DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing чуть | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а толку чутьwith only a modicum of success (Ремедиос_П)
Makarov.автомобиль чуть не перевернулсяthe car almost swung over
gen.ах да, чуть было забыл, я купил для вас билетby the way, I almost forgot, I bought a ticket for you
ocean.бутылка, дрейфующая чуть касаясь днаbottom trailer bottle (для изучения придонных течений)
ocean.бутылка, дрейфующая чуть касаясь днаbottom trailer
gen.в степи чуть брезжит огонёкa light can be seen glimmering faintly in the steppe
Makarov.в этом методе нет ничего нового, это просто чуть-чуть переделанная старая системаthere's nothing new in this method, it's just the same old system warmed up a bit
Makarov.ваза на камине закачалась и чуть не упалаthe vase on the mantelpiece shook perilously
Makarov.вода чуть солёная на вкусthe water is a little brackish
Makarov.волны чуть не сбили нас с ногwe were almost swept off our feet by the waves
Игорь Миг, inf.всего по чуть-чутьa little bit of everything
gen.вставать чуть светrise with the sun (на рассвете, с петухами)
Makarov.вставать чуть светrise with the sun
gen.вставать чуть светrise with the lark
Makarov.встать чуть светrise with the sun
gen.вы меня чуть-чуть было не застали домаit was a narrow chance that you saw me
Makarov.говорить чуть слышноspeak like a mouse in a cheese
gen.грузовик чуть не сшиб мальчикаthe truck just missed hitting the boy
Makarov.да где ему там пальнуть. Так, знаете ли, одно ощущение. Пощекотать нервы, а толку чутьдж.джойс, "Улисс", эп. 15, "Цирцея"he couldn't get a connection. Only, you know, sensation. A dry rush.
Makarov.добавьте чуть-чуть чеснокаadd only a smell of garlic
Makarov.дождик чуть покапалwe had a sprinkling of rain
gen.дождик чуть покапалwe had a sprinkling (of rain)
gen.его лицо тронула чуть заметная улыбкаthe ghost of a smile flitted across his face (Technical)
gen.его план наступления чуть не стоил нам всем жизниhis plan of attack nearly did for the lot of us
inf.его чуть было не убилоhe was nearly killed
Makarov.его чуть не забили насмертьhe was beaten within an inch of his life
Makarov.его чуть не переехала машинаhe was within a hair's breadth of being run over by a car
Makarov.его чуть не сшиб автобусhe was as near as could be to being knocked down by the bus
gen.его чуть не убилиhe was near being killed
gen.его чуть не убилиhe just escaped being killed
gen.ей чуть больше сорокаshe is a trifle over forty
gen.ещё чуть-чутьjust a step to go (Moscowtran)
gen.ещё чуть-чутьjust a step to make (Moscowtran)
gen.ещё чуть-чутьa little bit more (Can you pull a little bit more? That'll do it. Thanks, buddy. ART Vancouver)
gen.ещё чуть-чутьit won't take long to (при ожидании чего-то нехорошего irinavostrikova)
inf.ещё чуть-чутьit won't be long now (4uzhoj)
gen.ещё чуть-чутьa little more (ssn)
idiom.ещё чуть-чуть иsail close to the wind (Yeldar Azanbayev)
Makarov.ещё чуть-чуть солиtrace more salt
Makarov.ещё чуть-чуть солиa trace more salt
Makarov.её отец рассердился, мать чуть не плакалаher father was angry, her mother was near tears
gen.её чуть не растёрзали за занятую ею позициюshe was taken apart for her stand
gen.забор обвалился и чуть не придавил прохожихthe fence fell down and narrowly missed some passers-by
inf.запихивать что-либо туда, где места чуть-чуть не хватаетsquinch
Gruzovikзаря чуть брезжитit is hardly daylight
gen.из-за тебя я чуть неyou nearly made me (linton)
gen.из-за этой единственной ошибки он чуть не лишился жизниthat one mistake almost cost him his life
gen.иметь стоимость чуть менееbe priced just below (A second pricing strategy has been referred to as odd pricing, whereby items are priced at just below whole dollar amounts. | OnePlus One Priced At Just Below 350 Euros, Could Be Best Bargain For Smartphone Lovers. Alexander Demidov)
lit.Ищет пастушка овец непослушных: / Пропали в лесу под дождём. / Бо-Пип, не грусти — они на пути, / Давай их чуть-чуть подождём.Little Bo-Peep, she lost her sheep, / And can't tell where to find them, / Leave them alone, and they'll come home, / And bring their tails behind them.
Makarov.какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазинеthat rude man barged into me in the shop
Makarov.капитану удалось остановить корабль, который чуть не врезался в маленькую лодкуthe captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat
lit.Когда в разговоре с Кэтрин речь заходит о её союзе..., она старается представить всю эту невероятную, невообразимую ситуацию чуть ли не семейной идиллией.When you talk to Katherine about her union..., she makes the whole unlikely, unbelievable situation sound as normal as Darby and Joan. (Sunday Mirror, 1984)
slangкогда она услышала об этом, она чуть с ума не сошлаshe was totally wigged out when she heard (Alex Lilo)
Makarov.крепкие напитки разливали по чуть-чутьcordials were dealt out in thimblefuls
gen.левое крыло чуть не было разбитоthe left wing had like to have been routed
gen.лихорадка чуть было не стоила ему жизниthat fever nearly finished him off
gen.лихорадка чуть не доконала егоthe fever nearly finished him
gen.лихорадка чуть почти доконала егоthe fever nearly finished him
Игорь Миглишь чуть-чутьjust barely
gen.мальчик ворвался внутрь, чуть не выломав дверьthe boy rushed in, barging against the door
Makarov.мальчик, забежав за угол, чуть не сбил с ног пожилую женщинуthe boy, running round the corner, nearly shoved the old lady over
Makarov.машина чуть не задела меняthe car missed me by inches
Makarov.машина чуть не задела меняcar missed me by inches
Makarov.меня чуть было не приговорили к смертиI was within an ace of being sentenced to death
gen.меня чуть не раздавили о прилавокI was nearly dashed against the counter
gen.Меня чуть удар не хватил, когдаI had a blue fit when (rompey)
Makarov.Мери, попытайся съесть ужин, ты же только чуть к нему притронуласьtry to eat your dinner, Mary, you've only pecked at it
Makarov.Мери чуть со смеху не померла, когда вошёл Джим в своей смешной одеждеMary creased up when Jim walked in wearing his funny clothes
gen.мимо нас вниз покатился огромный камень, который чуть было не задел насa big rock rolled down and we only just escaped being hit
gen.мимо нас вниз покатился огромный камень, который чуть было не ударил насa big rock rolled down and we only just escaped being hit
gen.мимо нас вниз пронёсся огромный камень, который чуть было не задел насa big rock rolled down and we only just escaped being hit
gen.мимо нас вниз пронёсся огромный камень, который чуть было не ударил насa big rock rolled down and we only just escaped being hit
gen.моя машина чуть не задела другую машину в переулкеmy car just cleared the other car in the lane
gen.мы чуть было не попали в авариюwe only just avoided an accident
gen.мы чуть не погиблиwe survived but it was a close call
Makarov.мы чуть не погиблиwe survived but it was a close shave
Makarov.мы чуть не погибли!that was a close shave!
gen.мы чуть не погиблиwe very nearly died
Makarov.мы чуть не проигралиwe won by a shave
gen.мы чуть не проигралиwe won by a close shave
Makarov.намазать чуть-чуть масла на хлебdab butter onto the bread
Makarov.намазать чуть-чуть масла на хлебdab butter over the bread
Makarov.намазать чуть-чуть масла на хлебdab butter on the bread
Makarov.напряжение от всего этого чуть не доконало егоthe stress from it all nearly zapped him
rhetor.но только чуть-чутьbut only just (Alex_Odeychuk)
Makarov.ноги должны быть прямыми, одна может быть чуть согнута, но они не должны быть широко расставленыthe legs ought to be straight, or one of them bent a little, but not set wide apart
jarg.нужно чуть-чуть передохнутьneed a second to breathe (Dilnara)
gen.Об этом чуть позжеMore on this below (фраза встречается в тексте, а не в речи dimock)
gen.Обжарить яичницу с другой стороны только чуть-чуть, чтобы желтки оставались полужидкимиmake over eggs over easy (Islet)
gen.обтягивающие женские брюки чуть ниже коленtoreador pants
Makarov.одна из стрел чуть не попала мне в левый глазone arrow very narrowly missed my left eye
Makarov.он бежал как сумасшедший и чуть не попал под машинуin his blind haste he was almost run over
gen.он внезапно запнулся, чуть не выдав секретhe caught himself before giving away a secret
Makarov.он зашатался и чуть не упалhe staggered and nearly fell
Makarov.он нас чуть не уморил со смехуhe had us in stitches
Makarov.он настолько жёсткий, что требуется вся сила человека, чтобы хоть чуть-чуть согнуть егоit is so stiff that the utmost power of a man is required to spring it even very slightly
gen.он неплохо сдал зоологию, но чуть не провалился на ботаникеhe got a comfortable pass in zoology, but barely scraped through in botany
gen.он остановился здесь на неделю или чуть побольшеhe stayed there for a week or more
gen.он остановился здесь на неделю или чуть поменьшеhe stayed there for a week or less
gen.он покачнулся и чуть не упалhe swayed and almost fell
chess.term.он получил чуть похуже, но отстоялсяhe got a slightly worse position but held his ground
gen.он поскользнулся на банановой кожуре и чуть не упалhe slipped on a banana skin and almost fell
Makarov.он потерял след зверя на некоторое время, но потом снова напал на него чуть дальшеhe lost the animal's track for some time, but picked it up further ahead
Makarov.он свою машину чуть не угробилhe really punished that car
gen.он так разъярился, что у него чуть не случился инсультhe flew into an apoplectical rage
gen.он так разъярился, что у него чуть не случился инсультhe flew into an apoplectic rage
gen.он такой высокий, что чуть не задевает головой притолокуhe is so tall his head nearly touches the top of the door
inf.он там чуть не умер со скукиhe nearly died there of boredom
gen.он чуть было не бросил еёhe came near to leaving her (to dying, to killing himself, etc., и т.д.)
gen.он чуть было не выдал секрета, но сдержалсяhe was about to let out the secret but he pulled himself up
gen.он чуть было не забылhe very nearly forgot
polit.он чуть было не назвал президента лгуномhe came close to calling the President a liar (Andrey Truhachev)
gen.он чуть было не опоздалhe was only just in time
Makarov.он чуть было не поверил ейhe came near to believing her
gen.он чуть было не погибhe missed it by a narrow shave
gen.он чуть было не погибhe missed it by a close shave
inf.он чуть было не проговорилсяhe almost spilled the beans
gen.он чуть было не рассказал всеhe was on the verge of telling all
Makarov.он чуть было не сказал ей обо всёмhe was within an ace of telling her everything
gen.он чуть было не умерhe all but died
gen.он чуть было не упалhe nearly fell
gen.он чуть было не ушёлhe was on the point of going
gen.он чуть было не ушёлhe was just about to leave
Makarov.он чуть дышитhe can hardly breathe
gen.он чуть не бегом кинулся к двериhe half ran to the door
Makarov.он чуть не бросил работуhe nearly flung up the job
gen.он чуть не забыл позвонить вамhe nearly forgot to call you
Makarov.он чуть не лопнул со смехуhe was laughing fit to burst himself
fig.он чуть не описалсяHe'd nearly wet himself (chaffinch)
gen.он чуть не опоздалhe was only just in time
Makarov.он чуть не перевернул лодкуhe almost upset the canoe
gen.он чуть не плакал с досадыhe was so mad he almost cried
gen.он чуть не погибhe was within an ace of death
Makarov.он чуть не погибhe narrowly missed being killed
gen.он чуть не погибhe narrowly escaped death
gen.он чуть не погиб в автомобильной катастрофеhe was near to death after a car smash
Makarov.он чуть не погубил себяhe came very near to ruining himself
Makarov.он чуть не попал в катастрофуhe just missed having an accident
gen.он чуть не попал под машинуthe car missed him by inches
gen.он чуть не поплатился жизньюhe narrowly escaped death
gen.он чуть не потерял сознание от болиhe nearly fainted from the pain
Makarov.он чуть не разбил чашкуhe very nearly broke the cup
gen.он чуть не свалился в ямуhe was as near as a toucher falling into the pit
gen.он чуть не сломал шеюhe risked breaking his neck
gen.он чуть не умерhe all but died (Andrey Truhachev)
Makarov.он чуть не умер от жарыhe was half sweltered to death
gen.он чуть не умер от страхаhe near died with fright
gen.он чуть не умер со страхуhe always died of fright
gen.он чуть не упалhe almost fell
Makarov.он чуть не упалhe nearly fell
gen.он чуть не упалhe came near to falling
gen.он чуть не упалhe all but fell
Makarov.он чуть не упал от удивленияhe almost dropped with surprise
Makarov.он чуть не утонулhe came very near to being drowned
gen.он чуть не утонулhe all but drowned
gen.он чуть не утонулhe narrowly escaped drowning
gen.он чуть-чуть знает немецкийhe has a smattering of German
gen.он чуть-чуть не причинил большого несчастьяhe was well nigh causing a great misfortune
gen.он чуть-чуть не упалhe very nearly fell
gen.он чуть-чуть этого не потерялhe went near to lose it
Makarov.она и без того чуть не плакалаshe was near enough to tears as it was
Makarov.она позволила мне чуть-чуть пощупать себяshe let me have a quick feel
Makarov.она чуть было не расплакаласьshe nearly burst out crying
Makarov.она чуть было не расплакаласьshe almost burst out crying
Makarov.она чуть было не ударила ребёнка ещё раз, когда муж остановил еёshe was on the point of striking the child again when her husband stopped her
Makarov.она чуть было не ударила ребёнка ещё раз, когда муж остановил еёshe was on the point of hitting the child again when her husband stopped her
gen.она чуть неone had like
gen.она чуть не заплакалаshe felt like crying
gen.она чуть не заплакала с досадыshe almost burst into tears from aggravation
Makarov.она чуть не лопнула от завистиshe was green with envy
inf.она чуть не плакалаshe almost cried
Makarov.она чуть не получила "Оскара"she narrowly missed winning an Oscar
Makarov.она чуть не умерла со смеху от его шуткиshe curled up with laughter at his joke
Makarov.она чуть приостановилась, чтобы поблагодарить егоshe scarcely stayed to thank him for it
gen.она чуть со стула не упалаshe nearly fell off her stool (от удивления Lana Falcon)
inf.они пели чуть слышноthey sang so low that we could barely hear
Makarov.они чуть не подралисьthey came near to bandying blows
Makarov.они чуть-чуть ополоснули лицо и рукиthey catlicked their hands and face
gen.осталось ещё чуть-чутьyou are almost there (Rami88)
Makarov.от её шуток я чуть со смеху не лопнулher jokes really creased me up
chess.term.отбиваться чуть ли не единственными ходамиresist as best as one can
gen.откусывать по краям чуть-чуть сегодня, ещё чуть-чуть завтраnibble around the edges, a little today, a little more tomorrow (ssn)
phys.охлаждаться до температуры чуть выше абсолютного нуляbe chilled to just above absolute zero (singularityhub.com Alex_Odeychuk)
el.пайка потоком припоя, который подаётся тонким слоем на плату, расположенную чуть наклонно обрабатываемой стороной вверхflow-over mass soldering
Makarov.парочка, шедшая следом, чуть не налетела на насthe couple behind almost cannoned into us
gen.по чуть-чутьin teaspoon-size doses (Oksana-Ivacheva)
gen.по чуть-чутьever so slightly (Побеdа)
gen.по чуть-чутьever so slowly (Побеdа)
gen.по чуть-чутьin small increments (4uzhoj)
gen.по чуть-чутьinchmeal (VLZ_58)
gen.по чуть-чутьbit by bit (YGD)
saying.по чуть-чуть можно горы свернутьa little can go a long way (Баян)
Makarov.побег, чуть не кончившийся неудачейnear escape
Makarov.побег, чуть не кончившийся неудачейa near escape
Makarov.победить, показав чуть более высокий результатwin by a hair
quot.aph.подойди чуть ближеcome get a little closer (Alex_Odeychuk)
gen.подольше, чуть дольше, какое-то время, ещё чуть-чутьa while longer (Muslimah)
gen.подольше, чуть дольше, какое-то время, @ещё чуть-чутьa while longer (Muslimah)
journ.подробнее об этом чуть позжеmore on that in a moment (часто употребляемая фраза в репортажах: This evening, we will have a change of the seasons: The occurrence of the vernal equinox, marking the official start of spring. In fact, it will be a rather auspicious occurrence. The earliest that the equinox has occurred nationwide in 128 years. More on that in a moment. (space.com) ART Vancouver)
Makarov.подъездной чутьspur track
gen.портной посоветовал мне чуть укоротить брюкиthe tailor suggested me to take up the legs of the trousers
Makarov.при входе в гавань корабль чуть не задел скалуthe ship scraped against a rock as she was entering a harbour
gen.при входе в гавань корабль чуть не задел скалуthe ship scraped against a rock as she was entering a harbour
gen.при выходе из театра нас чуть не раздавилиwe were nearly crushed while leaving the theatre
chess.term.признать ход чуть лучшимrate a move as a shade better
gen.прицелиться чуть-чуть ниже, чем нужноaim a touch too low
gen.проиграть, показав чуть более низкий результатlose by a hair
gen.проработав чутьa little more than ... into one's job (Проработав чуть больше года на должности ... – A little more than a year into his job as operations manager, Mike was promoted to the position of assistant general manager. ART Vancouver)
Makarov.пуля чуть-чуть его не заделаthe bullet missed him by inches
med.раздеть пациента до нижнего белья, обрызгать чуть тёплой водой, обдувать вентиляторомstrip-spray-fan (способ активного внешнего охлаждения при тепловом ударе) The first and most practical form of cooling available is the ‘strip-spray-fan' approach. The patient should be stripped to underwear, sprayed (or splashed) with lukewarm/tepid water and then fanned. – Journal of the Royal Army Medical Corps 2005; 151: 192-198 Джозеф)
idiom.с минимальным перевесом, ещё чуть-чуть и не случилось быhair's breadth (Raz_Sv)
gen.с чуть заметной улыбкойwith the trace of a smile (Technical)
Makarov.самолёт чуть не врезался в деревьяthe plane just missed the trees
gen.самолёт чуть-чуть не задел верхушки деревьевthe plane barely cleared the tree-tops (the roof of the tower, etc., и т.д.)
math.сдвинуться чуть-чутьmoves ever so slightly off position
idiom.сердце чуть не выскочилоhave one's heart in one's mouth (от страха или волнения Sonora)
gen.сердце чуть не выскочилоone's heart skimmed the top of one's chest (Stanislav Zhemoydo)
gen.совсем чуть-чутьjust a little (Andrey Truhachev)
inf.совсем чуть-чутьit was a very near thing (Andrey Truhachev)
inf.совсем чуть-чутьit was a very close thing (Andrey Truhachev)
gen.совсем чуть-чутьjust a bit (linton)
gen.совсем чуть-чуть доbe shy of (время; It was still a few minutes shy of six-thirty, but I found Al in the phone book and punched in his number without hesitation. shapker)
gen.соперники чуть-чуть отставали от лидераit was a close race
gen.там вы можете купить чуть ли не всё что угодноthere you can buy almost anything
Игорь Мигте, кому чуть за 4040-somethings
gen.тебе кофе со сливками? – да, только чуть-чуть, пожалуйстаcream with your coffee? – yes, just a please
Makarov.тупость его последней фразы меня чуть не убилаI could hardly stand the imbecility of his last words
gen.ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол!mind that sharp point, you nearly put my eye out!
gen.у него чуть глаза не выпалиhis eyes nearly fell out of his head (linton)
Makarov.у него чуть разрыв сердца не случилсяhe almost got a broken heart (от испуга, переживания)
Makarov.у неё чуть глаза из орбит не вылезлиher eyes nearly popped out of her head
idiom.умеет всё, да по чуть-чутьjack of all trades, master of none (о человеке, который разбирается во многих вещах, но очень поверхностно Mira_G)
Gruzovikутро чуть брезжитсяit is just beginning to dawn
Gruzovikутро чуть брезжитсяday is just beginning to break
Makarov.хлеб был чуть-чуть намазан масломthere was just a dab of butter on the bread
Makarov.хлеб был чуть-чуть смазан масломthere was just a dab of butter on the bread
gen.Хоп! Я чуть не выронил чашку с чаем!oops! I nearly dropped my cup of tea!
gen.хоть чуть-чутьin the slightest (в вопросительных предложениях; Was the lecture useful in the slightest? – Была ли эта лекция хоть чуть-чуть полезной? TarasZ)
gen.хоть чуть-чутьin the least (в вопросительных предложениях; Was the lecture useful in the least? – Была ли эта лекция хоть чуть-чуть полезной? TarasZ)
amer.хотя бы чуть-чутьin the least (are you in the least interested? Val_Ships)
Makarov.Черуэлл соединяется с Темзой чуть ниже Оксфордаthe Cherwell joins the Thames just below Oxford
idiom.чуть башку не оторватьbite someone's head off (В.И.Макаров)
inf.чуть болееa smidge more (Баян)
gen.чуть большеjust over (just over 30 , о возрасте Andrey Truhachev)
gen.чуть больше тридцати минутa bit above thirty minutes (The running time of the album is a bit above thirty minutes Taras)
busin.чуть было не обошли конкурентаbe about to knock a company sideways
gen.чуть было не сделалbe about to do (что-либо Granadilla)
inf.чуть в штаны не навалить от радостиbe thrilled to the gills (I gave the yard tard $5 to cut the grass and he was thrilled to the gills. 4uzhoj)
gen.чуть вежливейthought more polite
gen.чуть виднетьсяbe barely discernible
gen.чуть влажныйdampish
gen.чуть выше щиколоткиthe small of the leg
gen.чуть дальшеa little farther (The Executive Inn? It's a little farther up Douglas Road. ART Vancouver)
gen.чуть до смерти не напугатьscare half to death (Technical)
gen.чуть дрогнувшим голосомwith a catch in her voice (от волнения и т.д. sever_korrespondent)
gen.чуть заметная улыбкаa faint smile (Vladimir Shevchuk)
Makarov.чуть заметная улыбкаghost of a smile
gen.чуть заметная улыбкаthe ghost of a smile
gen.чуть заметныйbarely perceptible (Anglophile)
Makarov., inf.чуть касатьсяskate round
Makarov., inf.чуть касатьсяskate around
gen.чуть кондрашка не хватилаbe all of a dither (linton)
gen.чуть корочеa thought shorter
inf.чуть крупнееslightly larger (I saw a white Siamese kitten with a horrible eye infection…so I am going there this am to try and save it from that place..and then another slightly larger one with same eye but less severe. ART Vancouver)
gen.чуть левееa little bit more to the left (Enrica)
gen.чуть левееslightly more to the left (Enrica)
gen.чуть ли неall but (So much cruelty and morbidity is associated with this figure in the tantric imagination that he all but has to be seen as the shadowy brother of the Bodhisattva . MargeWebley)
Gruzovik, inf.чуть ли неnearly
obs.чуть ли неfullnigh
inf.чуть ли неas near as damn it (dammit) "as near as damn it" is quite colloquial (in my neck of the US, anyway) Liv Bliss)
gen.чуть ли неvirtually (4uzhoj)
gen.чуть ли неjust about (Smelled yummy but was super sticky, had to just about triple the amount of flour. MargeWebley)
gen.чуть ли неvery nearly (Anglophile)
emph.чуть ли не весь мирthe whole world at large (MichaelBurov)
emph.чуть ли не весь мирthe entire world (MichaelBurov)
emph.чуть ли не весь мирthe world at large (MichaelBurov)
emph.чуть ли не весь мирthe wide world (MichaelBurov)
emph.чуть ли не весь мирthe whole world (MichaelBurov)
gen.чуть ли не даромfor a pittance (A.Rezvov)
gen.чуть лучшеa degree better (также с любыми другими сравнительными степенями Franka_LV)
gen.чуть лучшеnotch better (Juffin)
gen.чуть лучшеa degree better (также с другими прилагательными и наречиями в форме сравнительной степени)
gen.чуть лучшеdegree better
amer.чуть менееa shade under (чем Val_Ships)
math.чуть меньшеbe somewhat less than, be slightly less than, be just under
slangчуть меньшеnot far south of (not far south of $500 Technical)
gen.чуть меньшеa little under (о сроке: The project is expected to take a little under two years to complete, which means there will be some necessary roadwork. But Mayor Darrell Mussel says the city’s doing what it can to keep impact on drivers to a minimum. ART Vancouver)
gen.чуть меньше часаjust under an hour (ART Vancouver)
Makarov.чуть надорватьtear slightly
inf.чуть неalmost
math.чуть неalmost nearly
inf.чуть неjust about (+ глагол прош. вр.: "Surrey a major Canadian city? just about crapped myself over that one! you'd have to pay me to live in Surrey!" ART Vancouver)
Makarov.чуть неby inches
Makarov.чуть неnear to
gen.чуть неnear
gen.чуть неas near as
gen.чуть неonly not
gen.чуть неwithin an ace of
inf.чуть неas near as kiss your hand (Aly19)
gen.чуть неnearly
Makarov.чуть неall but
gen.чуть неhad like
gen.чуть неbarely
shipb.чуть не в створеjust open
fig.of.sp.чуть не до смертиwithin in inch on one's life (Interex)
gen.чуть не забылI almost forgot (lexicographer)
gen.чуть не забылoh, I nearly forgot to mention that (ART Vancouver)
gen.чуть не заплакатьbe on the brink of tears
idiom.чуть не опоздавin the nick of time (Andrey Truhachev)
idiom.чуть не опоздавin a nick of time (Andrey Truhachev)
idiom.чуть не опоздавnot a moment too soon (almost too late Andrey Truhachev)
gen.чуть не опоздавonly just in time (Andrey Truhachev)
Makarov., idiom., inf.чуть не опоздатьget in under the wire
gen.чуть не опоздатьjust in time (Контекстуальный перевод: I got stuck in traffic and arrived just in time to catch my flight. – Я попал в пробку и чуть не опоздал на свой рейс. VLZ_58)
gen.чуть не плакатьtear up (обратите внимание на произношение, tear произносится с тем же дифтонгом, что и ear mosq)
gen.чуть не плачаalmost in tears (linton)
gen.Чуть не развел меняyou really had me going (sea holly)
gen.чуть не сделатьgo near to doing (что-либо)
Makarov.чуть не сделатьgo near to doing something (что-либо)
inf.чуть не сделатьcome (что-либо)
Makarov.чуть не сделатьcome near to doing something (что-либо)
Makarov., inf.чуть не сделатьcome near (что-либо)
gen.чуть не сделатьcome near to doing (что-либо)
gen.чуть не сорвалсяabout to loose it
gen.чуть не умереть со смехуkill oneself laughing (Anglophile)
Makarov.чуть не упалalmost fell down
inf.чуть не упуститьcut it close (The Florida Panthers cut it close Friday but won their fifth game in a row, 2-1 in a shootout against the Columbus Blue Jackets at Nationwide Arena. VLZ_58)
cook.чуть недоваренныйal dente (аль денте (ит. на зуб) Taras)
shipb.чуть открытыйjust open
Игорь Мигчуть ощутимыйminiscule
inf.чуть побольшеslightly larger (ART Vancouver)
inf.чуть погодяa bit later (ART Vancouver)
inf.чуть погодяin a bit (Okay, I'll see you in a bit! ART Vancouver)
inf.чуть погодяafter a bit (talking about actions in the past ART Vancouver)
gen.чуть погодяa while later (Andrey Truhachev)
gen.чуть погодяa little later (Andrey Truhachev)
gen.чуть подробнееa little deeper (let’s examine this question a little deeper. – рассмотрим этот вопрос чуть подробнее. anyname1)
gen.чуть позжеafter a little while (Andrey Truhachev)
gen.чуть позжеshortly afterwards (Andrey Truhachev)
gen.чуть позжеa short time later (Andrey Truhachev)
gen.чуть позжеa little bit later on down the line (I'll actually make another video going through various bits and bobs of hsi phone, and I'll do that a little bit later on down the line 4uzhoj)
inf.чуть позжеin a bit (Meg Ryan went the same route, eventually spilling the tea on her own relationship, but more on that in a bit. ART Vancouver)
gen.чуть позжеnot much later (Andrey Truhachev)
gen.чуть позжеa while later (Andrey Truhachev)
gen.чуть позжеshortly thereafter (Alexander Demidov)
gen.чуть позжеa little later (Andrey Truhachev)
math.чуть превышенis just exceeded
gen.чуть приметная улыбкаfurtive smile
gen.чуть приоткрытыйopen a bit (All the trim and doors were painted this weekend. The bedroom doors and closets are all open a bit so it can fully dry properly. ART Vancouver)
gen.чуть ранееshy of (Andrey Truhachev)
Игорь Мигчуть раньшеearlier in the day
gen.чуть раньшеshy of (Andrey Truhachev)
proverbчуть светat dawn
Gruzovikчуть светvery early
Gruzovikчуть светat daybreak
inf.чуть светat the crack of dawn (Val_Ships)
inf.чуть светat daybreak
gen.чуть светmorning twilight
math.чуть толькоas soon as
gen.чуть тёплыйlukewarm (Dissolve yeast and one tablespoon of sugar in lukewarm water. cambridge.org Anglophile)
vulg.чуть тёплыйpiss-warm
gen.чуть тёплыйwarmish
gen.чуть тёплыйtepid
gen.чуть что — и она уже плачетit doesn't take much to make her cry
inf.чуть что, она уже обижаетсяshe gets offended at the slightest thing
brit.чуть-чутьwithin an ace of something (to come, be. "The defendant was intent on murder and he came within an ace of succeeding." (CCDI) Alexander Demidov)
math.чуть-чутьalmost
inf.чуть-чутьprecious little (Andrey Truhachev)
inf.чуть-чутьteeny bit (VLZ_58)
Gruzovik, inf.чуть-чутьvery nearly
Gruzovik, inf.чуть-чутьa tiny bit
idiom.чуть-чутьby a whisker (schyzomaniac)
ital., mus."чуть-чуть"pochettino (нотное указание)
idiom.чуть-чутьby the skin of one's teeth (не успеть Aleksei Svetailo)
slangчуть-чутьsmidgen
slangчуть-чутьtitch (Move that over a titch andreevna)
slangчуть-чутьsmidge (также smidgen, smidgeon, smidgin Marina Lee)
gen.чуть-чутьdram
gen.чуть-чутьnext
gen.чуть-чутьby a hair
gen.чуть-чутьdabber
gen.чуть-чутьteeny-weeny bit (Anglophile)
gen.чуть-чутьscarcely
gen.чуть-чутьbit
gen.чуть-чутьlightly
gen.чуть-чутьhardly
gen.чуть-чутьjust a touch (fantasy)
gen.чуть-чутьnarrowly
gen.чуть-чутьever so slightly (kiberline)
gen.чуть-чутьa bit (linton)
gen.чуть-чутьa little (ssn)
gen.чуть-чутьa wink
gen.чуть-чутьjust
gen.чуть-чутьlittle
gen.чуть-чутьa touch (the water was a touch too chilly for us vogeler)
gen.чуть-чутьsome
gen.чуть-чутьfraction (4uzhoj)
gen.чуть-чутьfor a piece (PanKotskiy)
gen.чуть-чутьsubtly (vernerhalt)
gen.чуть-чутьa little bit of (We're finally seeing a little bit of blue sky opening up in the south. ART Vancouver)
Игорь Мигчуть-чутьjust barely
inf.чуть-чутьa very little more
inf.чуть-чутьa tad (Юрий Гомон)
inf.чуть-чутьjust a little
gen.чуть-чутьa wee bit (Баян)
Игорь Мигчуть-чутьjust a tiny bit
gen.чуть-чутьdrib
gen.чуть-чутьnegligibly
gen.чуть-чутьjust a little (kee46)
gen.чуть-чутьa shade (Ремедиос_П)
gen.чуть-чутьdab
gen.чуть-чуть большеa very little more
gen.чуть-чуть больше разнообразияa tad more variety
math.чуть-чуть вышеjust higher
gen."чуть-чуть замедляя"ritardando un pochettino
Makarov.чуть-чуть затяни талию, чтобы не было видноcatch in the waistline very lightly so that it doesn't show
gen.чуть-чуть изменятьtinge
gen.чуть-чуть лучшеshade better
gen.чуть-чуть неalmost
gen.чуть-чуть неnearly
gen.чуть-чуть неwithin the turn of a die
gen.чуть-чуть неwithin a hair breadth
gen.чуть-чуть не получилосьalmost had it (напр., попасть мячом в корзину: Oh, you almost had it! Pretty good! ART Vancouver)
gen.чуть-чуть не попалit was a near miss
gen.чуть-чуть не попалnear miss (в точку)
proverb"чуть-чуть" не считаетсяa close shave isn't a hit
proverb"чуть-чуть" не считаетсяa miss is as good as a mile ("almost" doesn't count, is not to be counted in)
gen.чуть-чуть не считаетсяalmost doesn't matter
idiom.чуть-чуть не считаетсяclose, but no banana (Andrey Truhachev)
idiom.чуть-чуть не считаетсяnear enough is not good enough (Andrey Truhachev)
saying."чуть-чуть" не считаетсяclose only counts in horseshoes and tiddlywinks
proverbчуть-чуть не считаетсяa miss is as good as a mile a a close shave isn't a hit ("almost" doesn't count, is not to be counted in)
proverbчуть-чуть не считаетсяa close call doesn't count at all
proverb"чуть-чуть" не считаетсяa miss is as good as a mile
gen.чуть-чуть не считаетсяclose but no cigar (Anglophile)
gen.чуть-чуть не хватилоthat was close (Юрий Гомон)
gen.чуть-чуть не хватилоI was almost there (I/you/he etc. Юрий Гомон)
gen.чуть-чуть не хватилоI was close (I/you/he etc. Юрий Гомон)
gen.чуть-чуть недотянуть доnarrowly miss (Ремедиос_П)
Makarov.чуть-чуть опередитьwin by a nose (о лошадях на скачках)
chess.term.чуть-чуть опередить соперникаbeat out the opponent
gen.чуть-чуть поближеa fraction closer
gen.чуть-чуть побольшеa thought longer
gen.чуть-чуть полегчеa thought better
gen.чуть-чуть получшеa thought better
gen.чуть-чуть приоткрыть окноopen the window a tiny crack (ART Vancouver)
Makarov.чуть-чуть промахнутьсяmiss by a hairbreadth
fig.of.sp.чуть-чуть промахнутьсяmiss something by a fingernail (Халеев)
gen.чуть-чуть промахнутьсяmiss by a hair's-breadth
humor.чуть-чуть рановатоa wee bit early ("My pumpkins? Well, it’s a wee bit early. Might have to plant more if you want some for October. (Twitter) ART Vancouver)
gen.чуть-чуть раньшеa bit early (Alex_Odeychuk)
gen.чуть-чуть сегодня, ещё чуть-чуть завтраa little today, a little more tomorrow (ssn)
Makarov.чуть-чуть хужеshade worse
gen.чуть-чуть хужеa shade worse
gen.это будет стоить чуть больше двадцати трёх долларовit will cost 23 dollars odd
Makarov.это был симпатичный человек, которому было чуть более пятидесятиhe was a handsome man in his early fifties
Makarov.этот поступок чуть не испортил ему всеthis act came near spoiling his chances
Makarov.этот поступок чуть не испортил ему всё шансыthis act came near spoiling his chances
gen.этот размер нужно чуть уменьшитьthis size should be taken in a bit
slangя бы мог чуть подвинутьсяI could scooch over (alia20)
gen.я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить?I always think, can't they speed it up a bit? (suburbian)
Makarov.я опрокинул чуть-чуть, но я не пилI have had a drop, but I had not been drinking
Makarov.я чуть было вообще туда не попал: попал в дорожную пробку и застрял в нейI nearly didn't get here: ran into a traffic hold-up and was stuck
inf.я чуть было не забылI very nearly forgot
gen.я чуть было не заплакал.I could have wept (I could have wept thinking what I'd missed. musichok)
polit.я чуть было не опоздалI very nearly was late (bigmaxus)
Makarov.я чуть было не ответил резкостьюI choked back a sharp reply
inf.я чуть было не помер от страхаI could have died of shock (Andrey Truhachev)
polit.я чуть было не сделал это!I very nearly did that! (bigmaxus)
gen.я чуть было не умер от страхаI could have died of shock (Andrey Truhachev)
gen.я чуть в обморок не упал, когда об этом услышалI nearly threw a fit when I heard it
gen.я чуть в обморок не упала от неловкостиI could have died away with embarrassment
gram.я чуть неI just about (+ simple past: I just about shouted "Hallelujah" when I heard the President say that. – Я чуть не закричал ... ART Vancouver)
Makarov.я чуть не вывернул шею, чтобы увидеть егоhe had to screw his neck round to see her
slangя чуть не вышел из себя, когда услышал об этомI almost flipped out when I heard about it (Taras)
Makarov.я чуть не забыл, как туда идтиI came near forgetting how to get there
gen.я чуть не задохся от дымаthe smoke almost choked me
Makarov.я чуть не заплакалI came near to crying
gen.я чуть не лопнул от смехуthat really creased me
Makarov.я чуть не лопнул со смехуthat really creased me
gen.я чуть не лопнул со смехуI laughed till I thought I should split
gen.я чуть не опоздал на поездI almost missed the train
gen.я чуть не опоздал на работуI was almost late to work (Taras)
Makarov.я чуть не позабыл очки!I come near forgetting my glasses!
gen.я чуть не попал под грузовикI just missed being run over by a truck
gen.я чуть не сказал, чтоI had been on the point of saying that (I paused because I had been on the point of saying that I saw Ken that night. ART Vancouver)
Makarov.я чуть не спятил от беспокойстваI was crazy anxious
Makarov.я чуть не спятил от волненияI was crazy anxious
gen.я чуть не умерI all but died
gen.я чуть не умерit nearly killed me
Makarov.я чуть не умер от жарыI was half sweltered to death
gen.я чуть не умер от тоскиthey bored me stiff
Makarov.я чуть не умер со смехуit nearly killed me
gen.я чуть не умерла со стыдаI just about died from embarrassment (ART Vancouver)
gen.я чуть не упалI had like to have fallen
gen.я чуть не упал со стулаI nearly fell off my chair (When I saw him on TV, I nearly fell off my chair.; When they saw him, they nearly fell off their chairs. ArcticFox)
gen.я чуть не утонулI was nearly drowned
idiom.я чуть сквозь землю не провалилсяI could have sunk through the floor (от стыда: 'And when he stood on one leg and pointed right at where I was sitting and shouted "This means you!" I could have sunk through the floor.' (P.G. Wodehouse) – Я от стыда чуть сквозь землю не провалилась ART Vancouver)
inf.я чуть сквозь землю не провалился!Was my face red! (от стыда ART Vancouver)
gen.я чуть-чуть не вырвался у них из рукI was on the point of jerking myself away
Showing first 500 phrases