DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing что было, то было | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.более, чем где бы то ни былоeven more than elsewhere (A.Rezvov)
Makarov.было полным безрассудством с его стороны даже пытаться что-то сделатьit was foolhardy of him to even try
gen.было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
Makarov.было решено, что Станиславский будет полностью контролировать режиссуру, в то время как на Немировича-Данченко возлагалась литературная работа и административные делаit was agreed that Stanislavsky was to have absolute control over stage direction while Nemirovich-Danchenko was assigned the literary and administrative duties
Makarov.было что-то особенно честное и искреннее в их лицахthey had something singularly honest and sincere in their faces
gen.было что-то ребяческое в его попытке оправдатьсяhe was almost childish in his attempt to justify himself
gen.было что-то утонченное в её лицеthere was something delicate about her face
Makarov.быть во столько-то раз меньше, чем какое-либо числоdivide into
gen.быть во столько-то раз меньше, чем какое-либо числоdivide
gen.быть втянутым во что-тоswamp by (исправьте, если ошибаюсь НаталиC)
inf.Быть готовым что-то сделатьCome close to (She’s come close to quitting her job. APN)
gen.быть должным сделать что-тоhave to do (sth.)
gen.быть ещё должным что-то сделатьhave yet to do something (Colin had yet to come up with the goods – Колин ещё должен был доказать, на что он способен Марат Каюмов)
inf.быть за что-тоbe down for something (Scooper)
inf.быть за что-тоbe up for something (Scooper)
slangбыть занятым чем-тоgo about ("I am going about my homework tonight". == "Я сегодня вечером занята, буду учить уроки", - отвечает Джейн Мику на его предложение рвануть на дискотеку.)
gen.быть на что-то годнымhave one's uses (Abysslooker)
gen.быть на что-то способнымhave something in (someone); He doesn't have it in him. Он на такое не способен. / Он не такой человек. maystay)
gen.быть навсегда в долгу за что-тоbe forever in debt for doing, something (z484z)
gen.быть не в состоянии выдавить из себя что-то внятноеget tongue-tied (be at a loss for words) напр., от волнения и т.п.: I get tongue tied and can't think of the words to say. Because of this problem I've been failing every single job interview. 4uzhoj)
gen.быть обязанным за что-тоobliged for (sth.)
gen.быть обязанным за что-тоbe obliged for (sth)
gen.быть ответственным за то, чтоbe responsible that (Johnny Bravo)
gen.быть ответственным за что-то / кого-тоbe responsible fof something/someone
inf.Быть помешанным на чём тоwrapped up (Постоянно о чем то думать, и забыть о других важных вещах (США) greenuniv)
inf.быть помешанным на чём-тоhave a bee in your bonnet
gen.быть привычным к чему-тоbe used to (sth)
gen.быть привычным к чему-тоusta
gen.быть привычным к чему-тоget used to (sth)
gen.быть привычным к чему-тоused to (sth.)
arch.быть равным чему-тоbe meet with (КГА)
slangбыть расположенным сделать что-тоbe of a mind to do something (feel likely to do something КГА)
psychol.быть способным видеть то, что скрыто от глаз большинстваbe capable of seeing things hidden from the eyes of the majority (Alex_Odeychuk)
gen.быть тесно вовлечённым во что-тоembrail (mazurov)
gen.быть физически способным потянуть что-тоbe up to it (идет речь о какой-то работе,физическом труде andreon)
Makarov.в его внешности было что-то внушавшее довериеthere was about him a responsible look
gen.в его лице было что-то печальноеthere was something sad about his face
gen.в его манерах было что-то печальноеthere was something sad about his manner
gen.в его поведении было что-то печальноеthere was something sad about his ways
gen.в его преданности монарху было что-то старомодное и трогательноеhis loyalty to the Sovereign had something antique and touching in it
Makarov.в его преданности монарху было что-то трогательное, напоминающее старинуhis loyalty to the Sovereign had something antique and touching in it
gen.в его преданности монарху было что-то что-то старомодное и трогательноеhis loyalty to the Sovereign had something antique and touching in it
gen.в её поведении было что-то неестественное, наигранноеthere was something not quite natural about her behaviour
Makarov.в её поведении было что-то странное, неадекватноеher actions verged on the ridiculous
gen.в ней есть что-то особенноеthere is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver)
gen.в ней есть что-то такоеthere is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver)
gen.в ней что-то есть, она привлекает вниманиеshe has it
Makarov.в них было, наверное, что-то от сверхъестественной, неземной красоты минераловthey had perhaps some of the weird, inhuman beauty of minerals
Makarov.в них есть что-то отталкивающее / подозрительноеthere is something fishy about them
Makarov.в нём было что-то загадочноеthere was an air of mystery about him
Makarov.в нём было что-то зловещее, от чего ей становилось не по себеthere was something sinister about him that she found disturbing
gen.в нём было что-то от датчанинаthere was a touch of the Dane about him
Makarov.в нём было что-то порочноеhe had a criminal twist
gen.в нём есть что-то от игрокаthere's a smack of the gambler in him
gen.в нём есть что-то от старой девыhe is rather old-maidish
gen.в нём есть что-то подозрительноеsomething queer about him
gen.в нём есть что-то странноеthere is something queer about him
gen.в нём есть что-то странноеsomething queer about him
gen.в нём что-то такое естьthere is something about him
gen.в ответ на то, что вам было угодно сообщить мнеin answer to what you have been pleased to write to me
Makarov.в полиции сообщили, что в тот вечер у него был жуткий скандал с женойthe police have said he and his wife had a violent argument that night
media.в сетях ATM битовое значение, используемое для указания на то, что ячейка может быть отброшенаcell loss priority
Makarov.в той книге была масса информации о том, как заранее бронировать заказ, в чём состоит разница между внесением в список ожидающих в очереди и резервным спискомthat book was full of information on how to make reservations, to distinguish the difference between waitlisting and stand-by
gen.в целом – невозможность однозначного отнесения к чему бы то ни былоgrey area (Vadim Rouminsky)
Makarov.важно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористовthe group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchers
gen.ваша любовь вызовет к жизни то доброе, что в нём естьyour love will bring out what is good in him
gen.ваша любовь пробудит то доброе, что в нём естьyour love will bring out what is good in him
Makarov.вера в то, что Англия может быть мировым лидером, сильно поколебаласьthe belief in the possible world leadership of England had been deflated
cinemaвизуальный приём, заключающийся в том, что персонаж, будучи ошеломлённым некой информацией или чьими-то действиями во время питья, от неожиданности разбрызгивает потребляемую жидкостьspit take (urbandictionary.com Dragonizer)
gen.во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремяthe great thing was to get there in time
Makarov.все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не такeveryone thought it was an innocent mistake, but I knew better
Makarov.все копии плохи, потому что ни один художник, который хоть чего-то стоит, не будет писать копииall copies are bad, because no painter who is worth a straw ever will copy (Рескин)
Makarov.все эти знаки говорили о том, что могущественный Лондон был уже где-то поблизостиall these insignia announced that the mighty London was at hand
Makarov.всё то немногое, что он говорил, всегда было хорошо сказаноwhat little he did say was always well said
gen.всё указывает на то, что вопрос будет скоро урегулированeverything now promises an early settlement
Makarov.выражение лица изменилось, казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокостьthe expression looked different, one would have said that there was a touch of cruelty in the mouth (О. Уайльд, "портрет Дориана Грея")
Makarov.Выражение лица изменилось Казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокостьthe expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth (О.уайльд, "портрет Дориана Грея", гл. 7)
slangВыражение, произносимое, если что-то пошло не так, как было задумано. Близко по значению с "Черт возьми"Dag-Gummit (Meaning something has gone wrong (лёгк. ругат.). Example: "Dag-gummit, I missed the bus!" Franka_LV)
Makarov.газетные отчёты о дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказаноthe newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually said
Makarov.давай не будем ворошить то, о чём стоит забытьlet's not rake over things that we would rather forget
scient.давайте обобщим то, что было сказано о ...let us now summarise what has been said about
Makarov.девочка получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнемthe little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister's boy-friend
gen.добро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что!at least if he were a handsome man I could understand what she sees in him
inf.должно быть, что-то сделалmusta (если далее идёт третья форма смыслового глагола)
inf.должно быть, что-то сделалmust have (если далее идёт третья форма смыслового глагола)
Makarov.его газетные отчёты о этой дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказаноhis newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually said
Makarov.его никогда не волновало то, что он был незаконнорождённымhe was never worried by the fact of his illegitimacy
gen.его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянииhe was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state
Makarov.его удивляло то, что у простой деревенской девушки могут быть такие изящные манерыhe wondered how a country maid could afford such courtly behaviour
Makarov.единственным нашим утешением было то, что никто серьёзно не пострадалour only consolation was that no one was hurt seriously
Makarov.единственным недостатком этого плана было то, что он требовал слишком больших вложенийthe main objection to the plan was that it would cost too much
lit.Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться.It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson)
gen.если бы они искали внимательнее, они бы нашли то, что им было нужноhad they searched more closely, they would have found what they wanted
gen.если бы они искали повнимательнее, они бы нашли то, что им было нужноhad they searched more closely, they would have found what they wanted
gen.если бы только мы могли вычеркнуть то, что было!if we could unlive the past!
Makarov.если вы бросите упражнения, ваши мускулы ослабнут и вы пополнеете. Также справедливо и то, что если вы будете тратить больше энергии, вы похудеетеif you give up exercise, your muscles shrink and fat increases. By the same token, if you expend more energy you will lose fat.
Makarov.если вы разорвёте лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писатьif you tear the paper into four pieces, we can each have something to write on
Makarov.если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующиеany mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts
gen.если есть вероятность того, что может случиться какая-нибудь неприятность, то она обязательно случитсяanything that can go wrong will go wrong (закон Мэрфи, или закон подлости)
gen.если есть вероятность того, что может случиться что-нибудь хорошее, то это хорошее обязательно случитсяanything that can go right will go right (закон антиМэрфи, или закон везения VLZ_58)
psychol.если люди ближе познакомятся с вами, их будет больше интересовать то, что вы захотите им предложитьpeople will be more interested in what you have to say when they feel like they know you (financial-engineer)
polit.если не будет возражений, то я буду считать, что повестка дня утверждаетсяunless I hear any objections, I'll consider the agenda adopted
gen.если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь деньif he wants to speak to me or anything I'll be here all day
gen.если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушенаif we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear
quot.aph.если ты не пытаешься что-то предпринять, ты всегда будешь терпеть неудачуif you don't try you will always fail (Andrey Truhachev)
mil.если ты не распишешься в том, что уходишь из расположения части, то будешь считаться в самовольной отлучкеif you fail to sign out you will be considered AWOL
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
gen.есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяцаit's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months
Makarov.её заключение о том, что преступление было совершено где-то в другом месте, оказалось вернымher reasoning that the crime had been committed elsewhere proved to be true
Makarov.её карьере не помешало то обстоятельство, что у неё было трое детейher career was not obstructed by the fact that she had three children
gen.за милю/не быть близко к чему-тоa mile away from (His shot was a mile away from goal nadine3133)
Makarov.за то время, что он был директоромduring his directorship
gen.заметки делаются для того, чтобы потом можно было что-то уточнитьnotes are set down for reference (for remembrance, etc., и т.д.)
Makarov.им должно быть стыдно за то, что они не пришлиit was a shame that they could not come
gen.иметь что бы то ни было общее сhas anything to do with (англ. цитата – из статьи в газете Times. Alex_Odeychuk)
proverbиногда бывает приятно вспомнить то, что было тяжело переживатьthat which was bitter to endure may be sweet to remember (Bobrovska)
gen.иногда приятно вспомнить то, что было тяжёло переживатьthat which is bitter to endure may be sweet to remember
gen.истолковать как комплимент то, что было задумано как упрёкread a compliment into what was intended as a rebuke
gen.истолковать как комплимент то, что должно было быть упрёкомread a compliment into what was meant as a rebuke
gen.истолковать как комплимент то, что должно было звучать упрёкомread a compliment into what was meant as a rebuke
Makarov.Кадлу был инуит – то, что у вас называют "эскимос"Kadlu was an Inuit-what you call an Esquimau (R. Kipling)
gen.как бы то ни было, чем бы оно ни закончилосьhowever it turns out (Liubov Urbanas)
gen.как раз то, что мне было нужноJust what I needed
progr.как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являютсяas announced, these operations will be the prime component of the type definition – describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer)
progr.как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являютсяas announced, these operations will be the prime component of the type definition – describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer)
Makarov.когда идёшь по полю, будь осторожен не потопчи то, что там растётif you walk in the farmer's field, be careful not to crush down any growing crops
lit.Когда тот обвинил Беллоуза в безответственности за то, что он изобразил казнь Эдит Кэвелл, не будучи её свидетелем, художник ответил, что и Леонардо да Винчи не присутствовал на тайной вечере.When the latter accused him of being a slacker for having painted the execution of Edith Cavell without having witnessed it, Bellows replied that neither had Leonardo da Vinci been present at the Last Supper. (E. Speicher)
proverbКоль в доме есть топор, то плотник ни к чемуthe axe at home oft saves the carpenter (Фридрих Шиллер, цитата)
media.контрольный знак для указания на то, что связанные с ним данные подверглись ошибке, были проигнорированы или не могут быть представлены в данном устройствеcancel character
gen.кто-то/что-то должно бытьbelong with (с кем-либо)/(чем-либо; You belong with me – Ты должен быть рядом со мной. Fuat)
pomp.легко понять то, что имело место бытьeasily understand what happened (Alex_Odeychuk)
gen.лишь то немногое, что можно было сделать в этом случаеjust so much that one can do in such a case
proverbлучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никемit is better to be a has-been than a never-was (В.И.Макаров)
Makarov.мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзноеmother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that
gen.между вами что-то былоyou were intertwined (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.Мери что-то скучает, может быть, вы попытаетесь её развлечь?Mary is very quiet, will you try to lead her out a little?
Makarov.мне было интересно послушать докладчика, но то, о чем он говорил, было выше моего пониманияI was interested to hear the speaker, but his speech went beyond me
Makarov.мне было трудно выразить словами то, что я чувствовалI found it Difficult/it was difficult for me to articulate my feelings
gen.мне кажется, что в этом человеке есть что-то отталкивающееI find something repellent about the man
gen.мне нехорошо, должно быть, я съел что-то не тоI don't feel well, it must be something I ate
gen.мне приятно думать, что я был вам чем-то полезенI'm glad to think that I have been of use to you
scient.могло бы показаться, что существование ... наконец-то было доказано ...it would seem that the existence of has finally been proved
gen.могущий быть конфискованным, или что-то, что нельзя продать и т.д.unvested (об акциях, напр., предоставленных служащим, пока эти акции окончательно не перешли в их собственность Slawjanka)
scient.можно указать на то, что эта система нова, и поэтому есть элемент риска ...one must point out that the system is new and therefore there is some element of risk
quot.aph.моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, чтоmy private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that (Alex_Odeychuk)
gen.мы должны быть там завтра во что бы то ни сталоwe have to be there tomorrow no matter what happens
lit.На Кромера и Дэвиса он смахивает больно, / И что-то правда, мало есть в нём от Линкольна. / В нём Китченера, Бисмарка и кайзера сложили, / Он Чемберлен, Юпитер и наш Бизоний Билли.A smack of Lord Cromer, Jeff Davis a touch of him, / A little of Lincoln, but not very much of him, / Kitchener, Bismarck and Germany's Will, / Jupiter, Chamberlain, Buffalo Bill. (Anonymous epigram on Th. Roosevelt)
Makarov.нам было неловко за то, что это обнаружилосьwe felt embarrassment about the disclosure
gen.нас было сорок с чем-то человекour company numbered rather over forty
Makarov.не было никаких намёков на то, что она уйдёт на пенсиюthere was no intimation that she would retire
quot.aph.не делайте то, о чём будете жалетьdon't do something you'll regret (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
slangне имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальномуknow from nothing
slangне имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальномуdon't know from nothing
gen.не может быть, чтобы он действительно думал то, что говоритhe can't really mean what he says
inf.не рассчитывать на то, что вы будете тамnot to bargain for your being there (for your bringing all your friends, etc., и т.д.)
ecol.не стройте абсолютно ничего, нигде, рядом с чем бы то ни былоBANANA (крайняя степень противодействия строительству, ср. с НИМБИ (NIMBY) Beforeyouaccuseme)
Makarov.необходимо было что-то немедленно предпринятьthere was a pressing need to act immediately
gen.несмотря на то, что было поздно, он продолжал работатьthough it was late, he went on working
Makarov.несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулсяnotwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back
gen.несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулсяthat I enjoyed myself, I am glad to be back
Makarov.несмотря на то, что мне там было очень хорошо, я рад, что вернулсяnotwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back
gen.несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулсяnotwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back
gen.несмотря на то, что нападение было произведено с тыла и несмотря на то, что пятьдесят солдат были захвачены в пленalthough the rear was attacked and that fifty men were captured
gen.несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромноhe wore his honours with modesty
Makarov.несмотря на то, что он был отличным стрелком, он промахнулсяdespite the fact that he was an expert rifleman, he did not hit the mark
Makarov.несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучшеshe looks none the better for her holidays
gen.несмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли кровиbe cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter end
Makarov.несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибатьсяalthough he was experienced, he was not infallible
Makarov.несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в женыalthough she had a great dowry, none would covet such a bedfellow
Makarov.несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в женыalthough she had a great dowry, none would covet such a bedfellow
scient.несмотря на то, что эти факторы были неблагоприятными ...whereas these factors were unfavourable
Makarov.несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбиласьafter all my care the vase was broken
gen.неспособность к чему бы то ни былоthe bankruptcy of ability
progr.Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачноnobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
scient.но что было не очевидным в тот момент, так то, чтоbut what was not obvious on the spot was
lat.норма римского права о том, что течение времени не делает действительным то, что было с самого начала недействительнымCatoniana regula (Leonid Dzhepko)
gen.обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказалаit was not her words but her inflection that hurt
gen.обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказалаit was not her words but her inflexion that hurt
inf.Обмануть себя или намеренно быть неясным о чём тоfog a mirror (США; глядя в зеркало дуть на него так, чтоб картинка стала неясной greenuniv)
gen.обратить внимание на то, что его там не былоnotice that he was absent (that she was less attentive, that he left early, that there was no one there, how he was dressed, how well she looked, etc., и т.д.)
scient.однако более вероятным объяснением было то, что это простоhowever, a more likely explanation was that it was merely
Makarov.однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назадbut what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago
lawожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных основанийsomething that someone could not reasonably be expected to have known about (Andy)
Makarov.он был весьма расстроен, увидев то, что случилосьhe was unhappy to see what happened
Makarov.он был оштрафован за то, что выдавал себя за полицейскогоhe was fined for impersonating a police officer
Makarov.он был оштрафован за то, что имитировал разыгрывал роль полицейскогоhe was fined for impersonating a police officer
gen.он был оштрафован за то, что имитировал полицейскогоhe was fined for impersonating a police officer
gen.он был оштрафован за то, что передразнивал полицейскогоhe was fined for impersonating a police officer
Makarov.он был полон решимости сохранить за собой то, что он имелиhe was intent on keeping what they had
Makarov.он был так взволнован своей идеей, что ему захотелось поделиться ею с кем-тоhe was so excited about his idea that he felt he had to share it with (someone)
gen.он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речиhe was so surprised that he was momentarily unable to speak
Makarov.он был уверен, что видел её где-тоhe was sure he had seen her somewhere
gen.он всё внимание направил на то, что было у него в работеhe gave his whole attention to whatever he had in hand
Makarov.он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал этоhe could have kicked himself for saying it
gen.он нутром чувствовал – что-то было неладноhe had a gut feeling there was something wrong
gen.он отрицал, что был когда-то здесьhe denied that he had been here
gen.он подозревал, что его друг каким-то образом провёл его, но у него не было доказательствhe suspected that his friend had put smth. over on him but he had no proof
Makarov.он помнит то, что было много лет назадhis memory reaches back over many years
gen.он потерял из виду то, чем был занятhe lost sight of what he was upon
Makarov.он разжёвывал нам то, что было нужно для экзаменовhe spoon-fed us with what we needed for the exam
gen.он сердился на неё за то, что она не хотела признавать, что была несправедлива к немуhe was exasperated by her refusal to admit that she was unjust
Makarov.он сразу понял то, что другим было невдомёкhe realized at once what others were unsuspicious of
Makarov.он сразу понял то, что другим было невдомёкhe realized at once what others were unaware of
austral., slangона была не права, думая, что он сделал что-то плохоеshe is now left with egg on her face for thinking that he did something wrong
Makarov.она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужскоеshe was a standsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine
Makarov.она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужскоеshe was a handsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine
Makarov.она всегда с негодованием отвергала любой намёк на то, что кто-то из её окружения мог быть нездоровshe always repelled quite indignantly any suggestion that anyone around her could be sick
Makarov.она извинилась за то, что была резка со мнойshe apologized for being so curt with me
gen.она очень мила, в ней что-то естьshe has it
Makarov.она подробно мне всё объяснила, но то, что она говорила, было для меня китайской грамотойshe explained it to me at length, bur what she said was all Greek to me
Makarov.она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможноshe squinted at the paper but it was impossible to read what was written there
Makarov.она про себя повторяла то, что будет говоритьshe silently rehearsed what she would say
Makarov.она сжалась, в надежде на то, что никто не будет с ней разговариватьshe shrank up hoping that no one would talk to her
Makarov.она так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то житьshe became so poor that she was forced to sell herself for a living
gen.она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницейshe blamed herself for having been a dull companion
scient.особенно удивительным было то, чтоthis was particularly surprising
gen.отдавать обратно то, что было неправильно захваченоregorge
modernотдать многое за то, чтобы увидеть что-то или быть где-нибудьgive one's right arm (Nuto4ka)
gen.отказываться приносить извинения за что бы то ни былоrefuse to apologize for anything (CNN Alex_Odeychuk)
gen.первой, неподготовленной, реакцией на развод было то, чтоthe crude take on divorce used to be that (bigmaxus)
Makarov.первым фактором, повергшим их в состояние уныния, было то, что местность была практически открыта, за исключением маленьких островков лесаtheir first discouragement was, the country was all open with very little wood
Makarov.перебирать в уме всё то, что было в прошломrun back over the past
gen.перебирать в уме все то, что было в прошломrun back over the past
Makarov.перебирать всё то, что было в прошломrun back over the past
lit.Пессимисты же благословляли судьбу за то, что клеточная инженерия была недоступна Чингисхану или ГитлеруPessimists, on the other hand, thanked their lucky stars cloning had not been available to Genghis Khan or Hitler and, in their writings and prognostications, they populated the future with ruthless armies of carbon-copied, single-minded doppelgangers under the direction of their despotic donors. (D. Rorvik)
busin.повторить то, о чём была достигнута договорённостьget over what was agreed
gen.помнить то, что было очень давноhave a memory like an elephant
scient.поскольку большинство... было использовано для целей..., неизбежным стало то, чтоsince a majority of... have been used for purposes of..., it has become inevitable that
Makarov.после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемыafter much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem
media.последовательность битов, указывающая на то, что передача будет закончена с отклонениями от нормыabort sequence
progr.Последствие таково, что если неприятные зависимости классов то есть, зависимости классов, которые представляют циклы могут быть устранены или сделаны безопасными, то вся структура уровней и пакетов ПО может быть намного более устойчиваthe consequence is that if offending class dependencies i.e. class dependencies that introduce cycles can be eliminated or made harmless then the overall software architecture of layers and packages can be so much more stable (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.потерять то хорошее, что былоimprove away
gen.похоже на то, что у нас будут неприятностиit looks as though we are going to have trouble
gen.похоже на то, что у нас будут неприятностиit looks as if we are going to have trouble
Makarov.правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делалtruth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did
Makarov.преступник пытался как-то объяснить появление поддельной подписи, но было ясно, что он виновенthe criminal tried to explain away the false signature, but it was clear that he was guilty
gen.принимая во внимание то, что он был единственным наследникомin respect that he was the only heir
scient.прокомментируем то, что было сказано выше ...let us comment on what has been said above
Makarov.против него может быть использовано то, что он сиделhis prison record may be brought up against he
Makarov.против тебя может быть использовано то, что ты сиделyour prison record may be brought up against you
sec.sys.раскрыть что бы то ни было важноеreveal anything of importance (Alex_Odeychuk)
gen.рассчитывать на то, что будет хорошая погодаcalculate on having fine weather (on not being seen, on earning so much money a week, etc., и т.д.)
Makarov.ребёнок совсем не замечал, что вокруг него что-то происходит, он был слишком поглощён своей игройthe child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play
Makarov.решающим было то, что он вовлёк своих сотрудников в мошенничествоhis implication of his co-workers in the fraud was crucial
Makarov.с головы до пят она была одета во что-то тонкое, шёлковоеshe was clad in silken extenuations from the throat to the feet
Makarov.с головы до пят они были одеты во что-то тонкое, шёлковоеthey were clad in silken extenuations from the throat to the feet
Makarov.с нами обращались хуже, чем с кем бы то ни былоwe were the worst treated
gen.с ним было то же, что и со мнойit fared with him as with me
gen.с ним было что-то не такsomething was off about him (может употребляться и в отношении определенной ситуации, и как характеристика человека вообще ad_notam)
Makarov.с ребёнком, который со злостью разбрасывает свои игрушки, что-то, должно быть, не в порядкеthere must be something wrong with a child who kicks his toys around
lit.С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными.And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
lit.С точки зрения логики и риторики, это его собственная версия. Подобно Фукидиду, он сочинял речи за своих героев, но греческий историк имел перед ним то преимущество, что сам был участником описываемых событий.Logically and rhetorically, the work is his own. Like Thucydides, he composed speeches for his heroes, but unlike the Greek historian he did not have the privilege of participating in the events described. (H. Wish)
Makarov.самое худшее было то, что все дамы плакали на концертеthe worst was, all the ladies cried in concert
Makarov.самым интересным было то, что..the most interesting thing was that
gen.сделать что-то, на что у вас не было времени раньшеcatch up on something (Джозеф)
gen.сделать что-то, на что у вас не было времени раньшеcatch up with something (Джозеф)
gen.сделать что-то, на что у вас не было времени раньшеcatch up on/with something (Джозеф)
gen.сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зренияstretch the truth in order to prove his point
gen.сказать то, что у другого было на умеtake the words out of someone's mouth (языке Anglophile)
Makarov.славный малый был её отец, не то что нынешние деревенские жителиa decent chap was her father, as villagers go
scient.следует обратить внимание на то, что было сказано ...we should pay attention to what was said
gen.снова пережить то, что уже былоrepeat an experience
Makarov.совсем не похоже на то, что былоit is nothing like it used to be
gen.совсем не похоже на то, что было, узнать нельзя, ничего похожегоit is nothing like it used to be
Makarov.Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочнымSocrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong
busin.сохранять то, что естьhold on to what we have
gen.специалист по чему бы то ни былоgo to guy (driven)
lawссылаться на то, что договор был заключён несовершеннолетнимplead the baby act
lawссылка на то, что диффамационное заявление было сделано добросовестноplea of fair comment
Makarov.старик помнит то, что было много лет тому назадold man's memory reaches back over many years
Makarov.старик помнит то, что было много лет тому назадan old man's memory reaches back over many years
Makarov.странно было то, чтоthe odd thing about it was that
Makarov.тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был домаyou will have to prove to the police that you were at home that night
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
lit.Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал чем-то напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно являетсяMeanwhile a change had come over the diet of Nebuchadnezzar, who had taken to eating grass. Furthermore, his hair had become like eagle's feathers and his nails like birds' claws. He sounds a bit like Howard Hughes in his later years. (Guardian, 1986)
Makarov.то немногое, что мы знаем об этих людях, заставляет предположить, что у них было очень сложное обществоthe little we do know about the people who lived here suggests they had a very sophisticated society
Makarov.то немногое, что он говорил, всегда было хорошо сказаноwhat little he did say was always well said
gen.то, чем человек был раньшеone's former self
Makarov.то, что Англия стала театром первого революционного действа из целой серии подобных событий, было предопределеноit was fated that England should be the theatre of the first of a series of Revolutions
idiom.то, что было и прошлоwater under the bridge (Alex_Odeychuk)
gen.то, что было, но чего теперь нетhave-been
lit.то, что было потом, вошло в историюthe rest is history (The rest, as they say, is history.)
gen.то, что должно было произойтиwhat was supposed to happen (triumfov)
inf.то, что должно быть абсолютноit's a must
relig.то, что должно быть опущеноdelenda
gen.то, что должно быть сделано или не сделаноdo's and don'ts (qwarty)
psychiat.то, что могло бы бытьpossibile
psychiat.то, что может бы бытьpossibile
gen.то, что может бытьvirtuality
Makarov.то, что мы знаем об этой болезни, было получено на основе тщательного изучения больных органовwhat we now know about the disease was learned by careful study of diseased organs
gen.то, что не было почувствованоunfelt (Olegus Semerikovus)
Makarov.то, что он был там, показываетthe fact that he was there, shows
gen.то, что он высказал как догадку, было воспринято другими как утверждениеhis surmise was transcribed by others as a positive statement
gen.то, что он высказал как догадку, было истолковано другими как утверждениеhis surmise was transcribed by others as a positive statement
gen.то, что он говорил, было выше нашего пониманияhe talked over our heads
Makarov.то, что она разочарована, было очевидно для всехher disappointment was obvious to everyone
gen.то, что они братья, было ясноthat they were brothers was clear
Makarov.то, что они увидели, было обычной имитацией философииwhat they saw was a conventional imitation of philosophy
Makarov.то, что я делал, было абсолютно легальноwhat I did was perfectly legal
Makarov.толпа никогда не верит в то, что великий оратор может быть ещё и глубоким мыслителемthe vulgar are always unwilling to believe that a great orator can be a profound thinker
obs.тот, кто отбирает назад то, что было у него взятоretaker
gen.тот, кто подтверждает клятвой то, что было сказано другимcojuror
gen.требование возвратить назад то, что было отнятоrevendication
rhetor.трудно предположить, что это было что-то другоеit's very difficult to imagine that it's anything else besides this (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
Makarov.ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конецyou can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville
Makarov.ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоденyou've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry
gen.ты уже не тот, что был раньшеyou are over the hill
gen.у меня было предчувствие, что что-то случитсяI had a foreboding that something would happen
gen.у меня есть как раз то, что вам хочетсяI have the very thing you want
Makarov.у нас есть способ наказать правительство за то, что оно не выполнило свои предвыборные обещания – проголосовать против него на следующих выборахwe can get back at the government for their unfulfilled promises by voting against them at the next election
gen.у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у васWe've Got What It Takes To Take What You've Got (Девиз мусорной компании)
Makarov.у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
gen.у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
Makarov.у него было предчувствие, что что-то должно произойтиhe had a feeling that something was going to happen
gen.у него было что-то завёрнутое в бумагуhe had something wrapped in paper
Makarov.у неё была теория, что если будешь пить молоко, то не простудишьсяshe has a theory that drinking milk prevents colds
Makarov.у неё есть теория, что если будешь пить молоко, то не простудишьсяshe has a theory that drinking milk prevents colds
lit.Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого.Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him. (G. B. Shaw)
scient.удивительно было то, чтоthe surprise was that
idiom.уже не тот, что был раньшеpast prime (Yeldar Azanbayev)
gen.уже не тот, что был раньшеover the hill
Makarov.утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусьI blanked out this morning and couldn't remember where I was
dipl.хватит об этом говорить. что было-то былоdon't waste time flogging a dead horse! (bigmaxus)
Makarov.хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочееdon't give me that never-smoke-again crap talk and all
gen.чем где бы то ни былоthan anywhere else
gen.чем когда бы то ни былоthan ever (Alex_Odeychuk)
gen.чем когда бы то ни было в период послеthan at any time since (// Guardian, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.чем когда бы то ни было с моментаthan at any time since (// Guardian, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.чем-то смутно напоминать кого-либо, что-либо быть похожимhave a look of (на кого-либо, что-либо)
gen.что будет, то будетwhat will be will be
gen.что будет, то будетwhat shall be shall be
gen.что будет, то будетwhat is to be will be
saying.что будет, то будетlet happen what may (VLZ_58)
saying.что будет, то будетwhatever will be, will be ("Que sera, sera, // Whatever will be, will be // The future's not ours to see. // Que sera, sera, // What will be, will be." lyricfind.com VLZ_58)
amer.что будет, то будетit's gonna be what it's gonna be (Taras)
proverbчто будет, то будетwhat is to be, will be (what is fated to be cannot be avoided)
proverbчто будет, то будетwhat will be, will be
proverbчто будет, то будетwhat must be, must be
proverbчто будет, то будетcome what may
proverbчто будет, то будетhe that is born to be hanged shall never be drowned
proverbчто будет, то будетthere's no escaping one's fate
proverbчто будет, то будетwhat will be, shall be
span.что будет, то будетque sera, sera (Lu4ik)
fig.что бы то ни былоrain or shine
gen.что бы то ни былоanyway
gen.что бы то ни былоno matter what
gen.что бы то ни былоany road (в утвердительном предложении)
gen.что бы то ни былоcome hell or high water
gen.что бы то ни былоanyhow
gen.что бы то ни былоbe all this as it may
obs., poeticчто бы то ни былоaught
gen.что бы то ни былоwhat soever
O&Gчто бы то ни былоwhatsoever
gen.что бы то ни былоanything (Stas-Soleil)
lawчто бы то ни было ценноеanything of value (You must not offer or approve a payment or anything of value that's intended to influence a business decision, keep business or win new business. Alex_Odeychuk)
proverbчто было, то былоlet the dead bury the dead (и быльём поросло)
proverbчто было, то былоa mill cannot grind with the water that is past (и быльём поросло)
inf.Что было, то былоWhatever happened has happened (dimock)
idiom.что было, то былоwhen it's gone, it's gone. (Andrey Truhachev)
jarg.что было, то былоbeen there, done that (MichaelBurov)
idiom.что было, то былоit's no use crying over spilt milk (Andrey Truhachev)
slangчто было, то былоlet bygones be bygones
idiom.что было, то былоit's no use crying over spilled milk (Andrey Truhachev)
gen.что было, то былоWhatever happened, happened (Whatever happened, happened. Let's move on. ART Vancouver)
proverbчто было, то былоforgive and forget (и быльём поросло)
proverbчто было, то былоlet all things past pass (и быльём поросло)
idiom.что было, то былоit's water under the bridge (4uzhoj)
idiom.что было, то былоit is water under the bridge now (It is water under the bridge now and you must move forward. – Что было, то было. Тебе нужно об этом забыть и продолжать жить дальше. Alex_Odeychuk)
inf.что было, то былоbeen there, done that (Agasphere)
proverbчто было, то былоan injury forgiven is better than an injury revenged (и быльём поросло)
jarg.что было, то былоit's no use crying over spilt milk (MichaelBurov)
saying.что было, то быльём порослоlet bygones be bygones (igisheva)
proverbчто было, то прошлоit's all over the hill now
gen.что было, то прошлоit's all water under the bridge (Artjaazz)
idiom.что было, то прошлоwater under the bridge (sophistt)
idiom.что было, то прошлоit's no use crying over spilt milk (Andrey Truhachev)
idiom.что было, то прошлоit's no use crying over spilled milk (Andrey Truhachev)
saying.что было, то прошлоwhat's gone is gone (CNN Alex_Odeychuk)
idiom.что было, то прошлоwater over the dam (VLZ_58)
Makarov., proverbчто было, то прошлоthe mill cannot grind with the water that is past
idiom.что было, то прошлоit's water under the bridge (VLZ_58)
proverbчто было, то прошлоthe mill cannot grind with the water that is past (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
proverbчто было, то прошлоthings past cannot be recalled
proverbчто было, то прошлоlet all things past pass
proverbчто было, то прошлоlet bygones be bygones
proverbчто было, то прошлоwhat's the use of raking over old coals?
proverbчто было, то прошлоit's all over and done with
proverbчто было, то прошлоthe bus is gone
idiom.что было, то прошлоwhen it's gone, it's gone. (Andrey Truhachev)
gen.что было, то прошлоit's air through the engine (SSapphiree)
proverbчто было, то прошло и быльем порослоlet bygones be bygones
proverbчто было, то прошло и быльём порослоwhat's the use of raking over old coals?
proverbчто было, то прошло и быльём порослоlet bygones be bygones
proverbчто было, то прошло и быльём порослоthe mill cannot grind with the water that is past (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
proverbчто было, то прошло и быльём порослоthe bus is gone
proverbчто было, то прошло и быльём порослоit's all over and done with
proverbчто было, то прошло и быльём порослоit's all over the hill now
proverbчто было, то прошло и быльём порослоlet all things past pass
Makarov., proverbчто было, то прошло и быльём порослоthe mill cannot grind with the water that is past
proverbчто было, то прошло и быльём порослоthings past cannot be recalled
proverbчто было, то сплылоa mill cannot grind with the water that is past
proverbчто было, то сплылоbygones are bygones (used to mean: what has been, has been, it is different now)
proverbчто было, то сплылоthe days of our pride are gone
proverbчто было, то сплылоthe mill cannot grind with the water that is past (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде)
proverbчто было, то сплылоthings done cannot be undone
proverbчто было, то сплылоwe have seen better days
proverbчто было, то сплылоone cannot put back the clock
proverbчто было, то сплылоwhat's been before, is now no more
proverbчто было, то сплылоwe have known better days
Makarov., proverbчто было, то сплылоthe mill cannot grind with the water that is past
publish.что видишь, то и естьwhat you see is what you see (dimock)
inf.что есть, то естьno getting away from that (Technical)
inf.что есть, то естьguilty as charged (Olya34)
gen.что касается его, то ему было тридцать три года, он был одинок и неуверен в себеhe was all of thirty-three, solitary and unsure of himself (G. Graham)
Makarov.что касается одежды, то здесь у неё был безупречный вкусshe had impeccable taste in clothes
Makarov.что касается умения одеваться, то здесь у неё был безупречный вкусshe had impeccable taste in clothes
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthe dogs bark as they are bred (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеfat hens make rich soup (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеlike wood, like arrows (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеone only brings to any place what is in himself (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеsuch beef, such broth (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
proverbчто положишь себе в котёл, то и будет в ложкеas the tree, so the wood (igisheva)
proverbчто сделано ночью, то днём видно будетwhat is done by night appears by day
gen.что-то в этом естьthere is something to it (4uzhoj)
gen.что-то в этом естьgot a bit of a ring to it (Fructo)
gen.что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
gen.что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато.Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4)
inf.что-то очень классное, убийственное, сногсшибательное. В другом значении, это может быть переключатель, отключающий питание в электроприборахkillswitch (changeview1)
Makarov.шансы на то, что план будет иметь у них успех, ничтожныthe plan has no chance with them
Makarov.это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нетthis was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not
inf.это было что-то!that was really something! (when talking of something impressive denghu)
rhetor.это было что-то совсем новоеit was such a new experience (Atlantic Alex_Odeychuk)
gen.это должно быть сделано во что бы то ни сталоit must be done at any price
gen.это как раз то, что от него можно было ожидатьit was just like him to do that
idiom.это скорее очковтирательство, чем что бы то ни было ещёit's more window-dressing than anything else (Alex_Odeychuk)
Makarov.этот план не оставил никакой надежды на то, что у города будет профессиональная футбольная командаthe plan spelt the death of professional football in the city
gen.этот своевременный подарок в значительной степени повлиял на то, что решение было принято в его пользуthis well-timed present pleaded more powerfully in his favour
lit.Я, видите ли, помню всё — даже то, что было у Гая Фокса на обед каждое второе воскресенье.You see, I remember everything—even what Guy Fawkes had for dinner every second Sunday. (P. Travers, Пер. Б. Заходера)
inf.я должен быть ответственным за то, что я сделалI've made my bed, so I'll lie in it (lettim)
gen.я заявляю, что вы там были не были в то времяI put it to you that you were not there at the time that you were after no good, that you have committed it, that you were a boy at the time, that you knew the signature was forged, etc. law (и т.д.)
Makarov.я крайне суеверен, и я думаю, что то, что он вошёл туда, было дурным знакомI am extremely superstitious, and think his coming into it was of evil augury
rhetor.я не буду просить других сделать то, что не стал бы делать сам на их местеthere are things I wouldn't ask people to do that I wouldn't do myself (Racing Post, UK, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.я не рассчитывал на то, что со мной будут споритьI didn't expect to be bargained with
gen.я не рассчитывал на то, что со мной будут торговатьсяI didn't expect to be bargained with
gen.я обращусь к врачу и буду делать то, что он велитI shall put myself under a doctor's care
Makarov.я объяснил им, что самое-то искусство было поймать егоI told them that the craft was in catching it
gen.я отдал ему то, что был долженI paid him what I owed him
lit.Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной...I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова)
gen.я предполагаю, что вас там не было в то времяmy suggestion is that you were not there at that time
Makarov.я сослался на то, что был боленhe pleaded that he felt ill
Makarov.я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной домI had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before
Makarov.я что-то не понял, о чем была речьI missed the point of the speech