Subject | Russian | English |
Makarov. | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и им пришлось позвать на помощь маму | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help |
gen. | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help |
Makarov. | дети хотели выстроить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь им | the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help |
Makarov. | дети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась им не по силам, и они попросили отца помочь им | the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help |
rhetor. | добро пожаловать к нашему шалашу! | welcome aboard! (Alex_Odeychuk) |
gen. | дом-шалаш | A-frame (4uzhoj) |
gen. | дом-шалаш | A-frame building (Abysslooker) |
gen. | жить в шалаше | imbower |
gen. | жить в шалаше | imbowel |
obs. | жить в шалаше | imbow |
gen. | жить в шалаше | embower |
gen. | жить в шалаше | cabin |
mil., tech. | конусный шалаш | wigwam shelter |
gen. | костер типа "шалаш" | tipi fire (Скоробогатов) |
proverb | любовь в шалаше | love in a cottage (дословно: Любовь в хижине) |
proverb | милости прошу к нашему шалашу | be my guest and have a rest! |
pris.sl. | Милости прошу к нашему шалашу | Come and eat your mutton with me (ROGER YOUNG) |
proverb | милости прошу к нашему шалашу | come and have potluck with us (come and join us! used as a jocular and friendly invitation to come in and join a company (-and have some food)) |
proverb | милости прошу к нашему шалашу | the door's open wide – please step inside! |
obs. | плата за право разбивки шалашей на ярмарке | piccage |
gen. | рай в шалаше | love in a cottage |
gen. | с милым и рай в шалаше | love makes a cottage a castle (Interex) |
proverb | с милым рай и в шалаше | love makes a cottage a castle (Alex_Odeychuk) |
proverb | с милым рай и в шалаше | in love is no lack (even a hut is heaven when there are two persons in love) |
proverb | с милым рай и в шалаше | love lives in cottages as well as in courts (contrast: 3 love lasts as long as money endures. who marrieth for love without money hath good nights and sorry days. a poor beauty finds more lovers than husbands. when poverty comes in at the door, love flies out of the window) |
proverb | с милым рай и в шалаше | love doesn't mind a poor hut if there is a loving heart |
proverb | с милым рай и в шалаше | love in a cottage (дословно: Любовь в хижине) |
proverb | с милым рай и в шалаше | home is where the heart is (SigGolfer) |
proverb | с милым рай и в шалаше | with one's beloved, even a hut is heaven (Olga Okuneva) |
proverb | с милым рай и в шалаше | lovers live by love, as larks live by leeks |
gen. | с милым рай и в шалаше | love in a cottage |
Makarov. | шалаш из соломы и листьев | shelter of straw and leaves |
gen. | шалаш на дереве | tree house |