Subject | Russian | English |
gen. | быть чувствовать себя неуверенно в алгебре | feel shaky in algebra |
gen. | единственный способ выглядеть счастливым-это чувствовать себя таковым | the only way to look pleasant is to feel pleasant |
Makarov. | ей нравится чувствовать себя нужной | she likes to feel needed |
gen. | ей нравится чувствовать себя нужной | she likes to feel needed (что в ней нуждаются) |
gen. | к десяти часам я начинаю чувствовать усталость | when it gets to 10 o'clock I begin to feel tired |
avia. | "кишками" шкурой чувствовать опасность | gut feeling for threats (geseb) |
Makarov. | когда я её вёл, мне было приятно чувствовать её послушность | as I led her on, I felt a pleasurable ductility about her |
gen. | не чувствовать бремени лет | bear age well |
gen. | не чувствовать запахи | have nose-deaf (Damirules) |
gen. | не чувствовать запахов | have nose-deaf (Damirules) |
gen. | не чувствовать меры | know no limit (Andrey Truhachev) |
gen. | не чувствовать меры | know no bounds (Andrey Truhachev) |
gen. | не чувствовать меры | know no limits (Andrey Truhachev) |
gen. | не чувствовать ног от усталости | dead on someone's feet (grafleonov) |
gen. | не чувствовать обиды | have no resentment |
gen. | не чувствовать обиды | bear no resentment against (на кого-либо) |
gen. | не чувствовать обиды | bear no resentment |
gen. | не чувствовать под собой ног | dead on someone's feet (grafleonov) |
gen. | не чувствовать под собой ног | walk dance on air (kisonya) |
gen. | не чувствовать расположения | dislike |
gen. | не чувствовать склонности | disincline |
gen. | не чувствовать усталости | felt no fatigue (Interex) |
gen. | необычно чувствовать себя | feel strange |
gen. | нутром чувствовать, что... | sense instinctively that... |
Makarov. | нюхом чувствовать выгодную сделку | have an eye for a good bargain |
gen. | он перестал чувствовать ступни | his feel have gone dead |
gen. | он перестал чувствовать ступни | his feet have gone dead |
Makarov. | он стал чувствовать себя несколько лучше | he felt some better |
gen. | остро чувствовать своё несчастье | feel one's misfortune keenly (her failure painfully, his loss severely, etc., и т.д.) |
gen. | превосходно чувствовать себя | feel like a million |
gen. | странно чувствовать себя | feel strange |
gen. | сытнее чувствовать себя | lasting fullness (Cottage cheese makes another ideal choice for a nighttime snack because it’s high in protein and low in carbs – perfect for lasting fullness. ART Vancouver) |
Makarov. | тонко чувствовать красоту | be alive to beauty |
Makarov. | тонко чувствовать красоты природы | have a quick eye for the beauties of nature |
Makarov. | тонко чувствовать музыку | appreciate music |
gen. | тонко чувствовать музыку | appreciate music keenly |
Makarov. | тонко чувствовать поэзию | appreciate poetry |
gen. | тонко чувствовать поэзию | appreciate poetry keenly |
Makarov. | тонко чувствовать шутку | appreciate a joke |
gen. | требуется немногое: некоторая осторожность в еде и регулярная физическая нагрузка. этого достаточно, чтобы всегда чувствовать себя в отличной форме | remember, a little care choosing what you eat, and enough regular exercise will go a long way to get you feeling great (bigmaxus) |
gen. | у него странная способность чувствовать тайну | he has a strange ability for smelling out a mystery |
gen. | хорошо чувствовать музыку | feel music (poetry, the beauty of his poems, the force of an argument, etc., и т.д.) |
gen. | чтобы не заставлять меня чувствовать себя неловко | spare me embarrassment (AKarp) |
gen. | чувствовать чей-л. авторитет | feel smb.'s authority (smb.'s anger, one's own power, one's strength, one's disgrace, the effects of the accident, the need for a little exercise, the necessity of smth., the justice of his words, etc., и т.д.) |
Makarov. | чувствовать благодарность по отношению | express gratitude to (к кому-либо) |
Makarov. | чувствовать благодарность по отношению к | express gratitude to (someone – кому-либо) |
gen. | чувствовать боль | feel pain (a toothache, a sore throat, etc., и т.д.) |
gen. | чувствовать боль | twinge |
gen. | чувствовать боль в колене | have a pain in the knee |
gen. | чувствовать влечение | be attracted (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать влечение | be attracted to sb. (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать влечение | feel attracted (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать влечение | feel attracted to sb. (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать влечение к | be attracted (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать влечение к | feel attracted to sb. (Andrey Truhachev) |
Makarov. | чувствовать влечение к | feel an attraction to something (чему-либо) |
gen. | чувствовать влечение к | feel attracted (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать влечение к | be attracted to sb. (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать выглядеть неважно | look shaky |
gen. | чувствовать головокружение | be giddy |
Игорь Миг | чувствовать гордость за | pride oneself on |
gen. | чувствовать движения ребёнка | be quick with child (о беременной) |
gen. | чувствовать дискомфорт | feel ill at ease (Наивная) |
gen. | чувствовать дрожь | have the shivers |
gen. | чувствовать дрожь | get the shivers |
gen. | чувствовать дурноту | faint (MsBerberry) |
gen. | чувствовать дурноту | feel faint (слабость) |
gen. | чувствовать душевное беспокойство | yearn |
gen. | чувствовать душевное беспокойство | earn |
gen. | чувствовать жажду | be thirsty |
gen. | чувствовать жалость | feel sorry for (Andrey Truhachev) |
Makarov. | чувствовать жалость к | feel pity for (someone – кому-либо) |
gen. | чувствовать за собой вину | have on conscience |
gen. | чувствовать запах весны в воздухе | scent spring in the air |
gen. | чувствовать запах газа | smell gas (tobacco smoke, onions, etc., и т.д.) |
gen. | чувствовать запах носом | smell with one's nose |
gen. | чувствовать, к чему клонит собеседник | get one's drift (КГА) |
gen. | чувствовать как дома | feel at home (sergeidorogan) |
gen. | чувствовать себя как дома | feel welcome (time_bandit) |
gen. | чувствовать, как земля задрожала | feel the earth shake (the knife touch my skin, her arms clasp round me, smb. move in the kitchen, him stir, etc., и т.д.) |
gen. | чувствовать, как она дрожит | feel her trembling (smth. crawling on my back, someone moving in the dark, himself falling, his hopes fading away, etc., и т.д.) |
gen. | чувствовать красоту | feel beauty |
Makarov. | чувствовать легкое недомогание | suffer from a slight indisposition |
gen. | чувствовать лишение | want |
gen. | чувствовать лишение | miss |
gen. | чувствовать миндаль в приправе | taste almond in the dressing |
gen. | чувствовать мурашки | crawl (по телу) |
gen. | чувствовать мурашки по телу | crawl |
gen. | чувствовать мурашки по телу | creep (it makes my flesh creep – меня мороз по коже подирает от этого) |
gen. | чувствовать напряжение | feel tension (Olga Fomicheva) |
Makarov. | чувствовать небольшую боль | feel some pain |
gen. | чувствовать недомогание | be ill |
gen. | чувствовать недостаток | want |
gen. | чувствовать недостаток | miss |
gen. | чувствовать неладное | sense that smth. is wrong |
Gruzovik | чувствовать неловкость | feel uncomfortable |
Gruzovik | чувствовать неловкость | feel embarrassed |
Gruzovik | чувствовать неловкость | feel awkward |
Makarov. | чувствовать ненависть к кому-либо, к | feel hatred for someone, something (чему-либо) |
gen. | чувствовать неохоту | feel reluctant |
Игорь Миг | чувствовать неприязненное к себе отношение | feel a chill |
gen. | чувствовать нужду в | want (чём-л.) |
gen. | чувствовать нужду в | miss (чём-л.) |
gen. | чувствовать огорчение | sicken |
gen. | чувствовать огорчение | sick |
gen. | чувствовать омерзение | nauseate |
gen. | чувствовать омерзение к | recoil |
gen. | чувствовать острую боль | prick up |
gen. | чувствовать ответственность | be sensible of responsibility |
gen. | чувствовать отвращение | sick |
gen. | чувствовать отвращение | feel reluctant |
gen. | чувствовать отвращение к | sicken at |
gen. | чувствовать отвращение к | recoil from (чему-либо) |
Makarov. | чувствовать перец в | taste pepper in something (чем-либо) |
gen. | чувствовать перец в приправе | taste pepper in the dressing |
gen. | чувствовать подавленность | feel low |
gen. | чувствовать подвох | smell a rat |
gen. | чувствовать позыв к рвоте | retch |
gen. | чувствовать позыв к рвоте | keck |
gen. | чувствовать пресыщение | sicken |
gen. | чувствовать пресыщение | sick |
gen. | чувствовать привязанность | feel attracted (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать привязанность | be attracted (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать привязанность | feel attracted to (someone Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать привязанность | be attracted to (someone Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать призвание к духовному сану | have a vocation to go into the church |
gen. | чувствовать расположение к | feel disposed to (smb., кому́-л.) |
gen. | чувствовать резь в животе | gripe |
gen. | чувствовать резь в животе | grip |
gen. | чувствовать с особой остротой | feel |
gen. | чувствовать себе увереннее | grow in confidence (Alexey Lebedev) |
gen. | чувствовать себя | feel in yourself (how do you feel in yourself? Asemeniouk) |
gen. | чувствовать себя | be |
gen. | чувствовать себя | find one's self |
Makarov. | чувствовать себя | find oneself |
Makarov. | чувствовать себя | feel |
Makarov. | чувствовать себя | be like |
gen. | чувствовать себя | know one's self |
gen. | чувствовать себя | find |
gen. | чувствовать себя абсолютно счастливым | not have a care in the world (КГА) |
gen. | чувствовать себя "банкоматом" | feel like status object (bigmaxus) |
gen. | чувствовать себя бодрым | be going strong |
gen. | чувствовать себя бодрым | feel fresh |
gen. | чувствовать себя больным | feel unwell (kee46) |
vulg. | чувствовать себя больным | feel bum |
gen. | чувствовать себя больным | feel ill |
gen. | чувствовать себя больным | feel anyway |
vulg. | чувствовать себя больным | feel like hell |
Makarov. | чувствовать себя больным | feel bad |
gen. | чувствовать себя больным | feel anyhow |
gen. | чувствовать себя брошенным | feel left out (отвергнутым VLZ_58) |
Makarov. | чувствовать себя в безопасности | feel safe |
gen. | чувствовать себя в безопасности | be safe |
Игорь Миг | чувствовать себя в изоляции | feel marooned |
Игорь Миг | чувствовать себя в изоляции | feel boxed in |
Makarov. | чувствовать себя в чем-либо как рыба в воде | take to something like a duck to water |
Игорь Миг | чувствовать себя в своей тарелке | be at home with |
gen. | чувствовать себя в ступоре | feel stumped (из фильма What Women Want – песня Frank Sinatra, i feel so absolutely stumped on the floor.. happyhope) |
Makarov. | чувствовать себя в таком состоянии | get this way |
Makarov. | чувствовать себя в таком состоянии | get that way |
Makarov. | чувствовать себя в таком состоянии | feel this way |
gen. | чувствовать себя в тупике | feel stumped (happyhope) |
gen. | чувствовать себя великолепно | feel first-rate |
gen. | чувствовать себя великолепно | be fine and dandy (denghu) |
gen. | чувствовать себя весьма польщённым | feel highly flattered |
gen. | чувствовать себя взрослым | feel grown-up (Dollie) |
gen. | чувствовать себя виноватым | be sorry (Татьяна1701) |
gen. | чувствовать себя виноватым | feel bad (spy) |
gen. | чувствовать себя виноватым | feel guilty (Татьяна1701) |
Makarov. | чувствовать себя виноватым в | have something on one's conscience (чем-либо) |
Makarov. | чувствовать себя вполне здоровым | feel quite strong |
Makarov. | чувствовать себя вполне прилично | feel pretty |
gen. | чувствовать себя вполне прилично | feel pretty well |
Makarov. | чувствовать себя вполне спокойно | feel great security |
Makarov. | чувствовать себя вполне уверенно | feel great security |
Makarov. | чувствовать себя вынужденным | be constrained |
Makarov. | чувствовать себя вынужденным | feel constrained |
gen. | чувствовать себя гонимым | feel persecuted (Alex_Odeychuk) |
gen. | чувствовать себя достаточно хорошо, чтобы заняться | out and about (чем-л.) |
gen. | чувствовать себя достаточно хорошо, чтобы заняться | be out and about (чем-л.) |
gen. | чувствовать себя дураком | feel like a fool (like a cad, like a Midas, like oneself, etc., и т.д.) |
gen. | чувствовать себя дурно | swoon |
gen. | чувствовать себя дурно | faint (MsBerberry) |
gen. | чувствовать себя жертвой | feel victimized (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | чувствовать себя жертвой гонений | feel persecuted (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | чувствовать себя задетым | feel injured |
gen. | чувствовать себя запросто | feel at home |
Makarov. | чувствовать себя здоровым | feel healthy |
gen. | чувствовать себя здоровым | feel well |
gen. | чувствовать себя здоровым и бодрым | feel like a fighting cock |
gen. | чувствовать себя игнорируемым: чувствовать себя отодвинутым на второй план | feel shut out (local residents feel that they have been shut out of the debate for expanding the airport george serebryakov) |
gen. | чувствовать себя изгнанником | feel like a social cull |
Makarov. | чувствовать себя измождённым | wash out (обыкн. рр) |
Makarov. | чувствовать себя измождённым | wash up (обыкн. рр) |
gen. | чувствовать себя измождённым | look washed out |
gen. | чувствовать себя измотанным | feel worse for wear (ad_notam) |
gen. | чувствовать себя измотанным | feel washed-up |
gen. | чувствовать себя измотанным | feel washed-out |
gen. | чувствовать себя изнурённым | be overdriven |
Makarov. | чувствовать себя изолированным | feel the draught |
gen. | чувствовать себя инопланетянином | feel like an alien (чужестранцем tavost) |
gen. | чувствовать себя как дома | feel homey |
Игорь Миг | чувствовать себя как дома | feel completely comfortable (Достаточно посидеть с моей соседкой две-три минуты, чтобы почувствовал себя как дома, как будто вы давно знакомы – It's enough to spend two or three minutes with my neighbor to feel completely comfortable, like you've known her forever (Michele Berdy)21) |
Игорь Миг | чувствовать себя как дома | make oneselfat home (Наглый пёс расположился на моей скамейке, как у себя дома – That cheeky dog made himself at home on my bench (Michele Berdy)21) |
Makarov. | чувствовать себя как дома | feel free |
gen. | чувствовать себя как дома | feel homish |
gen. | чувствовать себя как дома | be on home ground (Anglophile) |
gen. | чувствовать себя как дома | make oneself at home |
gen. | чувствовать себя как дома | feel homy |
Игорь Миг | чувствовать себя как дома | know one's way around (Моей дочке десятый год пошёл, а она в лесу как дома – My little girl isn't even 10 years old and yet she knows her way around the forest (Michele Berdy)21) |
gen. | чувствовать себя как рыба в воде | take to like a duck to water |
Makarov. | чувствовать себя как рыба в воде | be in one's element |
Makarov. | чувствовать себя как рыба в воде | feel in element |
Игорь Миг | чувствовать себя как рыба в воде | be at home with |
gen. | чувствовать себя как рыба в воде | feel quite at home (Anglophile) |
Makarov. | чувствовать себя как рыба, вынутая из воды | be out of element |
Makarov. | чувствовать себя как рыба, вынутая из воды | feel like a fish out of water |
gen. | чувствовать себя как рыба, вынутая из воды | be out of one's element |
gen. | чувствовать себя, как рыба на суше | like a fish out of water |
Makarov. | чувствовать себя как рыба на суше | feel like a fish out of water |
gen. | чувствовать себя, как рыба на суше | feel like a fish out of water |
gen. | чувствовать себя комфортно | feel comfortable (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя комфортно | be comfortable (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя комфортно | feel snug (She felt snug under the warm blanket. VLZ_58) |
gen. | чувствовать себя комфортно | belong (в каком-либо окружении, обстановке) |
gen. | чувствовать себя крайне польщённым | feel highly flattered |
gen. | чувствовать себя круглым дураком | feel a perfect ass (ART Vancouver) |
gen. | чувствовать себя круглым идиотом | feel a complete lemon (Anglophile) |
gen. | чувствовать себя легко | feel at home |
gen. | чувствовать себя лишним | feel out of place (Bob and Ann felt out of place at the picnic, so they went home Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя лишним | felt excluded (sea holly) |
gen. | чувствовать себя лучше | get better |
gen. | чувствовать себя лучше | recruit |
gen. | чувствовать себя лучше | feel belter |
Makarov. | чувствовать себя лучше | feel better |
gen. | чувствовать себя лучше | be better |
gen. | чувствовать себя лучше | make a rally (makhno) |
gen. | чувствовать себя "машиной для зарабатывания денег" | feel like status object (bigmaxus) |
gen. | чувствовать себя молодым | feel young (ten years younger, old, free, pretty well, ill, foolish, mean, cheap, etc., и т.д.) |
Makarov. | чувствовать себя молодым | feel young |
Makarov. | чувствовать себя молодым | feet to feel young |
gen. | чувствовать себя молодым | hold on to youth (bigmaxus) |
gen. | чувствовать себя не в своей тарелке | feel like a fish out of water (Anglophile) |
gen. | чувствовать себя не в своей тарелке | feel out of place (bucu) |
gen. | чувствовать себя не в своей тарелке | feel off (Vita_skyline) |
gen. | чувствовать себя не в своей тарелке | feel rum |
gen. | чувствовать себя не в своей тарелке | feel uncomfortable (ART Vancouver) |
gen. | чувствовать себя не в своей тарелке | feel dickey |
gen. | чувствовать себя не в своей тарелке | be in the wrong box |
gen. | чувствовать себя не в своей тарелке | feel dicky |
gen. | чувствовать себя не в своей тарелке | feel cheap |
gen. | чувствовать себя не в своей тарелке | be pig-in-the-middle |
gen. | чувствовать себя не на месте | look small |
gen. | чувствовать себя не очень хорошо | be so-so |
gen. | чувствовать себя не совсем хорошо | feel a little queer |
gen. | чувствовать себя неважно | be not quite the thing |
gen. | чувствовать себя неважно | be feeling low |
gen. | чувствовать себя неважно | feel shakey |
gen. | чувствовать себя неважно | be out of sorts |
gen. | чувствовать себя неважно | feel not quite the thing |
gen. | чувствовать себя неважно | feel anyhow |
gen. | чувствовать себя неважно | be not quite the thing |
gen. | чувствовать себя неважно | be out of sorts |
gen. | чувствовать себя неважно | be feeling low |
gen. | чувствовать себя неважно | feel shaky |
gen. | чувствовать себя неважно | feel nohow |
gen. | чувствовать себя неважно | look nohow |
Makarov. | чувствовать себя нежеланным | feel the draught |
gen. | чувствовать себя незамеченным | feel uncelebrated (покинутым OLGA P.) |
Makarov. | чувствовать себя нездоровым | feel mean |
gen. | чувствовать себя некомпетентным | be out of depth (englishenthusiast1408) |
Makarov. | чувствовать себя некомфортно | feel ill at ease |
Makarov. | чувствовать себя некомфортно | feel uncomfortable |
gen. | чувствовать себя некомфортно | feel awkward (He feels awkward with/around strangers. george serebryakov) |
gen. | чувствовать себя некомфортно | feel out of place (george serebryakov) |
gen. | чувствовать себя некомфортно | feel out of one's element (george serebryakov) |
gen. | чувствовать себя некомфортно | feel uneasy (george serebryakov) |
Игорь Миг | чувствовать себя некомфортно | feel misplaced |
gen. | чувствовать себя некомфортно | cringe (Taras) |
Игорь Миг | чувствовать себя некомфортно | not to be comfortable with |
gen. | чувствовать себя неловка в чьём-либо присутствии | feel constraint in presence |
gen. | чувствовать себя неловко | feel bad |
gen. | чувствовать себя неловко | feel strange |
gen. | чувствовать себя неловко | be ill at ease (не по себе kee46) |
gen. | чувствовать себя неловко | feel awkward |
gen. | чувствовать себя неловко | feel awkward about (I feel awkward (about) having to ask you to help. george serebryakov) |
gen. | чувствовать себя неловко | cringe (cognachennessy) |
gen. | чувствовать себя неловко | feel embarrassed |
gen. | чувствовать себя неловко | feel constraint |
gen. | чувствовать себя неловко | feel cheap |
gen. | чувствовать себя неловко | feel small |
gen. | чувствовать себя неловко | feel awkward with (с кем-либо) |
gen. | чувствовать себя неловко | feel ill at ease |
Makarov. | чувствовать себя неловко | feel mean |
Makarov. | чувствовать себя неловко | feel disagreeable |
Makarov. | чувствовать себя неловко | feel uncomfortable |
gen. | чувствовать себя неловко | feel uncomfortable (Some scenes could have you watching through your fingers if you feel uncomfortable about full-frontal male nudity. ART Vancouver) |
Makarov. | чувствовать себя неловко в высоких сапогах | feel uncomfortable in high boots |
gen. | чувствовать себя неловко в чьём-либо присутствии | feel constraint in presence |
gen. | чувствовать себя неловко в узком платье | feel uneasy in tight clothes |
Makarov. | чувствовать себя неловко с | feel awkward with (someone – кем-либо) |
Makarov. | чувствовать себя неловко с незнакомыми людьми | feel uncomfortable with strangers |
gen. | чувствовать себя непринуждённо | feel completely at ease (A.Rezvov) |
gen. | чувствовать себя непринуждённо | feel at ease (Наивная) |
gen. | чувствовать себя непринуждённо | be at ease |
gen. | чувствовать себя непринуждённо | be at ease |
Makarov. | чувствовать себя неприютно | feel lonely |
Makarov. | чувствовать себя неприютно | feel desolate |
gen. | чувствовать себя неприятно задетым | squirm |
gen. | чувствовать себя неприятно из-за | unhappy about (sb., sth., кого-л., чего-л.) |
gen. | чувствовать себя неприятно из-за | be unhappy about (sb., sth, кого-л., чего-л.) |
gen. | чувствовать себя несвободным | feel caged up (комнате и т. п.) |
Makarov. | чувствовать себя несвободным, привязанным к дому, комнате | feel caged up (и т.п.) |
Makarov. | чувствовать себя несправедливо обиженным | be much aggrieved over |
Makarov. | чувствовать себя несправедливо обиженным | be much aggrieved at |
Makarov. | чувствовать себя несчастным | feel miserable |
gen. | чувствовать себя несчастным | feel wretched |
Makarov. | чувствовать себя неуверенно в алгебре | feel shaky in algebra |
Makarov. | чувствовать себя неуверенно в орфографии | feel shaky in spelling |
gen. | чувствовать себя неудачником | feel like a failure (Palmirov) |
gen. | чувствовать себя неудобно | be pig-in-the-middle |
gen. | чувствовать себя неудобно | cringe (Taras) |
Makarov. | чувствовать себя неудобно | feel embarrassment |
Makarov. | чувствовать себя неудобно | feel very awkward |
gen. | чувствовать себя неудобно | feel uncomfortable (ART Vancouver) |
gen. | чувствовать себя неуютно | feel at a disadvantage |
gen. | чувствовать себя неуютно | feel uncomfortable |
gen. | чувствовать себя неуютно | be out of it |
gen. | чувствовать себя нехорошо | feel unwell |
gen. | чувствовать себя нехорошо из-за | unhappy about (sb., sth., кого-л., чего-л.) |
gen. | чувствовать себя нехорошо из-за | be unhappy about (sb., sth, кого-л., чего-л.) |
Makarov. | чувствовать себя ни при чём | feel out of it |
gen. | чувствовать себя ни хорошо, ни дурно | be middling |
gen. | чувствовать себя никчёмным | feel worthless (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | чувствовать себя никчёмным на этой земле | feel like nothing on earth |
gen. | чувствовать себя ничтожным | feel insignificant |
gen. | чувствовать себя ничтожным в чьём-либо присутствии | feel belittled in the presence of |
gen. | чувствовать себя нормально | feel like oneself |
gen. | чувствовать себя обделённым | feel disadvantaged (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя обделённым | feel at a disadvantage (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя обессиленным | feel washed-out |
gen. | чувствовать себя обессиленным | feel washed-up |
gen. | чувствовать себя обессиленным | feel run-down |
gen. | чувствовать себя обиженным | feel hurt (a good deal embarrassed, very much moved, convinced, etc., и т.д.) |
gen. | чувствовать себя обиженным | feel aggrieved (Andrey Truhachev) |
Makarov. | чувствовать себя обиженным чьим-либо поведением | feel mortified by behaviour |
Makarov. | чувствовать себя обиженным чьим-либо поведением | feel mortified at behaviour |
Игорь Миг | чувствовать себя обманутым | feel screwed (The French people feel screwed.) |
gen. | чувствовать себя обновлённым | feel oneself restored to life |
Makarov. | чувствовать себя обязанным | feel an obligation |
Makarov. | чувствовать себя обязанным | owe someone a debt of gratitude |
gen. | чувствовать себя обязанным | be under obligation (Alex_Odeychuk) |
gen. | чувствовать себя обязанным | feel obliged (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя обязанным ему | feel indebted to him |
gen. | чувствовать себя одиноким | feel lonesome |
gen. | чувствовать себя одиноким | feel lonely |
gen. | чувствовать себя одиноко | feel lonely |
Игорь Миг | чувствовать себя одураченным | feel screwed |
Makarov. | чувствовать себя оскорбленным | be much aggrieved over something (чем-либо) |
Makarov. | чувствовать себя оскорбленным | be much aggrieved at something (чем-либо) |
Makarov. | чувствовать себя оскорбленным чьим-либо поведением | feel mortified by behaviour |
Makarov. | чувствовать себя оскорбленным чьим-либо поведением | feel mortified at behaviour |
Makarov. | чувствовать себя оскорблённым | feel injured |
gen. | чувствовать себя оскорблённым | take umbrage (чем-л.) |
Makarov. | чувствовать себя оскорблённым | feel hurt |
gen. | чувствовать себя оскорблённым | feel huffed |
gen. | чувствовать себя отвергнутым | feel invalidated (AKarp) |
gen. | чувствовать себя отдохнувшим | feel rested (bookworm) |
gen. | чувствовать себя отлично | feel great (Tanya Gesse) |
gen. | чувствовать себя отлично | feel fantastic (Tanya Gesse) |
gen. | чувствовать себя отлично | feel awesome (Tanya Gesse) |
gen. | чувствовать себя отлично | feel high (о настроении igolka) |
gen. | чувствовать себя оторванным | feel disconnected (ART Vancouver) |
gen. | чувствовать себя чьим-либо поведением | feel mortified behaviour |
gen. | чувствовать себя подавленно | feel short (Anglophile) |
gen. | чувствовать себя подонком | feel a heel (expression from the 50's that means you feel bad for something you have done to someone and you are sorry КГА) |
gen. | чувствовать себя поживее | get perkier (I haven't been feeling too well but now I'm getting a little bit perkier. ART Vancouver) |
gen. | чувствовать себя посторонним | be out of it |
gen. | чувствовать себя потерпевшим | feel victimized (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | чувствовать себя потерянным | not to know whether one is coming or going |
gen. | чувствовать себя потерянным | not to know if one is coming or going |
gen. | чувствовать себя прекрасно | feel fine |
Игорь Миг | чувствовать себя при деле | have a sense of purpose |
Makarov. | чувствовать себя привязанным к дому | feel caged up (и т. п.) |
gen. | чувствовать себя привязанным к дому | feel caged up (комнате и т. п.) |
Makarov. | чувствовать себя привязанным к комнате | feel caged up (и т. п.) |
gen. | чувствовать себя приниженным | feel small |
gen. | чувствовать себя приниженным в чьём-либо присутствии | feel belittled in the presence of |
gen. | чувствовать себя приниженным в чьём-либо присутствии | feel belittled in the presence |
gen. | чувствовать себя пристыженным | feel small |
Makarov. | чувствовать себя простуженным | feel stuffy |
gen. | чувствовать себя разбитым | feel battered (Азери) |
gen. | чувствовать себя разбитым | be done in (alenushpl) |
gen. | чувствовать себя разбитым | feel slack |
Makarov. | чувствовать себя разбитым из-за болезни | be frustrated by disease |
gen. | чувствовать себя разбитым из-за плохой погоды | be frustrated by bad weather |
gen. | чувствовать себя расстроенным | feel anyway |
gen. | чувствовать себя расстроенным | feel anyhow |
gen. | чувствовать себя расстроенным из-за | unhappy about (sb., sth., кого-л., чего-л.) |
gen. | чувствовать себя расстроенным из-за | be unhappy about (sb., sth, кого-л., чего-л.) |
Makarov. | чувствовать себя с кем-либо неловко | feel awkward with (someone) |
Makarov. | чувствовать себя с кем-либо неудобно | feel awkward with (someone) |
gen. | чувствовать себя свежим | feel fresh |
gen. | чувствовать себя свободно | be at ease |
gen. | чувствовать себя свободно | feel at home |
gen. | чувствовать себя свободно | feel at ease (kee46) |
Makarov. | чувствовать себя свободно | be at home |
gen. | чувствовать себя свободно | cut loose |
Makarov. | чувствовать себя свободным | feel free |
Makarov. | чувствовать себя связанным | feel ill at ease |
Makarov. | чувствовать себя связанным множеством правил | feel bound down by a lot of rules |
gen. | чувствовать себя сильным | be going strong |
Makarov. | чувствовать себя скверно | be sick as a dog |
Makarov. | чувствовать себя скверно | be sick as a horse |
gen. | чувствовать себя скверно | be sick as a dog |
gen. | чувствовать себя скверно | feel out of sorts (VLZ_58) |
Gruzovik | чувствовать себя скверно | feel bad |
Gruzovik | чувствовать себя скверно | feel poorly |
gen. | чувствовать себя скверно | not to be up to par (Excuse me; I'm not up to par today. Helene2008) |
Makarov. | чувствовать себя скованно | feel ill-at-ease |
gen. | чувствовать себя совершенно другим человеком | feel like a new person (Taras) |
Makarov. | чувствовать себя совершенно обессиленным | feel used up |
Makarov. | чувствовать себя совершенно разбитым | feel like a wet rag |
Makarov. | чувствовать себя совсем больным | feel quite ill |
Makarov. | чувствовать себя совсем здоровым | feel completely restored |
Makarov. | чувствовать себя спокойно | feel safe |
Makarov. | чувствовать себя спокойно | be safe |
Makarov. | чувствовать себя спокойным | feel calm |
Makarov. | чувствовать себя старым | feel old |
gen. | чувствовать себя стеснённо в узком платье | feel uneasy in tight clothes |
Makarov. | чувствовать себя счастливым | feet to feel happy |
Makarov. | чувствовать себя счастливым | feel happy |
gen. | чувствовать себя так неважно | be so-so |
gen. | чувствовать себя так себе | be so-so |
gen. | чувствовать себя так себе | be middling |
gen. | чувствовать себя так себе | be so-so |
gen. | чувствовать себя уверенно | be on firm ground |
gen. | чувствовать себя уверенно | be on firm ground |
gen. | чувствовать себя удобно | be comfortable (What a great guestroom! I'll be quite comfortable here. Andrey Truhachev) |
Makarov. | чувствовать себя удобно | feel comfortable |
gen. | чувствовать себя удобно | be at ease |
gen. | чувствовать себя ужасно | feel bad (эмоционально teterevaann) |
gen. | чувствовать себя ужасно одиноко | feel wretchedly lonely (Sergei Aprelikov) |
gen. | чувствовать себя униженным | suffer humiliation |
gen. | чувствовать себя униженным | feel humiliated (Olga Fomicheva) |
gen. | чувствовать себя униженным | feel small |
Makarov. | чувствовать себя уставшим | feel tired |
Makarov. | чувствовать себя уставшим | feel run-down |
gen. | чувствовать себя усталым | feel worse for wear (ad_notam) |
gen. | чувствовать себя усталым | feel tired |
gen. | чувствовать себя утомлённым | be overdriven |
Makarov. | чувствовать себя участником | feel in (чего-либо) |
gen. | чувствовать себя участником или членом | feel in (чего-либо) |
gen. | чувствовать себя ущемлённым | feel slighted |
Makarov. | чувствовать себя уютно | feel cosy |
gen. | чувствовать себя уютно | be comfortable (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя уютно | feel comfortable (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствовать себя уютно | make oneself comfortable |
gen. | чувствовать себя хорошо | do well |
gen. | чувствовать себя хорошо | feel like oneself |
gen. | чувствовать себя хорошо | feel well |
gen. | чувствовать себя хорошо | keep well |
gen. | чувствовать себя хорошо | feel at ease (grigoriy_m) |
gen. | чувствовать себя хорошо | feel all right |
gen. | чувствовать себя хорошо | do (flowers will not do in this soil – цветы не будут расти на этой почве) |
gen. | чувствовать себя хуже некуда | feel like nothing on earth (Anglophile) |
Makarov. | чувствовать себя членом | feel in (чего-либо) |
Makarov. | чувствовать себя чужестранцем | feel like an alien |
gen. | чувствовать себя чужим | feel excluded (SirReal) |
gen. | чувствовать себя чужим | feel out in the cold |
gen. | чувствовать себя чужим в каком-либо месте | be a spare prick at a wedding (Night Fury) |
Makarov. | чувствовать себя чужим ни при чём | feel out of it |
gen. | чувствовать сжатие сердца | sicken |
gen. | чувствовать сжатие сердца | sick |
gen. | чувствовать сильное волнение | thrill |
Makarov. | чувствовать склонность к | feel a call to something (чему-либо) |
gen. | чувствовать скорбь | sicken |
gen. | чувствовать скорбь | sick |
gen. | чувствовать твёрдую почву под ногами | be on firm ground |
gen. | чувствовать твёрдую почву под ногами | be on firm ground |
gen. | чувствовать тепло | be warm |
gen. | чувствовать тошноту | be sick at heart |
gen. | чувствовать тошноту | sick |
gen. | чувствовать тошноту | be ill |
gen. | чувствовать тошноту | be feel qualmish |
gen. | чувствовать тошноту, дурноту | be nauseated (Astartha) |
gen. | чувствовать тошноту, дурноту | be nauseated (Astartha) |
Makarov. | чувствовать тяжесть в желудке | feel a heaviness in the stomach |
Makarov. | чувствовать тяжесть в животе | feel a heaviness in the stomach |
gen. | чувствовать угрызения совести по поводу | rue (чего-либо) |
gen. | чувствовать укол | prick up |
gen. | чувствовать фальшь за километр | sense a phoney a mile away (Дмитрий_Р) |
gen. | чувствовать, что дрожь пробегает по телу | twitter |
gen. | чувствовать, что его чувства игнорируют | feel invalidated (AKarp) |
gen. | чувствовать, что земля задрожала | feel the earth shake (the knife touch my skin, her arms clasp round me, smb. move in the kitchen, him stir, etc., и т.д.) |
gen. | чувствовать, что на вас экономят | feel short changed (mahalex) |
gen. | чувствовать, что она дрожит | feel her trembling (smth. crawling on my back, someone moving in the dark, himself falling, his hopes fading away, etc., и т.д.) |
gen. | чувствовать, что тебе рады | feel welcomed (SirReal) |
gen. | чувствовать чьё отсутствие | want |
gen. | чувствовать чьё отсутствие | miss |