil starts to play
proverbчем чёрт не шутит, пока Бог спитyou never can tell (something (good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise)
gen.чрезмерно шутитьcarry on
proverbшути, да оглядывайсяJoke never gains an enemy but often loses a friend
proverbшути, да оглядывайсяa joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)
proverbшути, да осторожно, а то в беду попасть можноJoke never gains an enemy but often loses a friend
proverbшути, да осторожно, а то в беду попасть можноa joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)
proverbшути осторожно – обидеть можноa joke never gains an enemy but often loses a friend
derog.шутить древние шуткиhaul out the same old shtick (sixthson)
idiom.шутить изволитеyou must be joking (askandy)
idiom.шутить изволитеare you trying to be humorous? (askandy)
idiom.шутить изволитеyou are joking, of course (askandy)
inf.шутить изволите?are you kidding? (Andrey Truhachev)
slangшутить, когда кто-то работает или говорит на серьёзные темыkibitz
inf.шутить надpoke fun (кем-л.)
Makarov.шутить надpoke fun at (someone – кем-либо)
Makarov.шутить надpoke fun of (someone – кем-либо)
Makarov.шутить надmake fun of (someone – кем-либо)
gen.шутить надflurt (кем-л.)
gen.шутить надflirt (кем-л.)
Makarov.шутить надjoke about someone, something (кем-либо, чем-либо)
inf.шутить надput someone on (кем-либо TarasZ)
amer.шутить надchirp (someone – кем-либо: I'm just chirping him diva808)
Makarov.шутить надjest at (кем-либо)
gen.шутить надplay upon one (кем-л.)
gen.шутить надmake fun of
gen.шутить над кем-нибудьbreak jests upon one
irish.lang.шутить, обманыватьcod (ad_notam)
Makarov.шутить сtrifle with (кем-либо, чем-либо)
Makarov.шутить сjoke with (someone – кем-либо)
gen.шутить с любовьюplay with love (with a woman's affection, etc., и т.д.)
gen.шутить с огнемmonkey with a buzz-saw
Makarov.шутить с огнёмmonkey with the buzz saw
gen.шутить с огнёмplay with fire
gen.шутить с огнёмride the tiger (из стихотворения: There was a young lady of Riga, who rode with a smile on a tiger. They returned from the ride. With the lady inside and the smile on the face of the tiger Anglophile)
Makarov.шутить с огнёмmonkey with a buzz saw
idiom.шутить с огнёмplay with edged tools (Taras)
idiom.шутить с огнёмplay with dynamite (Taras)
idiom.шутить с огнёмdance with the devil (Taras)
gen.шутить с огнёмride a tiger
Makarov.шутить со здоровьемplay with one's health
inf.шутишь наверное!you've gotta be kidding!
inf.шутишь наверное!you must be joking! (Andrey Truhachev)
vulg.шутишь?! нет, конечноfuck no
proverbшутки шути, да людей не мутиJoke never gains an enemy but often loses a friend
proverbшутки шути, да людей не мутиa joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)
gen.шутки шутите?are you kidding?
inf.шутки шутитьmess with (с кем-либо Pickman)
rudeшутки шутитьfuck around with (испытывать судьбу: It's something you don't want to fuck around with. 4uzhoj)
gen.шутки шутитьmess about (с отрицанием 4uzhoj)
gen.шутки шутитьjoke
Игорь Мигшутки шутитьbanter
inf.шутки шутишь?you think it's funny? (Damirules)
inf.шутки шутишь?are you playing games (VLZ_58)
inf.Шутки шутишь?are you playing games? (with me VLZ_58)
inf.шутки шутишь?are you kidding? (Andrey Truhachev)
proverbшуток с другом не шути – потеряешь его на полпутиbetter lose a jest than a friend
gen.я знаю, вы шутите, вы опять меня обманываете!I know you're only joking, you're having me on again!
gen.я не намерен шутитьI am not in the mood for play
gen.я не намерен шутитьI am not in the humour for play
gen.я не позволю над собой шутитьI am not to be played with
rudeя не шутки пришёл шутитьno faking (Alex_Odeychuk)
gen.я не шучуI am not in jest
gen.я не шучуI'm serious
gen.я не шучуI am not in joke
inf.я не шучуno humor intended (VLZ_58)
invect.я не шучуI shit you not (Taras)
inf.я не шучуno shit (Am.E. Taras)
slangя не шучуI kid you not
slangя не шучу!I don't mean maybe! (Interex)
amer.я не шучуI crap you not (var. of "I kid you not" Taras)
Makarov.я не шучу!I mean it!
gen.я не шучуI am perfectly in earnest
rudeя не шучу, когда говорюno faking (Alex_Odeychuk)
idiom.я не шучу над тобойI kid you not (same as "I am not kidding you" Val_Ships)
Makarov.я не шучу, я говорю серьёзноI'm serious
gen.я просто шучуI'm just kidding (dodo18)
idiom.я совсем не шучуI kid you not (She is a great singer. I kid you not. Val_Ships)
gen.я совсем не шучу, мне не до шутокI am in dead earnest
gen.я шучуit is meant for a joke
gen.я шучу!I'm kidding!
gen.ядовито шутитьjoke poisonously (Alex_Odeychuk)