Subject | Russian | English |
gen. | а ты та ещё штучка | a real piece of work (NumiTorum) |
Makarov. | а эти штучки ты принёс? | have you brought the doings? |
gen. | аппетитная штучка | crumpet (о женщине; множ. число без изменения (брит.) matchin) |
Gruzovik, inf. | арапские штучки | tricks |
gen. | Безделушка, барахло, декоративные штучки, которые обычно абсолютно бесполезны | Chotchkie (llun) |
idiom. | брось эти штучки | no monkey business (shergilov) |
inf. | бросьте ваши штучки! | none of your little games! |
inf. | бросьте свои штучки! | none of your games! |
inf. | "горячая штучка" | hotness (Taras) |
slang | горячая штучка | smokeshow (Taras) |
slang | горячая штучка | top totty (о девушке Kollega3) |
slang | горячая штучка | hot little number (может иметь значение как о девушке, так и о веще, которая популярная и красивая feresita) |
slang | горячая штучка | classy chasee (bigmaxus) |
inf. | горячая штучка | hot babe (sophistt) |
inf. | горячая штучка | hot stuff (Andrey Truhachev) |
gen. | горячая штучка в постели | romp in the sheets (seecow) |
gen. | девчачьи штучки | girl stuff (NumiTorum) |
inf. | ещё та штучка | badass (о женщине Vicomte) |
gen. | женские штучки | girl stuff (NumiTorum) |
slang | интересная штучка | eyeful (о предмете или человеке) |
chess.term. | "красивая штучка" | sparkler |
Makarov. | кто она, вот эта хорошенькая штучка? | who is that cute article over there? |
gen. | модная штучка | latest fad (неодобрительно Ремедиос_П) |
rhetor. | модные штучки | nifty goodies (Alex_Odeychuk) |
inf. | модные штучки | fancy stuff (VLZ_58) |
gen. | наилучший сувенир из всех этих штучек | the biggest souvenir of all the what-nots (вещиц) |
gen. | научиться всяким штучкам | pick up tricks |
gen. | непристойные штучки | off-color joke (sirg) |
gen. | новый самолёт был быстроходной штучкой | the new airplane was a fast animal |
inf. | Ну ты и штучка! | you are something else! (plushkina) |
gen. | Ну ты и штучка! | What a one you are! (Stanislav Silinsky) |
Makarov. | он знает ваши штучки | he knows your little ways |
Makarov. | он снова принялся за свои старые штучки | he is up to his old games again |
gen. | он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за своё | he is up to his old games again |
gen. | он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за старое | he is up to his old games again |
gen. | он тонкая штучка | he is a smart one |
inf. | он хитрая штучка | he is a sharp customer |
inf. | она горячая штучка | she's hot (sophistt) |
Makarov. | она та ещё штучка! | she is one of a kind! |
inf. | Оставьте Ваши штучки! | None of your little games! None of your games! (Alexander Matytsin) |
Makarov. | откалывать штучки | play pranks |
cinema | Очень дикие штучки | Very Bad Things (существующий вариант перевода названия фильма Alex Lilo) |
Makarov. | прекратите эти штучки, сержант | can all that stuff, Sergeant |
gen. | Примочки, штучки-дрючки | Wacky things (zhlobenko) |
gen. | продолжать свои штучки | continue at his tricks |
gen. | сексапильная штучка | sexy thang |
gen. | славную штучку вы откололи! | you have made a fine piece of work! |
Makarov. | со мной тебе нечего прибегать ко всяким своим мошенническим штучкам | you needn't come any of your moral traps on me |
gen. | со мной эти штучки не пройдут | I will not buy that |
gen. | сомнительные штучки | monkeyshines |
Makarov. | старая поповская штучка, чтобы оставить за собой их церковные земли | an old craft of the clergy to secure their church-lands |
gen. | стильная штучка | classy gal (ekirillo) |
Makarov. | судя по всему, его жена была той ещё штучкой, как и его сестра | his wife seems to have been quite as neat an article as his sister |
inf. | та ещё штучка | splitfire (Taras) |
inf. | та ещё штучка | one of a kind (She is one of a kind. VLZ_58) |
gen. | та ещё штучка | tough cookie (TaylorZodi) |
gen. | теперь он уже не обманет меня своими штучками | I'll not fall for any more of his tricks |
gen. | теперь он уже не проведёт меня своими штучками | I'll not fall for any more of his tricks |
gen. | тонкая штучка | sophisticated lady (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь" YGA) |
slang | трудная штучка | toughy |
gen. | трудная штучка | toughie |
gen. | ты на мне свои штучки не пробуй | don't try your tricks on me |
gen. | ты опять взялся за свои штучки! | you've been up to your tricks again! (linton) |
slang | устройство, штучка | fandangle (Interex) |
Makarov. | хитрая штучка | cunning dog |
Makarov. | хитрая штучка | sly dog |
gen. | хитрая штучка | cunning sly dog |
Игорь Миг | хитроумные бухгалтерские штучки | fancy accounting tricks |
hist. | шаманские штучки | Jiggery pokery (контекстуально; речь шла о европейцах, вынужденных прибегнуть к помощи африканских "медиков" Шандор) |
gen. | шпионские штучки | spy gadgets (Aslandado) |
gen. | штучка-дрючка | thing (Bartek2001) |
inf. | штучки-дрючки | fancy schmancy (alexs2011) |
inf. | штучки-дрючки | bits and bobs (There's a handy compartment for keys and gloves and bits and bobs. SoulPunk) |
gen. | штучки-дрючки | hokey-pokey (как вариант zhlobenko) |
inf. | штучки-дрючки | fancy stuff (VLZ_58) |
gen. | штучки-дрючки | shenanigans (VLZ_58) |
gen. | штучки-дрючки | stunts (Anglophile) |
Makarov. | электронные штучки | electronic clobber |
gen. | юридические штучки | legalese (NumiTorum) |
gen. | я не потерплю никаких штучек | I won't stand any monkeyshines |
gen. | я не потерплю никаких штучек | I won't stand any monkey business |