Subject | Russian | English |
Makarov. | в гостинице шикарно | the hotel is styled |
inf. | в отличной форме, шикарное | fiddle-fit (тело; as fit as a fiddle Korra) |
slang | ведущий шикарный образ жизни | sitting pretty |
gen. | вкус к шикарной жизни | champagne tastes |
gen. | у нас всё шикарно | we're golden (- So... you're not angry at me? – At you?! No. We're golden Taras) |
gen. | вы выглядите шикарно | you look very swell |
inf. | выглядеть шикарно | look dressy (Andrey Truhachev) |
inf. | Выглядит шикарно! | it looks cute and smart! (Soulbringer) |
inf. | выглядишь шикарно | you're a movie star (Анна Ф) |
slang | выглядящий шикарно | chi-chi |
slang | выглядящий шикарно | swanky |
gen. | некто или сл. нечто выглядящий шикарно | chichi |
inf. | вычурный, шикарный, навороченный | shmancy (mariana22) |
gen. | далеко не шикарный обед | not much of a dinner |
inf. | далеко не шикарный приём | not much of a reception |
gen. | делать шикарным | add a touch of style (Taras) |
gen. | делать шикарным | add a touch of class (Taras) |
gen. | для шикарной публики | up-market |
gen. | для шикарной публики | up market |
invect. | жить шикарно | shit in high cotton |
inf. | иметь шикарную задницу | blessing from behind (Her ass is such a blessing from behind, anyone who sees it will struggle with a boner until the end of the week Taras) |
inf. | иметь шикарную задницу | blessed from behind (Taras) |
Makarov. | иметь шикарный вид | look very smart |
inf. | иметь шикарный вид | look dressy (Andrey Truhachev) |
inf. | иметь шикарный вид | posh up |
Makarov. | иметь шикарный вид | look very chic |
Makarov. | иметь шикарный вид | look very stylish |
Makarov. | иметь шикарный вид | to posh up |
gen. | иметь шикарный вид | posh |
inf. | имеющий шикарный вид | posh |
Makarov. | их лошади, покрытые шикарными попонами | their steeds caparisoned superbly |
idiom. | круто! зачётно! офигенно! шикарно! | it's lit! (tonight it's lit, there's gonna be a party with a bunch of girls bro! Sebastijana) |
gen. | крутой, шикарный | bling-tastic (AlaskaGirl) |
inf. | мне дали шикарную работу | they gave me a glamourous job |
Makarov. | мне тут пришла в голову шикарная мысль | a great idea just leaped to my mind |
slang | новые, шикарные "тряпки" | rags |
Makarov. | обрати внимание на шикарное убранство стола | take note of the lavish table decorations |
gen. | одеться шикарно | to posh oneself up |
Makarov. | он жил в шикарной гостинице | he stayed at a posh hotel |
Makarov. | он купил себе шикарный костюм | he bought himself a swagger outfit of clothes |
Makarov. | он купил шикарную машину | he bought a swanky car |
Makarov. | он купил эти билеты у одного шикарно одетого спекулянта | he bought those tickets off a smartly dressed spiv |
Makarov. | он предпринял слабую попытку улучшить свой имидж, приобретя шикарные очки | he made a perfunctory attempt to up my image by purchasing chic glasses |
Makarov. | он шикарно провёл время | he had a rattling good time |
gen. | он шикарный парень | he's got bezazz |
Makarov. | она живёт в шикарном доме | she is living in a swell house |
Makarov. | она разъезжала на шикарной спортивной машине | she was driving around in a jazzy sports job |
Makarov. | она шикарная женщина | she is a real piece |
gen. | Просто шикарно! | that's classy! (Oh, that's classy! – О, это просто шикарно! ART Vancouver) |
rhetor. | просто шикарный | truly magnificent (English C1 level Alex_Odeychuk) |
rhetor. | просто шикарный | absolutely magnificent (English C1 level Alex_Odeychuk) |
trav. | роскошная гостиница, шикарная гостиница | а posh hotel (Smantha) |
textile | роскошный, шикарный вид | luxurious look (Mandragora_) |
slang | самая шикарная одежда | swanks |
gen. | самый шикарный магазин в городе | the poshest shop in town |
gen. | самый шикарный магазин магазин в городе | the posh est shop in town |
gen. | склонность к шикарной жизни | champagne tastes |
gen. | слишком шикарный для | out of your league (кого-либо; Dude don't even try it, she's way out of your league. Bullfinch) |
inf. | у меня всё шикарно | I'm really buzzing! (Yanick) |
gen. | у неё была шикарная свадьба | she had a swell wedding |
rhetor. | умопомрачительно шикарный | outrageously opulent (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | шикарная девица | glamour girl |
inf. | шикарная девушка | posh girl (Andrey Truhachev) |
inf. | шикарная девчонка | posh girl (Andrey Truhachev) |
min.proc. | Шикарная еда | a slap-up meal (Tenro) |
inf. | шикарная женщина | spanking fine woman (Andrey Truhachev) |
inf. | шикарная женщина | dime piece (Прекрасная девушка/женщина (как внешне так и внутренне) I'm sick of these freak hoes. I want a dime piece! Gilbert) |
inf. | шикарная женщина | classy lady (как внешне так и внутренне Taras) |
gen. | шикарная женщина | Grade A Top Choice Meat (Meant to describe a fine looking woman who has phenomonal attributes, which you would obviously tap. It is a somewhat derogatory term to refer to a woman as a mere piece of meat, which you would easily take all of. Aruma) |
slang | шикарная жизнь | Easy Street |
gen. | шикарная квартира в центре | fancy in-town apartment (Taras) |
inf. | шикарная машина | snazzy car (chronik) |
Игорь Миг | шикарная мебель | fancy furniture |
gen. | шикарная одежда | chic clothing (Taras) |
inf. | шикарная тачка | cutlass (OlCher) |
slang | шикарная "тёлочка / цыпочка" | eye-popper |
amer. | шикарная фигура | curvy figure (о женщине Val_Ships) |
gen. | шикарная шляпка | stunning hat |
gen. | шикарно жить | enjoy a lavish lifestyle (Hermann Goering's first wife, Carin von Kantzow, came from a family with anti-Semitic views and Aryan ideology. "Carin fell much harder for Hitler than Goering did, and she was definitely the one who really pushed him to get involved in the Nazi movement," he explained. After Carin died Goering married his second wife, Emmy Sonnemann, a well-known actress who enjoyed the lavish lifestyle afforded her by Goering's position. She was never a fanatic but willfully blocked out the reality of what her husband was doing for Hitler, Wyllie noted. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
vulg. | шикарно одетая вульгарная женщина | red hat and no knickers |
slang | шикарно одетые жулики | swell mob |
gen. | шикарно одетые карманные воры | swell mob |
inf. | шикарно одетый | dressed to kill |
slang | шикарно одетый мужчина | swell |
gen. | шикарно провести время | have a posh time |
product. | шикарное жилое помещение | plush accommodation (Yeldar Azanbayev) |
gen. | шикарное общество | swagger society |
amer. | шикарные апартаменты | lavish digs (They live in lavish digs overlooking Central Park. Val_Ships) |
sl., teen. | шикарные булочки | whole bakery (- What a whole bakery you have here! I wanna bite or slap it so bad. – Ну что за шикарные булочки! Так и хочется отшлепать или покусать. CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | шикарные дамы | couture |
gen. | шикарные девочки | go-go's (Cooper_US) |
product. | шикарные дни | go go days (Yeldar Azanbayev) |
transp. | шикарный автомобиль | premium car |
transp. | шикарный автомобиль | thoroughbred car |
transp. | шикарный автомобиль | thoroughbred vehicle |
transp. | шикарный автомобиль | premium vehicle |
inf. | шикарный автомобиль | cutlass (OlCher) |
transp. | шикарный автомобиль | luxury car |
gen. | шикарный автомобиль | fancy car (I think the use of жлобы by Petersburg governer Poltavchenko is considered a bit odd because it is rather he, driving through the city in his fancy car while ordinary drivers wait, being blocked by the police, would be called a жлоб, not those who are offended by such manners. Мишель Берди, Moscow Times Taras) |
inf. | шикарный вид | lig (Lights and ligs of London (New Musical Express, 15 Aug 1987) mrtrans.ru dzenkor) |
gen. | шикарный вид | smart appearance (Источник – Colloquial Russian: The Complete Course For Beginners, Colloquial Russian 2. Svetlana Le Fleming, Susan E. Kay. 2003. dimock) |
amer. | шикарный жест | grand gesture (или поступок с чей-либо стороны Val_Ships) |
Makarov. | шикарный клуб | plush club |
Игорь Миг | шикарный лимузин | flashy car (конт.) |
gen. | шикарный лимузин | posh limousine (источник – goo.gl dimock) |
textile | шикарный наряд | lugs |
gen. | шикарный обед | slap-up dinner |
slang | шикарный образ | great look (suburbian) |
gen. | шикарный образ жизни | champagne lifestyle (She wants a champagne lifestyle on a lemonade budget. ArcticFox) |
gen. | шикарный особняк | posh mansion (triumfov) |
Игорь Миг | шикарный отдых | lavish vacations |
Makarov. | шикарный отель | plush hotel |
inf. | шикарный парень | glamour boy |
gen. | шикарный парень | glamor boy |
gen. | шикарный ресторан | posh restaurant (Drozdova) |
hotels | шикарный, роскошный номер | dlx room (в гостинице WiseSnake) |
Makarov. | шикарный спортивный автомобиль | jim-dandy sports car |
archit. | элегантный шикарный | chic |
gen. | это был такой шикарный приём, что напитки разносили специально нанятые слуги | it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round |
gen. | это был шикарный вечер | it's been a beaut evening |
gen. | это было очень и очень вкусно, гораздо вкуснее, чем вегетарианские блюда во многих шикарных ресторанах | it was very, very good, far better than vegetarian offerings in many a posh restaurant |
gen. | это выглядит так шикарно | it seems to carry such cachet (Coquinette) |
gen. | это шикарная шляпка | this hat is a stunner |
gen. | я предпринял слабую попытку улучшить свой имидж, приобретя шикарные очки | I made a perfunctory attempt to up my image by purchasing chic glasses |
gen. | я слишком шикарна для этого | I'm too good for that (Alex_Odeychuk) |
fash. | яркий, шикарный, броский | blingy (Надежда Романова) |