DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing что до | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что какие-то из них экспрессом доезжают до седьмого этажаthe managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh storey
Makarov.администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что некоторые из них экспрессом доезжают до седьмого этажаthe managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh story
Makarov.администрация некоторых высотных зданий организует движение лифтов так, что некоторые из них экспрессом доезжают до седьмого этажаthe managers of certain tall buildings now arrange elevators so that some run "express" to the seventh store
gen.более чем за год доfor a year or upwards before (mascot)
lawболее чем за 180 дней доover 180 days prior to (triumfov)
gen.больше чем за месяц до этогоin little more than a month (MichaelBurov)
Makarov.боюсь, что до его стараний никому дела нетI'm afraid no one appreciates his endeavours
progr.Будем считать, что переменная величина сдвига n может принимать любые значения от 0 до 63Assume the shift amount n is a variable ranging from 0 to 63 (ssn)
dipl.быть вынужденным донести до вас, чтоbe sorry to let you know that (Alex_Odeychuk)
media.в большинстве ручных телефонных коммутаторов — переключатель, замыкающий цепь до начала набора, чем обеспечивается передача слышимого тонального сигнала набора абонентуdialing key
Makarov.в конце концов до британского правительства дошло, что рейв – опасный, асоциальный феноменeventually, the British government became concerned that raves were a dangerous, anti-social phenomenon
gen.в случае госпитализации мужчины проводят в больнице времени до 15% больше, чем женщиныwhen hospitalized, males stay 15 percent longer than females (bigmaxus)
Makarov.в сорок пять лет он был так силен, что дошёл до Шотландии пешкомat forty-five he was so vigorous that he made his way to Scotland on foot
Makarov.в это время года коровы и быки неспокойны до такой степени, что могут испугаться обыкновенного кустаthe cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bush
Makarov.варить что-либо до густоты мёдаboil something to the thickness of honey
Makarov.воскресные газеты опошлили это слово до такой степени, что оно стало неприличнымthe Sunday papers dirtied the word beyond use
gen.вплоть до того, чтоthe point that (misha-brest)
gen.вплоть до того, чтоso much so that (lxu5)
gen.вполне возможно, что это известие уже дошло до негоchances are he's already heard the news
Makarov.врачи до сих пор не уверены в том, что вызывает внезапную смерть грудного ребёнка во время снаdoctors still aren't sure what causes cot death
gen.Вращать поле зрения видеокамеры до тех пор, пока она не сфокусируется на ком-то или чём-тоpan across to someone or something (suburbian)
Makarov.вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаныyou are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed
Makarov.вы докатились до того, что обокрали бедного старикаyou have abased yourself by stealing from a poor old man
media.высокопроизводительная динамическая память фирмы Rambus, использующая более узкую, чем традиционные типы памяти, ширину данных 8-16 бит и работающая на частотах до 800 МГцRambus DRAM
media.выходной микшер, работающий с цифровыми и аналоговыми видео- и звуковыми сигналами в системах различного уровня сложности — от автономных одноканальных систем до многоканальных автоматизированных комплексов, Saturn позволяет управлять 15 каналами с одного пульта или раздельное управление каналами с нескольких пультов, имеется модификация коммутатора Saturn с блоком видеоэффектов, что позволяет выдавать в эфир около 30 видеоэффектовSaturn (фирма Philips)
Makarov.говорят, что у королей один шаг от свержения с престола до эшафотаkings are said to find the step a short one from deposition to the scaffold
gen.да что она собой представляла до замужества?was she anyone before her marriage?
gen.да что она собой представляла до замужества?was she anybody before her marriage?
gen.давай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предприниматьlet's talk this out before we do anything
el.Данный подход полезен тем, что записанное значение хранится до тех пор, пока на схему подаётся напряжение отсюда и название – статическая памятьthis approach has the useful property that a stored value remains valid as long as the supply voltage is applied to the circuit, hence the name static (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn)
gen.дело доходит до того, чтоthis is so much the case, that (Пахно Е.А.)
gen.дело дошло до того, что...things got to the point where...
gen.дело дошло до того, чтоthings came to such a pitch that (Anglophile)
wood.дефект клеевого шва при склейке растворимым клеем, вызванный конденсацией влаги из окружающего воздуха и наблюдающийся тогда, когда степень испарения растворителя настолько велика, что его температура снижается до температуры воздухаblushing
wood.дефект отделочного покрытия, вызванный конденсацией влаги из окружающего воздуха и наблюдающийся тогда, когда степень испарения растворителя настолько велика, что его температура снижается до температуры воздухаblushing
lit.Джон Барримор был Икаром, так близко подлетевшим к солнцу, что воск на его крыльях расплавился, и он пал с высоты классического актёрского мастерства до банальности индустрии развлечений.John Barrymore was Icarus who flew so close to the sun that the wax in his wings melted and he plunged back to earth — from the peak of classical acting to the banalities of show business. (B. Atkinson)
gen.до жителей постепенно дошло, что они окружены неприятелемslowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them
lit.До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями.Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall)
gen.до мая прошлого года считалось, чтоup until May last year, it is believed that (Alex_Odeychuk)
inf.до меня дошла информация, чтоWord on the street (Word on the street is you never loved him. (Ходят слухи (до меня дошла информация), что ты никогда не любила его.)
gen.до меня дошли сведения о том, чтоit has come to my notice that ...
gen.до меня дошли сведения о том, что министр должен уйти в отставку, но это только между нами!there is news that the Minister is to leave, but that's between you, me, and the gatepost
gen.до меня дошли сведения, что выit has come to my knowledge that you
gen.до меня дошли сведения, что выit has come to my knowledge that you
gen.до меня дошли сведения, что выit has come top my knowledge that you
inf.до меня дошли слухи, чтоI heard through the grapevine that (Olga Okuneva)
gen.до меня дошли слухи, чтоit came to my ears that
gen.до меня дошло, чтоit came to my ears that
gen.до меня дошло, что...it came to my hearing that...
gen.до меня дошло, чтоit came to me that
gen.до меня дошло, что мне стало известно, чтоit came to me that
gen.до меня начало доходить, чтоit started to dawn on me that (That was no Moose. It was definitely not a Wolf or a Bear. It was like nothing I had ever seen in 35 years of hunting. What it looked like to me was a Gorilla or very close to one, but it walked upright, not on all fours. I stood there motionless for almost an hour and a half waiting to see if it would show itself again. After a while it started to dawn on me that I may have just seen a Bigfoot and I started to get just a little scared. I normally leave the bush after dark when hunting but this night I left about a half hour prior to make sure I had lots of time. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.до меня не доходит, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
gen.до меня постепенно начало доходить, что...it was gradually borne upon me that...
Makarov.до нас дошли сведения, что плотина прорваласьwe heard the bulletin that the dam had burst
Игорь Мигдо нас дошли слухи о том, чтоaccording to the rumor mill
gen.до нас дошли слухи, что мы уезжаем в восемьthere is buzz on the go that we depart at 8 o'clock
Makarov.до нас дошёл слух, что она снова в городеwe heard a rumour that she was back in town
Makarov.до него долго не доходило, о чем я ему толкуюit took him ages to latch on to what I was talking about
Makarov.до него дошло, что она имела в видуhe tumbled to her meaning
Makarov.до него дошёл слух, что она снова в городеhe heard a rumour that she was back in town
gen.до него постепенно дошло, чтоit was gradually borne in upon him that
Makarov.до него постепенно дошло, что :it was gradually borne in upon him that :
gen.до него постепенно дошло, чтоit was gradually borne in upon him that
gen.до него постепенно дошло, что :, мало-помалу он понял чтоit was gradually borne in upon him that
gen.до сих пор не могу понять, что он имел в видуI still can't puzzle out what he meant
gen.до кого-либо со всей очевидностью дошло, чтоit hammered home that (ad_notam)
math.до такого уровня, чтоsuch a degree that
math.до такого уровня, чтоthe point where
amer.до такой степени наивный, чтоso naive (She's so naive she believes everything she reads. Val_Ships)
Makarov.до такой степени покраснел, что мне стало неловкоhe blushed to that degree that I felt ill at ease
gen.до такой степени, чтоto a point where (The cost of computing has dropped to a point where it is now basically free and realistically battery power is far more of a constrain on many systems than processor power. medium.com Alex_Odeychuk)
gen.до такой степени, чтоthe extent that (e.g. They are interrelated to the extent that it is almost misleading to speak of them separately. goodfella)
gen.до такой степени, чтоthe degree that (erelena)
Makarov.до такой степени, чтоpoint that
Makarov.до такой степени, чтоsuch a degree that
media.до такой степени, чтоto the point of
media.до такой степени, чтоto the point of that
lawдо такой степени, чтоsuch an extent that (Alex_Odeychuk)
cliche.до такой степени, чтоto the point where (A close friend's spouse is in business real estate downtown and they're seeing a huge drop in interest for new leases, to the point where they're looking at changing their career focus. reddit.com ART Vancouver)
cliche.до такой степени, чтоto the point that (The city said that after receiving two third-party engineering reports on the current fire and structural risks, it became clear the hotel has deteriorated to the point that it poses a danger to the public and adjacent buildings. vancouverisawesome.com ART Vancouver)
Makarov.до такой степени, чтоthe point that
math.до такой степени, чтоthe point of
Makarov.до такой степени, чтоso much so
gen.до такой степени, что...in so far as
gen.до такой степени, чтоso much so that
gen.до такой степени, чтоinsomuch that
gen.до того слаб, что...so weak that...
gen.до того, чтоtill
Gruzovikдо того, чтоthe point where
Gruzovikдо того, чтоuntil
idiom.добраться до сути того, что произошлоget to the bottom of what happened (ART Vancouver)
gen.доведение до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ из любого места и в любое время по собственному выборуpublication in the public domain (доведение Статьи или её отдельной части до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ к Статье из любого места и в любое время по собственному выбору = publication of all or any portion of the Article in the public domain Alexander Demidov)
gen.довести до конца то, что я обещалgo through with what I promised
context.довести до того, чтоtake something so far that (в контексте: No one should end up in the hospital because they took a diet so far it turned into a disease… yet so many women do. 4uzhoj)
gen.довести что-либо до концаgo the whole length of it
gen.довести что-либо до чьего-либо сведенияbring something home to (someone Natalia_Profi)
O&G, karach.Доводим до вашего сведения, чтоyou will understand that (Aiduza)
gen.доводим до вашего сведения, чтоbe advised that (sankozh)
lawДоводим до всеобщего сведения, чтоKnow all men present (в доверенностях, договорах Степанова Наталья)
gen.доводить их до того и т.д., что они станут просить милостынюreduce them to begging (her to borrowing clothes, etc., и т.д.)
gen.доводить что-либо до концаsee something through to the end (Anglophile)
gen.доводить что-либо до концаgo the whole length of it
offic.Довожу до Вашего сведения, чтоI am writing to let you know that (Soulbringer)
gen.Довожу до Вашего сведения, чтоI am writing to confirm that (Johnny Bravo)
gen.договариваться до того, что...go so far as to say
cliche.дойти до того, чтоgo so far as (+ infinitive: However, Lepick's attempt at damage control backfired spectacularly as the story spread like wildfire, several prominent politicians lambasted him for destroying what is perceived to be a priceless piece of the country's heritage, and one media outlet went so far as to call him "the most hated man in France." -- а одно агентство новостей дошло до того, что назвало его coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.дойти до того, чтоreach the point where (Alexey Lebedev)
gen.дойти до того, что быть не в состоянии делатьbe far gone be too far gone to do (smth., что-л.)
inf.дойти до того, что просить у меня совета, как ей поступитьcome down to asking my advice about her affairs (to borrowing money, to lying, etc., и т.д.)
idiom.докопаться до того, что случилосьget to the bottom of what happened (I think we have finally gotten to the bottom of what happened. ART Vancouver)
dipl.донести до обоих государств,-используя односложные слова, если потребуется,-мысль о том, чтоconvey a message – in words of one syllable, if necessary – to both states that (англ. цитата – из статьи в National Interest; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.доносить брюки до того, что они висят мешкомwear one's trousers into bagginess
gen.доходило до того, чтоit got so bad that (контекстуальный перевод с русского языка на английский. 'More)
gen.дошло до того, чтоit came to a point where (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать Баян)
cliche.дошло до того, чтоit got to the point where (It got to the point where I really didn't want to go out and meet people. I would panic if the phone rang. It was scary. ART Vancouver)
gen.дошло до того, чтоit got to a point where (sophistt)
gen.если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнееif they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal
lit.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
gen.если дело дойдёт до того,чтоif it comes to the point that (Andrey Truhachev)
cliche.если ты за что-то берёшься, ты должен довести дело до концаif you take something on, you ought to do a thorough job of it (per Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
Makarov.женщины всё ещё жалуются на то, что до сих пор не избавились от неравенства, имевшего место в прошломwomen still complain that they have not yet been emancipated from all the inequalities of the past
tech.завинчивать до упора во что-либоscrew until it butts against something
tech.затягивать до отказа что-либоtighten something as far as it will go (alex)
gen.заявлять, что до моста две милиclaim that it is two miles to the bridge (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.)
slangзнать что-то до тонкостейknow all the angles
PSPЗначение TRUE логическая единица атрибута LeapSecondsKnown означает, что в значении SecondSinceEpoch учтены все имевшие место коррекции секунды. Если это значение FALSE логический нуль, то в данном значении не учтены те коррекции секунды, которые имели место до инициализации источника времени данного устройстваLeapSecondsKnown (Shmelev Alex)
media.изменение станционных и линейных параметров без участия обслуживающего персонала, также выявление тенденций отказов и их устранение до того, как они станут проблемой в обслуживании, один центр «Remote Maintenance» может обслуживать неограниченное число систем, что существенно снижает число занятых в обслуживании телефонных станцийremote maintenance
gen.изменить что-либо до неузнаваемостиtransform something beyond recognition
inf.Интенсивное до уровня оргазма удовольствие от осознавания того, что сочинил новое слово. НЕОЛОГАЗМ!! В русском такого нет. Гарантировано.neologasm (Комбинация из neologism – новое слово и orgasm – оргазм. mazurov)
Makarov.ионный характер соли уменьшается до такой степени, что соль становится умеренно растворимой в бензольно-спиртовом растворителеthe ionic character of the salt is reduced to the extent that it is moderately soluble in the benzene alcohol solvent
Makarov.их заставили отменить повторным голосованием то, что они приняли за день до тогоthey were forced to unvote what they had passed the day before
quot.aph.кажется мне до того оглупляющим, что что я начинаю сомневаться, лиseems so inane to me that I cannot help doubting whether (Alex_Odeychuk)
Makarov.казалось, он был убеждён, что США доведут войну до концаhe seemed convinced that the US would prosecute the war to its end
gen.казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшемуthis little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better
lit."Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry)
gen.коды гармонизированной системы с детализацией не менее чем до 6-го знакаtariff line references at least the six-digit level
Makarov.комитет так дезорганизован, что может самораспуститься, ещё до того как успеет что-нибудь сделатьthe committee is so disorganized it will probably self-destruct before it can accomplish anything
Makarov.конденсация водяного пара из воздуха на поверхности почвы, снежного покрова и разных предметов в результате их радиационного охлаждения до отрицательных температур, более низких, чем температура воздухаcondensation of water vapour from the air on the surface of the ground, snow cover and exposed objects due to their radiative cooling below 0 grad. C, their temperature being lower than temperature of the air
gen.которого они дважды доводили до того, что он был принуждён выйти из кабинетаwhom they have twice worried out of the cabinet
Makarov.лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнетthe best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist
media.любая система связи, способная пропускать широкий диапазон частот, полоса частот более широкая, чем полоса телефонного речевого канала, термин «wideband» используется в проводной телефонии, a «broadband» — в системах радиосвязи, обычно каналы «wideband» работают на скоростях от 9,6 кбит/с до 1,544 Мбит/сwideband
media.любая система связи, способная пропускать широкий диапазон частот, полоса частот более широкая, чем полоса телефонного речевого канала, термин «wideband» используется в проводной телефонии, a «broadband» — в системах радиосвязи, обычно каналы «wideband» работают на скоростях от 9,6 кбит/с до 1,544 Мбит/сwide band
media.любая система связи, способная пропускать широкий диапазон частот, полоса частот более широкая, чем полоса телефонного речевого канала, термин «wideband» используется в проводной телефонии, a «broadband» — в системах радиосвязи, обычно каналы «wideband» работают на скоростях от 9,6 кбит/с до 1,544 Мбит/сbroadband
media.любая система связи, способная пропускать широкий диапазон частот, полоса частот более широкая, чем полоса телефонного речевого канала, термин «wideband» используется в проводной телефонии, a «broadband» — в системах радиосвязи, обычно каналы «wideband» работают на скоростях от 9,6 кбит/с до 1,544 Мбит/сbroad band
media.любой период времени на радио или ТВ с числом зрителей меньшим, чем с 8 до 11 ч вечераfringe time
Makarov.люди, которые даже не замечают, что лгут, до смерти боятся клятвmen who make no conscience of a lie, do yet take some bog at an oath
Makarov.медленно до жителей дошло, что они окружены неприятелемslowly it was borne in on the citizens that the enemy had surrounded them
Makarov.мне удалось свести концы с концами до получения нового чека благодаря тому, что я просила взаймы у родственниковI scraped along until my next cheque arrived, by borrowing from my relations
dipl.мне хотелось бы довести до вашего сознания то, чтоI'd like to bring it home to you that (bigmaxus)
Makarov.многие учёные настолько боятся, что кто-то раньше них опубликует результаты исследований, что издают множество бессвязных статей вместо того, чтобы подождать до завершения исследованияmany scientists are so obsessed with the fear of being "scooped" that they issue a long succession of scrappy communications instead of waiting until the work is complete
Makarov.может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не веритсяyou may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true
progr.можно сказать, что практика управляемой тестированием разработки раздел 12.2 является частичной заменой рефакторинга. Действительно, управляемая тестированием разработка использует разновидность рефакторинга – разновидность, которая применяется для улучшения скорее самого проекта, а не кода. Управляемая тестированием разработка – итеративный и пошаговый процесс, объединённый с написанием прикладного кода. Рефакторинг может предугадать "дурно пахнущий код" и устранить его до того, как это случитсяit can be argued that the practice of test-driven development Section 12.2 is a partial substitution for refactoring. In reality, test-driven development uses a variation of refactoring – a variation that applies to cleaning up the design rather than the code. Test-driven development is an iterative and incremental process intermixed with writing the application code. Refactoring can anticipate "bad smells in code" and eliminate them before they happen (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.моя болезнь разыгралась до такой степени, что...my indisposition has grown to such a head that...
Makarov.мы боимся, что Хелен низведёт Саймона до своего уровняwe are afraid that Helen will bring Simon down to her own level
scient.мы могли бы ожидать, что всё эти следствия будут иметь место до ...we might expect that all these effects will occur prior to
Makarov.мы рассчитывали, что вы останетесь у нас до завтраwe have planned for you to stop till tomorrow
gen.мы рассчитывали, что вы останетесь до завтрашнего дняwe have planned for you to stop till tomorrow
dipl.мы хотим довести до вашего сведения, чтоwe wish to bring to your notice (that bigmaxus)
Makarov.нагревать что-либо до сварочного жараraise something to the welding heat
rhetor.накалять обстановку до такой степени, чтоhave poisoned the atmosphere to the extent that (CNN Alex_Odeychuk)
gen.наконец до моего сознания дошло, чтоit came to me at last that
gen.наконец до моего сознания дошло, чтоit came to me at last that
gen.наконец, они до них дошло, что я хотел сказатьfinally I was able to get the meaning across
Makarov.нам до смерти надоело, что нами помыкаютwe're sick and tired of being pushed about
gen.нам до смерти надоело, что нами помыкаютwe're sick and tired of being pushed around
busin.настоящим доводим до сведения, чтоnotice is hereby given that
gen.настоящим доводится до вашего сведения, чтоit is hereby decreed that (Johnny Bravo)
gen.настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоknow all men by this certificate (Johnny Bravo)
gen.настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоto all to whom these presents shall come (Johnny Bravo)
gen.настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоto all whom these presents shall come (Johnny Bravo)
gen.настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоall whom these presents may come (Johnny Bravo)
gen.настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоall to whom this certificate may come (Johnny Bravo)
gen.настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоall whom these presents come to view (Johnny Bravo)
gen.настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоall to whom these presents come to view (Johnny Bravo)
gen.настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоknow all men by this presents that (Johnny Bravo)
ed.настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоall to whom these presents may come (Johnny Bravo)
gen.настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоall to whom these presents may come (Johnny Bravo)
gen.настоящим доводится до всеобщего сведения, чтоhereby makes known that (Johnny Bravo)
gen.настоящим доводится до всеобщего сведения, что мыknow all people by these presents that we (standard language from Bid Security Form)
busin.настоящим довожу до Вашего сведения, чтоthis is to let you know that (Johnny Bravo)
Makarov.наша дорога стала теперь гораздо менее опасной, чем была до этогоour path now became far less dangerous than that we had just travelled
gen.не менее, чем за 3 дня доno less than 3 days before (Alexander Matytsin)
lawне менее чем за тридцать дней до предполагаемой даты расторженияnot less than thirty days before the expected date of denouncement (Konstantin 1966)
busin.не менее чем за Х дней до датыnot less than X days before the date (Alexander Matytsin)
gen.не позднее чем за день до заседанияnot later than the day preceding the meeting
gen.не позднее чем за ... дней доnot less than ... days prior to (Ремедиос_П)
gen.не позднее чем за ... дней доno later than ... days before (ABelonogov)
offic.не позднее, чем за столько-то времени доnot less than so and so much time before (igisheva)
offic.не позднее, чем за столько-то времени доat least so and so much time before (igisheva)
gen.не позднее, чем за один день до наступления датыnot later than one day before (power within the period of two years after the member's death, but not later than one day before the expiry of the perpetuity period specified in the declaration, ... Alexander Demidov)
lawне позднее, чем за 2 два рабочих дня до начала размещенияnot later than 2 two work days before the start of placement (Konstantin 1966)
busin.не позднее чем за Х дней до датыnot less than X days before the date (Alexander Matytsin)
construct.не позже чем за ... дней до испытанийprior to testing
busin.не позже чем за пять дней до испытанийnot later than five days prior to testing
busin.не ранее чем за Х дней до датыnot earlier than X days before the date (Alexander Matytsin)
gen.несмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли кровиbe cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter end
psychol.ни о чём не жалеть до конца жизниremain unrepentant to the end of his life (Alex_Odeychuk)
Makarov.никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
Makarov.никогда не думал, что он докатится до мошенничестваI never thought he would condescend to cheating
food.ind.обеспечение того, что продукт соответствует всем элементам спецификации до его отправления заказчикуpositive release (пока не нашла иного варианта кроме описательного перевода ifsqn.com docha)
Игорь Мигобнаглеть до такой степени, чтоhave the impertinence to
gen.общественность обеспокоена тем, что обозначилась опасная тенденция выбирать пол ребёнка до его появления на светthere is widespread fear of a slippery slope towards "designer babies" (bigmaxus)
Makarov.ожидается, что население Калькутты вырастет до 70 миллионовthe population of Calcutta is projected to rise to seventy million people
Makarov.он был до такой степени перегружен, чтоhe was so overworked that
gen.он был до такой степени перегружен, чтоhe was so overworked that
gen.он был до того рассержен, что слова не мог вымолвитьhe was that angry he couldn't say a word
Makarov.он был до того слаб, что не мог двигатьсяhe was so weak that he could not move
gen.он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручкиhe was so short that he could not reach the door handle
Makarov.он видел, что его слова не дошли до нееhe saw that he had not reached her at all
Makarov.он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказатьhe'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant
gen.он говорил целый час, прежде чем до меня дошло, что он хочет сказатьhe'd been speaking for an hour before I cottoned on to what he meant
gen.он делал лучше, чем кто-либо до негоhe does better than any before him
gen.он до копейки проживает всё, что зарабатываетhe spends every penny he earns
Makarov.он до сих пор не может понять, что она имела в видуhe still can't puzzle out what she meant
Makarov.он до смерти боялся, что они могут убрать егоhe was scared stiff they might take him out
Makarov.он до такой степени покраснел, что мне стало неловкоhe blushed to that degree that I felt ill at ease
Makarov.он до того напугал эту бедную старую женщину, что она находилась в подавленном состоянииhe has frightened that poor old woman into the dismals
gen.он до того упорствует, что не послушает рассудкаhe is too bigoted to listen to reason
gen.он до того упрям, что не послушает рассудкаhe is too bigoted to listen to reason
gen.он до того устал, чтоhe is so tired that
Makarov.он доведён до того, что вынужден просить милостыню на улицахhe was reduced to begging in the streets
Makarov.он докатился до того, что торгует спичками на улицахhe came down to selling matches on street corners
Makarov.он дотянул это дело до того, что упустил все возможностиhe kept putting the matter off till all chances were lost
gen.он дошёл до того, что стал воромhe was reduced to stealing
gen.он дошёл до того, что стал просить милостынюhe had come down to begging
Makarov.он дошёл до того, что стал шпионить за нимhe came to spying on them
gen.он дошёл до того, что торгует спичками на улицеhe came down to selling matches on street corners
gen.он знал, что это будет преследовать его до конца его днейhe knew it would haunt him until his dying day (Olga Okuneva)
gen.он клялся, что будет верен до гробаhe swore he'd be faithful until death
Makarov.он кричал до того, что охрипhe shouted till he grew hoarse
Makarov.он кричал до того, что охрипhe shouted himself hoarse
gen.он мужчина до мозга костей: только и говорит, что о футболе и машинахhe is too blokeish for me – always talking abou football and cars
Makarov.он надеется, что до отпуска ему удастся избавиться от простудыhe hopes he manages to shrug off this cold before he goes on holidays
Makarov.он накупался до того, что стал синим от холодаhe bathed until he was blue with cold
Makarov.он нализался до того, что свалился под столhe finished up under the table
Makarov.он никак не ожидал, что она дойдёт до такой крайностиhe little thought she would go to those lengths
gen.он поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли кровиhe swore he was hers to the last drop of his blood
Makarov.он сделал лучше, чем кто-либо до негоhe does better than any before him
Makarov.он сказал, что тысячи корейцев до сих пор направляют ружья друг на друга в демилитаризованной зонеhe said thousands of Koreans still levelled guns at one another along the demilitarised zone
Makarov.он слышал, что она сказала, но смысл дошёл до него только потомhe heard what she said, but it didn't sink in till some time later
gen.он так высок, что достаёт до потолкаhe is so tall that he reaches the ceiling
Makarov.он так много работал, что в результате довёл себя до болезниhe worked so hard that eventually he made himself ill
Makarov.он убежал, до смерти испугавшись, что его огреют пивной бутылкой по головеhe moved off, in mortal fear of being stoushed on the head with a beer bottle
Makarov.он уверен, что они спали вместе до женитьбыhe is sure they slept together before they were married
gen.он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершиныhe's tired out, he'll never make the summit
gen.он щепетилен до мелочей во всём, что касается его честиhe is punctilious on every point of honour
Makarov.он щепетилен до мелочей во всём, что касается честиhe is punctilious on every point of honour
gen.она была до того напугана, что даже не плакалаshe was too terrified to cry
Makarov.они полагали, что его дело никогда не дойдёт до судаthey believed that his case would never come to trial
Makarov.они полагали, что наши души существовали до жизни в другом состоянииthey fancied that all our Souls pre-existed in a former state
Makarov.опрос показал, что до 90 процентов крупных работодателей в Соединённом Королевстве нанимают временных работников и работников на неполный рабочий деньthe survey showed that up to 90 per cent of big UK employers use part-time and temporary workers
gen.от того, что есть, доfrom what it is to (Louveteau)
rhetor.отравлять атмосферу до такой степени, чтоhave poisoned the atmosphere to the extent that (CNN Alex_Odeychuk)
scient.отчасти причина в том, что, по крайней мере, до недавнего времени большинство программ ...part of the reason is that, at least until the last few years, most programs
gen.плакать до того, что опухает лицоblubber
Makarov.по мере того, как оппозиция г-же Тэтчер растёт, неофициальный букмекер Палаты Общин, как я слышал, предлагает ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего годаas opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year
gen.по отношению к, что же касается доwith regard to
gen.по отношению к, что же касается доin regard to
pathol., Makarov.подать заявление под присягой о том, что данное изобретение было создано до даты источника информации, противопоставленного патентной заявкеswear back
law, pathol.подать заявление под присягой о том, что данное изобретение было создано до даты источника информации, противоставленного патентной заявкеswear back
gen.подумать только, что придётся ждать до вечераfancy having to wait all afternoon
gen.позже до меня дошло, что нас обманулиit came home to me later that we had been tricked
gen.позор, что он до сих пор не расплатился с долгамиit is disgraceful that he has not yet settled his debts
gen.пока до нас дошло, в чём дело, они открыли стрельбуbefore we could dig what was going on, they started shooting
vulg.половое удовлетворение, получаемое в результате того, что до или после полового акта партнёры мочатся друг на другаwater sports (pl)
oilположение в контрактах на закупку газа, которое позволяет покупателю расторгнуть контракт, если цены на альтернативные топлива падают до такого уровня, что продажа газа сбытовыми компаниями перестаёт быть конкурентоспособнойeconomic out
econ.предложение, действительное при условии, что товар не будет продан до получения ответаoffer subject to prior sale
Makarov.предполагается, что здесь можно работать до 65 лет, но многим людям разрешают работать и после достижения этого возрастаyou're supposed to stop work here when you're 65, but many people are allowed to stay on
gen.представьте себе, что придётся ждать до вечераfancy having to wait all afternoon
gen.приводить к чему-либо доводить до чего-либоbring
lit.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле.And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. (Ellery Queen)
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov.прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоdiligent reader who has reached this chapter may have formed opinion that
Игорь Мигпричём дело дошло до того, чтоso much so that
gen.противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родитьсяopponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist
slangпьяный настолько, что нуждается в помощи, чтобы добраться до дома, постелиput to bed with shovel
Makarov.работа реформатора не заканчивается до тех пор, пока остаётся что-то, что можно реформироватьthe work of the reformer was never accomplished so long as anything remained to reform
media.рабочая зона соединяющая участок горизонтальной прокладки оптического кабеля от выходной стенной розетки в здании до настольной аппаратуры, максимальная длина коммутационных кабелей составляет 3 метра 9,8 дюймов того же типа, что и горизонтальный кабельwork area
media.рабочая область, соединяющая участок горизонтальной прокладки оптического кабеля от выходной стенной розетки в здании до настольной аппаратуры, максимальная длина коммутационных кабелей составляет 3 метра 9,8 дюймов того же типа, что и горизонтальный кабельwork area
media.рабочая площадь, соединяющая участок горизонтальной прокладки оптического кабеля от выходной стенной розетки в здании до настольной аппаратуры, максимальная длина коммутационных кабелей составляет 3 метра 9,8 дюймов того же типа, что и горизонтальный кабельwork area
Makarov.радиатор центрального отопления такой горячий, что я не могу дотронуться до негоthe radiator of the central heating is so hot I can't touch it
gen.разве по мне можно сказать, что мне до лампочки?do I look like I give a damn? (Andrey Truhachev)
Makarov.раненая лошадь, прихрамывая, пыталась добраться до фермы, она знала, что там ей помогутthe wounded horse lobbed along, trying to reach the farm where it knew it could get help
gen.рассказать кому-л. обо всём, что произошло до определённого моментаbring smb. up to date
media.рекламный приём в телевизионной рекламе, основанный на том, что для поддержания внимания зрителей рекламируемый товар не называется почти до самого конца рекламного роликаbait and wait
energ.ind.рынок электроэнергии по сделкам на срок, заключаемым не позднее чем за 24 часа до запланированного срока поставок электроэнергииday-ahead market (MichaelBurov)
Makarov.с головы до пят она была одета во что-то тонкое, шёлковоеshe was clad in silken extenuations from the throat to the feet
Makarov.с головы до пят они были одеты во что-то тонкое, шёлковоеthey were clad in silken extenuations from the throat to the feet
media.с расширенными возможностями применения в вещательном секторе благодаря сочетанию технологии вещательных серверов MAV-70 и архитектуры управления VideoStore, что обеспечивает выдачу в распределительную сеть до пяти каналов звука и изображенияVideoStore 2000
Makarov.сегодня утром Джейн ничего не смогла съесть: её тошнило, и она выплюнула завтрак и всё, что ела до этогоJane can't keep anything down this morning, she's spat up her breakfast and everything since
media.серия экспозиций, от светлого до тёмного, выполненная на плёнке, каждая из которых с более сильной экспозицией, чем предыдущаяstep wedge
media.серия экспозиций, от светлого до тёмного, выполненная на плёнке, каждая из которых с более сильной экспозицией, чем предыдущаяoptical wedge
gen.снижение цены до уровня конкурентов, если покупатель докажет, что эти конкуренты продают идентичный товар дешевлеprice match
bank.снизить лимит кредитной линии более, чем на 350 млн. долл. США, до 200 млн. долл. СШАcut the line of credit by $350 million more to $200 million (Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.снизить лимит кредитной линии более, чем на 350 млн. долл. США, до 200 млн. долл. СШАcut the line of credit by $350 million more to $200 million
inf.Соглашение о чем-то, к которому пришли до момента копуляции полового акта. Что-то типа брачного контрактаprecop (Мужчина и женщина просто решили заняться сексом. В США это норма. Они не знакомы. Но у одной взмокло, а у другого набухло. Почему бы и не позаботиться друг о друге. Precop подразумевает, что после секса нет разговоров, связей, обязательств, звонков, писем, обмена номерами, никаких свиданий, никаких обещаний о сексе в будущем–просто трахнулись и разошлись. mazurov)
Makarov.Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочнымSocrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong
gen.сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбыI doubt it he had ever touched a woman before his marriage
gen.сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбыI doubt if he had ever touched a woman before his marriage
Makarov.сообщается, что тела был изуродованы до неузнаваемостиthe bodies are reported to have been mutilated beyond recognition
gen.сообщать о том, что добрался до полюсаreport that he reached the pole (what he had seen, etc., и т.д.)
media.считать, что сложилась ситуация с точностью до наоборотbelieve it is the other way around (Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.Сэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли кровиSir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his blood
idiom.так, что доходит до смешногоthe point of ridicule (Alex_Odeychuk)
med.то же, что и treatment-to-target: лечение до целевых значенийTx target (DreamTranslator)
gen.только сейчас до нас дошло, что это действительно случилосьit's only just sunk in that it really did happen
Makarov.трубы завода до сих пор выбрасывают чёрный дым, что противозаконноthe factory has been emitting black smoke from its chimneys, which is against the law
Makarov.ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работуyou have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work
busin.уведомить не менее чем за Х дней до датыgive minimum X days' prior notice (о чём-либо – on something Phyloneer)
scient.удивительно, что это было доведено до концаand astonishingly, it was brought to an end
Makarov.уж лучше бы она испытала на себе что-либо новое, неизведанное, чем вновь опускаться до старой ежедневной рутиныshe could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round
gen.утверждать, что до моста две милиclaim that it is two miles to the bridge (that the traffic delayed him, that these figures are correct, etc., и т.д.)
psychiat.учение о том, что душа существует до создания тела и входит в него при зачатии или рожденииinfusionizm
gen.ходить до того, что захромаешьwalk one's self lame
lit.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote)
media.см. цифровая система стереофонического кругового звукового сопровождения для ТВ высокой чёткости также она применяется в кабельном ТВ, в кино с многоканальным звуком и др., диапазон воспроизводимых частот 3—20000 Гц, всего 6 дискретных каналов 3 фронтальных, 2 задних и 1 низкочастотный, каждый канал несёт отдельный дифференцированный сигнал, прежнее название системы Dolby АС-3, иногда считается, что система Dolby Digital содержит 5, 1 каналов, т.к. 6-й низкочастотный канал обозначают 0,1 его полоса частот около 0,1 кГц, скорость цифровых потоков от 64 до 640 кбит/сDolby Digital (Dolby AC-3)
slangчеловек, делающий что-то задолго до того, как это стало модным или растиражированнымprecool (suburbian)
gen.человек худой до такой степени, что видны все костиbarebone
lit.человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы.Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман)
gen.чем вы занимались до того, как получили это место?what did you do before you got this job?
gen.что бы ни случилось, я буду бороться до концаwhatever happens I will see the struggle out
gen.что бы ни случилось, я доведу дело до концаI will go through with it, whatever happens
Makarov.что вам до этого?what concern is it of yours?
gen.что доas far as something goes (regarding; with regard to; about: As far as the weather goes, we've been having nothing but rain for the past week. • As far as gun control goes, I think we definitely need to make some changes. Their action is encouraging as far as it goes. 4uzhoj)
gen.что доas for (And as for the justice system writ large, it is overseen by professionals who graduated from elite American law schools. foxnews.com)
gen.что доso far as something goes (В.И.Макаров)
gen.что + dat. доwhat does he, she, etc. care about...?
gen.что до-wise (suffix: Traffic-wise, things are gumming up. Val_Ships)
gen.что доfor (Stas-Soleil)
gen.что доas to (В.И.Макаров)
gen.что доas far (В.И.Макаров)
gen.что доas of
inf.что до меняas for me (Vadim Rouminsky)
Gruzovikчто до меняas far as I'm concerned
gen.что до меняas to myself (Interex)
gen.что до меня, он может отправляться, когда ему угодноfor all I care he can go whenever he wishes
gen.что до, одно хорошо –there's one good thing to be said for (linton)
gen.что до, одно хорошо —there's one good thing to be said for (linton)
Makarov.что до остальногоas for the rest
gen.что до остальногоfor the rest
Makarov.что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогуas for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might
gen.что касается доin case of
gen.что касается доin the case of
gen.что касается доas to
gen.что касается доin that
gen.что касается доas for
gen.что касается до него личноfor his particular
gen.что касается до него самогоas for himself
gen.что касается до остальных, писавших против меняas for the rest of those who have written against me
Makarov.что касается меня, то мне до этого нет делаfor what I care
gen.что касается меня, то мне до этого нет делаfor all I care, for what I care
gen.что мне до того, что...what do I care if...?
Makarov.'что мне до чужаков', сказал юноша, ловя его на словеstrangers are nothing to me, said the young fellow, catching at the words
Makarov.что мне до этого?where do I come in?
gen.что угодно, вплоть доAnything up to (bumali)
gen.что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
gen.что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
gen.это возмутительно, что тебе до сих пор не заплатили!it's scandalous that you still haven't been paid!
gen.это огромный шаг вперёд по сравнению с тем, что вы до этого написалиit is a very great advance on all your former writing
Makarov.это огромный шаг вперёд по сравнению со всем, что вы до этого написалиit is a very great advance on all your former writing
progr.это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битовthat is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word (ssn)
progr.это означает, что если величина сдвига лежит в диапазоне от 32 до 63 или от –32 до –1, то в результате сдвига получится слово, состоящее из одних нулевых битовthat is, a shift amount in the range 32 to 63 or –32 to –1 results in an all-0 word (ssn)
gen.этому ребёнку вынь до положь всё, что он видитthat child wants everything he sets his eyes on
Makarov.я был доведён до отчаяния сознанием того, что я боленI was desperated by the notion of confessing myself ill
gen.я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого делаI can see you don't care a brass farthing for me
Makarov.я всегда знал, что Вера любит поговорить, но послушав, как она чешет языком всю дорогу от Бостона до Нью-Йорка четыре часа на автомобиле, я теперь говорю, что у неё просто "трёпомания"I always knew Vera was talkative, but after listening to her yammer nonstop the whole way from Boston to New York I would classify her as downright babblative
Makarov.я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получилаI thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers
gen.я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутилI could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking
gen.я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часаI cannot reach the village under two hours
gen.я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальноеI don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else
Makarov.я обычно редко выхожу из дома до наступления темноты, разве что когда живу в деревнеsaving in the country I seldom go out until after dark
gen.я прошу прощения, что до сих пор не написал вамI apologise for not getting in contact with you before now
gen.я спросил солдата, чем он занимался до армииI asked the soldier what his civilian occupation was
gen.я так устал, что мечтал только об одном — скорее добраться до постелиI was too tired to care for anything but bed
gen.я удивляюсь, что эти домики-коробки до сих пор не развалилисьI'm surprised that these packing-case houses stay up as long as they do
Makarov.я удивлён, что вы опустились до откровенной лжиI'm surprised that you would descend to lying
Makarov.я услышал, что она сказала, но до меня это не дошлоI heard what she said, but it didn't sink into my mind
Makarov.я услышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл не сразуI heard what she said, but it didn't sink in till some time later