Subject | Russian | English |
bot., Makarov. | аксонопус чудесный | narrow-leaf carpet grass (Axonopus affinis) |
bot., Makarov. | аксонопус чудесный | carpet grass (Axonopus affinis) |
gen. | будет чудесно, если вы сможете прийти | it will be grand if you can come |
gen. | было бы чудесно | one can hope (Побеdа) |
gen. | было бы чудесно, если бы вы могли пожить здесь недельку-другую | it would be ideal if you could stay for a weak or two |
slang | было так чудесно | it's been real |
gen. | было чудесно вновь быть дома | it was lovely to be home again |
gen. | в книге есть чудесный отрывок, где итальянец находит деньги | there is one brilliant passage in the book, where the Italian finds the money |
Makarov. | в чудесном ярком полуденном свете | in the wonderful light and shadelessness of that noon |
Makarov. | в чудесный весенний день и зрение, и слух, и все чувства радуются пребыванию в лесу | the eye and the ear, and all the senses, are regled amidst woodland scenery on a fine spring day |
Makarov. | видеть в обычном чудесное | see the miraculous in the common |
tib. | восемь чудесных свойств воды | chu yon tan brgyad |
gen. | вы чудесно выглядите, солнце идёт вам на пользу | you look marvelous, the sun agrees with you |
gen. | выдающийся, чудесный год | annus mirabilis |
gen. | делать что-л. чудесным | miracle |
relig. | деяния чудесные | mighty works |
gen. | его дом чудесный | his is a fine house |
gen. | его методы обучения – просто чудесны | his teaching methods are wonderful |
Makarov. | его чудесные сады и парки открыты для посетителей | its beautiful gardens and parkland are open to the public |
gen. | единственный узкий проход к чему-то чудесному | rabbit hole (sever_korrespondent) |
Makarov. | её дедушка был столяром, который делал чудесную мебель своим рубанком | her grandfather was a carpenter, who could make wonderful pieces of furniture with his plane |
Makarov. | и зрение, и слух, и все чувства радовало пребывание в лесу в чудесный весенний день | the eye and the ear, and all the senses, are regaled amidst woodland scenery on a fine spring day |
Makarov. | из окон открывается чудесный вид на озеро | the windows open on a beautiful view of the lake |
med. | исцелить чудесным образом | heal miraculously (Andrey Truhachev) |
med. | исцелять чудесным образом | heal miraculously (Andrey Truhachev) |
gen. | как чудесно | how marvellous it is to (что-л. сделать) |
gen. | какая чудесная мысль! | what a charming idea! |
gen. | какая чудесная погода! | what marvellous weather! |
gen. | какая чудесная погода! | what marvelous weather! |
gen. | какая чудесная погода! | what heavenly weather! |
gen. | какими свойствами организма они объясняют это чудесное выздоровление? | what qualities of character do they ought this remarkable recovery? |
gen. | какими свойствами организма они объясняют это чудесное выздоровление? | what qualities of character do they owe this remarkable recovery? |
gen. | какой чудесный день! | what a lovely day! (sophistt) |
gen. | меч, обладающий чудесной, сверхъестественной силой | Excalibur |
gen. | меч, обладающий чудесной силой | excalibur |
gen. | мы чудесно ладим | we get on swimmingly |
gen. | мы чудесно провели вечер | we had a most enjoyable evening |
gen. | мысленно рисовать себе чудесный замок | fancy a wonderful castle (a very swift horse, a blue rose, a beautiful queen, etc., и т.д.) |
Makarov. | новый метод лечения чудесным образом исцелил больного | the new treatment effected a miraculous cure |
gen. | он по-прежнему любит смотреть фильмы своего детства, тогда они казались ему чудесными, а теперь он находит их наивными | he still likes watching the films of his childhood, then he thought they were wonderful now he regards them as camp |
gen. | он рассказывал чудесные истории о своих путешествиях | he told charming stories about his travels |
Makarov. | он чудесно провёл время | he had a heavenly time |
gen. | он чудесный малый | he is no end of a fellow |
gen. | он чудесный старичок | he is an old love |
gen. | он чудесный человек | he is a marvel |
gen. | она была чудесно загримирована | she was wonderfully made up |
Makarov. | она говорила с чудесным аристократическим акцентом | she spoke with a refined accent |
Makarov. | она немного взбалмошная, но чудесный человек | she is a little slaphappy but a tremendous dear |
gen. | она пишет маслом чудесные портреты | she does wonderful oil portraits |
Makarov. | она рассказывала чудесные истории о своих путешествиях | she told charming stories about her travels |
gen. | она чудесная актриса | she is a glamorous actress |
gen. | она чудесная актриса | she is a glamourous actress |
gen. | она чудесно поёт | she sings beautifully |
gen. | перед нами открылся чудесный вид | a splendid view burst upon us |
gen. | передо мной и т.д. открылся чудесный вид | a beautiful view a view of the sea, etc. opened before me (below me to the northward, before my eyes, etc., и т.д.) |
Makarov. | песенка чудесна по своей простоте | the song is lovely in its simplicity |
lit. | "Повествование о чудесных путешествиях барона Мюнхгаузена" | Narrative of the Marvellous Travels of Baron von Munchhausen (роман Р. Распе (1786)) |
gen. | "Повествование о чудесных путешествиях барона Мюнхгаузена" | the Narrative of the Marvellous Travels of Baron von Munchhausen |
gen. | погода была чудесная | we had wonderful weather |
gen. | Погодка чудесная, не так ли? | Jolly weather, isn't it? (Taras) |
gen. | представлять себе чудесный замок | fancy a wonderful castle (a very swift horse, a blue rose, a beautiful queen, etc., и т.д.) |
relig. | "Проповедь о чудесном ото льва избавлении" | Lion Sermon (Preached annually in October at St. Katharine Cree Church in London to commemorate "the wonderfull escape" of Sir John Gayer from a lion) |
gen. | розы старых сортов чудесно пахнут, многие же новые сорта совсем не имеют запаха | the old-fashioned roses often smell deliciously, many of the new ones don't smell at all |
gen. | сделать чудесное и т.д. открытие | discover smth. miraculously (unexpectedly, startlingly, etc.) |
trav. | стоит чудесная погода | the weather is wonderful (sophistt) |
Makarov. | стол был чудесно сервирован | the table was set fairly |
tib. | «Сутра чудесной жизни Будды» | rgya cher rol pa’i mdo |
rel., budd. | «Сутра чудесной жизни Будды» | Lalitavistarasutra |
trav. | только посмотрите на этот чудесный закат | just look at the wonderful sunset (sophistt) |
Makarov. | у него была приручённая змея, он любил наблюдать её чудесные извивы на ковре | he kept a tame snake, he liked to watch his wonderful sinuosities on the carpet |
Makarov. | у него чудесный вид | he looks wonderful |
Makarov. | у него чудесный вид | he looks splendid |
gen. | у этой клубники чудесный аромат | these strawberries have a beautiful flavour |
Makarov. | через несколько минут он мог потерять всё, что в итоге ему таким чудесным образом предоставила судьба | the next few minutes could lose what chance had so miraculously delivered up to him at long last |
idiom. | чудесная вещь | diamond of the first water (Yeldar Azanbayev) |
gen. | чудесная вещь | miracle |
hist. | чудесная вода | aqua mirabilis (спиртовая настойка из трав и пряностей) |
gen. | чудесная еда | feast for the gods |
gen. | чудесная мелодия | lovely melody |
med. | чудесная палочка | miracle organism (в микробиологии) |
med., microbiol. | чудесная палочка | miracle organism |
gen. | чудесная погода | king's weather |
gen. | чудесная погода | jolly weather |
med. | чудесная сеть | wonderful network (капилляров) |
Makarov. | чудесная сеть | red body (скопление капилляров, покрытое железистым эпителием) |
biol. | чудесная сеть | vasoganglion (в редуцированной гиоидной жабре рыбы) |
med. | Чудесная сеть, чудесное сплетение | rete mirabile (academic.ru Margarita@svyaz.kz) |
Makarov. | чудесная собачка! | what a darling little dog! |
gen. | чудесная фигура | lovely anatomy |
gen. | чудесно было вновь услышать его голос | it was excellent to hear his voice again |
gen. | чудесно, что вы с нами | it is splendid to have you with us |
gen. | чудесно, что он пришёл | it was wonderful of him to come |
relig. | чудесное вмешательство | miraculous intervention (Александр Рыжов) |
hist. | чудесное избавление | miracle of deliverance (фраза, произнесенная Черчилем о событиях под Дюнкерком Decider) |
Makarov. | чудесное избавление | providential escape |
gen. | чудесное исцеление | miracle cure (maystay) |
gen. | чудесное исцеление | a miracle recovery (bigmaxus) |
relig. | чудесное исцеление | miraculous healing |
relig. | чудесное исцеление | faith healing |
gen. | "чудесное исцеление" | faith cure |
gen. | чудесное исцеление | faith-cure (часто самовнушением) |
archit. | чудесное преображение | sea-change |
lit. | "Чудесное путешествие Нильса" | The Wonderful Adventures of Nils (1907, роман-сказка Сельмы Лагерлёф) |
lit. | "Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями" | the Wonderful Adventures of Nils (С. Лагерлеф) |
gen. | чудесное спасение | narrow escape (a situation in which you only just avoid danger, difficulties, or trouble: woman had a narrow escape yesterday when her car left the road. // He was shaken by his narrow escape from death. 'More) |
gen. | чудесное спасение | miraculous escape |
med. | чудесное средство | magic cure (Andrey Truhachev) |
med. | чудесное средство | miracle cure (Andrey Truhachev) |
med. | чудесное средство | miracle drug (Andrey Truhachev) |
med. | чудесное средство | magic bullet (Andrey Truhachev) |
med. | чудесное средство | panacea (Andrey Truhachev) |
gen. | чудесное творение природы | natural wonder (Brittaney) |
rel., christ. | чудесное явление | miraculous appearance |
myth. | чудесное явление | Prodigium (indexland) |
Игорь Миг | чудесные дни | halcyon days |
perf. | чудесный аромат | the scent is perfect (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | чудесный вид | beautiful view |
gen. | чудесный вид на море | a wonderful look-out over the sea |
gen. | чудесный вид на море | wonderful look-out over the sea |
lit. | "Чудесный год" | Annus Mirabilis (1666, поэма Джона Драйдена) |
gen. | чудесный день | glorious day |
gen. | чудесный день! | this is something like a day! |
gen. | чудесный день | a real fine day |
Makarov. | чудесный день | all nature looks gay |
gen. | чудесный день | cheerful day |
gen. | чудесный день, природа радуется | all nature looks gay |
gen. | чудесный закат | glorious sunset |
quot.aph. | чудесный и сердечный семейный праздник | marvellous, warm family party (a ~ Alex_Odeychuk) |
inf. | чудесный малый | crackerjack (Andrey Truhachev) |
gen. | чудесный малый | topping fellow |
rhetor. | чудесный мальчик | wonderful boy (Alex_Odeychuk) |
lit. | "Чудесный мандарин" | The Miraculous Mandarin (1919, пост. 1926, балет Бела Бартока) |
gen. | чудесный миг | the magic of the moment |
fig. | чудесный напиток | nectar |
gen. | чудесный парень | capital fellow |
gen. | чудесный ребёнок | nice kid (Taras) |
gen. | чудесный ребёнок | sweet kid (о подростке до 18-ти лет Taras) |
inf. | чудесный ресторанчик | lovely little restaurant (sophistt) |
relig. | чудесный улов рыбы | miraculous catch of fish |
gen. | чудесный фильм | a dilly of a movie |
cook. | чудесный чизбургер | magic cheeseburger (Yeldar Azanbayev) |
gen. | чудесный эликсир | arcanum |
gen. | чудесным образом | in a wondrous manner (Beginning to consider the possibility that her beloved pet could have met a tragic end, Myring-Thomas was nearly about to stop looking for the feline when fate intervened in a rather wondrous manner. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | чудесным образом | magically (bookworm) |
gen. | чудесным образом | miraculously |
gen. | чудесным образом | providentially (Technical) |
gen. | чудесным образом | with a wave of a magic wand (Игорь Primo) |
gen. | чудесным образом поднять на высоту | wrap |
gen. | чудесным образом и т.д. спасти | preserve smth., smb. miraculously (marvellously, unexpectedly, etc., что-л., кого́-л.) |
gen. | чудной и чудесный | weird and wonderful (lunolikaya) |
tib. | шесть чудесных способностей | mngon par shes pa drug (способности, которыми обладают будды, бодхисаттвы и архаты: 1. способность видеть что угодно на любом расстоянии, 2. способность слышать что угодно на любом расстоянии, 3. способность проникать в мысли других людей, 4. способность помнить о прежних рождениях, 5. способность свободно перемещаться в пространстве, 6. способность искоренять все дурные воздействия сансары) |
Makarov. | это был чудесный вечер | it's been a beaut evening |