Subject | Russian | English |
gen. | авторские цитаты | the author quotes (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | блеснуть цитатой | tag |
stylist. | блочная цитата | block quotation (длинная цитата, выделяется при помоци отступа, гарнитуры Fesenko) |
amer. | бросаться цитатами | quote the thesaurus at (someone: Are we gonna talk or are you just gonna quote the thesaurus at me? Taras) |
comp., MS | броская цитата | pull quote (An excerpt from the body of a story that is used as a graphic element in order to call attention to an important aspect of the topic under discussion) |
comp., MS | броские цитаты | pull quote |
rhetor. | быть усыпанным цитатами | be interspersed with quotes (from ... – из ... Alex_Odeychuk) |
gen. | в его книге много цитат | he has made extensive use of quotations |
gen. | в его книге много цитат | in his book he has made extensive use of quotations |
gen. | в его речи было много цитат | his speech contained many quotations |
gen. | в книге бесконечное множество примеров и цитат | the book is plump with examples and citations |
relig. | в приводившейся выше цитате | loco citato (Latin for "a quotation mentioned") |
gen. | в приводившейся выше цитате | loco citato |
scient. | в следующей цитате N. говорится:"..." | the following quotation by N says |
gen. | в цитате говорится | the passage quoted reads as follows |
gen. | в цитате и т.д. говорится, что... | the passage quoted the telegram, etc. reads as follows... |
gen. | ввернуть цитату | tag |
gen. | вдохновляющая цитата | spiritual quote (Анна Ф) |
gen. | вдохновляющая цитата | inspirational quote (Taras) |
Makarov. | взять цитату из книги | take a quotation from a book |
gen. | взять цитату из книги | take a quotation from Shakespeare |
gen. | взять цитату из Шекспира | take a quotation from Shakespeare |
gen. | включать цитату в речь | work this quotation into a speech (an incident into a book, etc., и т.д.) |
Makarov. | внимательно просматривать книгу в поисках подходящей цитаты | search a book for a passage worth quoting |
Makarov. | воспользоваться цитатой из книги | take a quotation from a book |
gen. | воспользоваться цитатой из Шекспира | take a quotation from Shakespeare |
gen. | восточная цитата | Oriental quotation (Alex_Odeychuk) |
unions. | врезка с цитатой из текста | pull-out quote (обычно в журналах Кунделев) |
gen. | выбирать цитаты | extract |
adv. | выбор цитат | extraction |
gen. | выбор цитат | excerption |
gen. | выбор цитат, выдержек, отрывков | excerption |
adv. | выборка цитат | extraction |
Makarov. | выборка цитат, примеров, выдержек | extraction |
gen. | выбрать цитату в книге | look out the quotation in the book |
gen. | выхватить цитату | quote at random |
gen. | выхватывать цитату | quote at random |
gen. | выяснить, откуда взята цитата | run a quotation to earth |
lit. | гирлянда цитат | a garland of quotes (Alex_Odeychuk) |
scient. | две цитаты из обзора текущей печати сопровождают ... | two quotes from current publications convoy |
journ. | дословная цитата | verbatim quotation (Shinedawn) |
gen. | дословная цитата | literal quotation (A.Rezvov) |
gen. | дословная цитата | textual quotation |
Makarov. | его очерки перегружены цитатами | his essays are padded out with quotations |
Makarov. | его речь пестрит цитатами | his speech is interspersed with quotations |
gen. | если вопросительный знак относится к цитате, то кавычки ставятся после него | if a question-mark belongs with the quotation it goes inside final quotes |
Makarov. | если уж мы заговорили о Шекспире, так вот вам на вашу цитату моя | now you come to Shakespeare, I must cap your quotation with another |
gen. | завершать статью цитатой | end off an article with a quotation (one's speech with some amusing stories, one's letter with a ‘yours sincerely', etc., и т.д.) |
gen. | заканчивать лекцию цитатой | end a lecture with a quotation (an article with a summary, a speech with a ‘thank you', etc., и т.д.) |
gen. | заканчивать статью цитатой | end off an article with a quotation (one's speech with some amusing stories, one's letter with a ‘yours sincerely', etc., и т.д.) |
gen. | заканчивать цитату | unquote |
Makarov. | закончить выступление цитатой | end up a speech with a quotation |
Makarov. | закончить выступление цитатой | end off a speech with a quotation |
gen. | затасканные цитаты | outworn quotations |
market. | звуковая цитата | sound-bite (Viacheslav Volkov) |
scient. | значимая цитата | meaningful citation (Alex_Odeychuk) |
gen. | избитая латинская цитата | Latin tag |
gen. | избитая цитата | tag |
gen. | избитые цитаты | outworn quotations |
polygr. | извлечение содержательных цитат | gutting (из книги) |
gen. | изобиловать цитатами | bristle with quotations |
gen. | изобиловать цитатами | bristle with difficulties |
Makarov. | иллюстрировать что-либо цитатами | illustrate something by quotations |
gen. | иллюстрировать что-либо цитатами | illustrate by quotations |
gen. | искажать цитату | misquote |
gen. | искажённая цитата | garbled quotation (Sviatlanamaryia) |
gen. | искажённая цитата | miscitation |
amer. | исказить цитату | butcher (Баян) |
gen. | искусство манипулировать цитатами | quotemanship |
busin. | использовать известную цитату | use a famous quotation |
gen. | использовать цитату | introduce a quotation (figures, facts, etc., и т.д.) |
gen. | использовать цитаты | bring in quotations |
gen. | источник цитат | quarry of citations |
gen. | источник цитат | quarry for citations |
PR | их цитаты были сфабрикованы | their quotes were made up frauds (Alex_Odeychuk) |
libr. | кавычки в начале цитаты | open quotes |
inf. | как там говорится в цитате? | how does the quotation run? (Andrey Truhachev) |
inf. | как там правильно звучит цитата? | how does the quotation run? (Andrey Truhachev) |
libr. | картотека цитат | quotation file |
lat. | классическая цитата, наиболее подходящая в данном случае | locus classicus |
relig. | классическая цитата, применяемая в данном случае | locus classicus |
scient. | ключевая цитата | key citation (Alex_Odeychuk) |
gen. | книга, полная цитат | a book crammed with quotations |
libr. | книга цитат | book of quotations |
libr. | книга цитат для пользования в семье | home book of quotations |
gen. | конец цитаты | endquote (anjou) |
Игорь Миг | конец цитаты | end of quote |
libr. | конец цитаты | close |
Игорь Миг | конец цитаты | еnd of quote |
polygr. | конец цитаты | close quote |
polygr. | конец цитаты | close quote (при чтении рукописи вслух) |
gen. | конец цитаты | end quote (при цитировании bookworm) |
gen. | конец цитаты | unquote (произносится читающим вслух) |
gen. | конец цитаты | Quote unquote (WiseSnake) |
Makarov. | лекция началась с цитаты | the lecture began with a quotation |
polygr. | маркёр цитаты | quotation mark |
gen. | меткая цитата | apt quotation (Andrey Truhachev) |
polit. | набившая оскомину цитата | catchword (Andrey Truhachev) |
gen. | надёргать цитат | drag in quotations (Anglophile) |
gen. | надёргать цитат | grub up a lot of quotations (Anglophile) |
polygr., obs. | надёргивание цитат для рекламирования содержания книги на клапанах суперобложки | gutting |
gen. | найти, откуда взята цитата | run the quotation back to its source |
gen. | найти цитату в одном из произведений автора | find a quotation in an author |
Makarov. | напечатать цитату | type out a quotation |
Makarov. | напечатать цитату | type a quotation |
obs. | напичкать цитатами | bequote |
polygr. | начало цитаты | commence quote |
Игорь Миг | начало цитаты | and I quote (см. end of quote) |
gen. | начинаться с цитаты | open with a quotation (with a short chapter, with this phrase, with a terrible murder, with a brawl, etc., и т.д.) |
gen. | начинаться цитатой | open with a quotation (with a short chapter, with this phrase, with a terrible murder, with a brawl, etc., и т.д.) |
gen. | не злоупотребляйте цитатами | don't overdo quotations |
gen. | неверные цитаты и ошибочные толкования | blundering citation and erroneous interpretations |
gen. | неверные цитаты и ошибочные толкования | blundering citations and erroneous interpretations |
Makarov. | неподходящая цитата | an unapt quotation |
gen. | неподходящая цитата | unapt quotation |
adv. | неполная цитата | partial quote |
gen. | неправильная цитата | misquotation |
gen. | несвязанные цитаты | disjecta membra |
gen. | общеизвестная цитата | commonplace (Franka_LV) |
gen. | одиозная цитата | offensive passage (Yanamahan) |
gen. | он заключил лекцию цитатой | he ended the lecture with a quotation |
gen. | он заключил свою речь цитатой | he concluded his speech with a quotation |
gen. | он закончил лекцию цитатой | he ended the lecture with a quotation |
Makarov. | он закончил свои комментарии цитатой из Линкольна | he ended his remarks by quoting Lincoln |
gen. | он закончил свою речь цитатой | he ended off his speech with a quotation |
Makarov. | он любит цитаты | he has a liking for quotations |
gen. | он начал свои замечания с цитаты | he prefaced his remark with a quotation |
gen. | он начал свои замечания с цитаты | he prefaced his remarks with a quotation |
Makarov. | он начал своё выступление с цитаты | he introduced his speech with a quotation |
Makarov. | он пересытил свою речь цитатами | his speech was riddled with quotations |
gen. | он подкрепил свой довод цитатой | he nailed his argument down with a quotation |
Makarov. | он попытался подкрепить своё мнение несколькими подходящими цитатами из знаменитых греческих и римских авторов | he tried to back his opinion with a score of pat sentences from Greek and Roman authorities |
gen. | он приводит цитату из Шекспира | he quotes it out of Shakespeare |
lit. | Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон. | He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. (J. Krutch) |
gen. | он сохранил все цитаты | he left in all the quotations |
Makarov. | она была ходячей энциклопедией цитат | she was a well of quotations |
Makarov. | она выбрала два отрывка из этой книги в качестве цитаты | she extracted two passages from the book for quotation |
scient. | основная цитата | key citation (Alex_Odeychuk) |
slang | остроумная цитата | zinger |
Makarov. | ответить на цитату цитатой | cap a quotation (обыкн. ещё более остроумной подходящей и т. п. в игре на конкурсе) |
Makarov. | ответить на цитату цитатой | cap a quotation (обыкн. ещё более остроумной, подходящей и т. п.; в игре, на конкурсе) |
gen. | ответить цитатой на цитату | cap a quotation (Andrey Truhachev) |
gen. | отвечать на цитату другой цитатой | cap a quotation |
media. | отдельная цитата, выделяемая шрифтом | breakout |
relig. | ошибочно приписывать цитату | assign a quotation erroneously to |
gen. | ошибочно приписывать цитату Шекспиру | assign a quotation erroneously to Shakespeare |
gen. | перевирать цитату | misquote |
gen. | переврать цитату | misquote |
Makarov. | перегружать статью цитатами | overcharge an article with quotations |
scient. | перегруженность обилием цитат | citation overload (Alex_Odeychuk) |
gen. | перемежать речь многочисленными цитатами | intersperse one's speech with many quotations |
gen. | подбирать цитаты | work out |
gen. | подбирать цитаты | excerpt |
Makarov. | подбирать цифры, цитаты, ссылки | work out |
libr. | подбор цитат | quotation file |
gen. | подбор цитат | excerption |
dipl. | подкрепить свой довод цитатой | nail argument down with a quotation |
gen. | подобрать цитаты | excerpt |
gen. | подобрать цитаты | work out |
IT | поиск цитат | quotations find |
lit. | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | предохраняя себя подходящими цитатами из псалмов | flanking himself with an apt quotation from the Psalms |
lit. | приведение цитат, вырванных из контекста | quoting out of context (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | приведённая не к месту цитата | unapt quotation |
Makarov. | приведённая не к месту цитата | an unapt quotation |
gen. | привести цитату | quote |
gen. | привести цитату | make a quotation (из) |
gen. | привести цитату | cite a passage |
gen. | привести цитату из | quote a saying of |
gen. | приводить неправильную цитату | misquote |
gen. | приводить слишком много цитат | cap quotations |
Makarov. | приводить удачную цитату | make a good quotation |
Makarov. | приводить удачную цитату | cite a good quotation |
gen. | приводить цитату | cite (from; из какого-либо источника) |
gen. | приводить цитату | quote an extract from the report |
polygr. | приводить цитату | quote |
gen. | приводить цитату | cite a passage |
Makarov. | приводить цитату | cite a quotation |
Makarov. | приводить цитату | make a quotation |
gen. | приводить цитату | introduce a quotation (figures, facts, etc., и т.д.) |
rhetor. | приводить цитату, вырванную из контекста | quote out of context (Alex_Odeychuk) |
gen. | приводить цитату из | quote from |
gen. | приводить цитату из книги | quote from a book |
gen. | приводить цитаты | bring in quotations |
Makarov. | приводить цитаты со ссылкой на конкретный источник | key quotations to the specific source |
dipl. | проверить цитату | verify a quotation |
gen. | проверить цитаты в книге | verify all the citations in a book |
gen. | произведения, пестрящие цитатами | writings sprinkled with quotations |
Makarov. | проиллюстрировать вопрос соответствующими цитатами | illustrate the subject with appropriate quotations |
lit. | пронзительный о звуке, крике и т.п. – производное от значения "дискантовый". См. также treble clef. Цитата: " Quick treble bells begin at nine o'clock, Scuttling the schoolboy pulling up his sock, Scaring the late girl in the inky frock." | treble (Wilfred Owen CopperKettle) |
adv. | прямая цитата | direct quote |
gen. | разыскать цитату | run down a quotation |
Makarov. | раскавыченная цитата | unacknowledged quotation |
Makarov. | раскавыченная цитата | an unacknowledged quotation |
PR | распространение выборочно подобранных цитат | selective dissemination of quotes (Alex_Odeychuk) |
gen. | распространённая цитата | commonplace |
amer. | реклама с цитатами | quote ad (реклама спектакля или книги, в которой цитируются наиболее броские и лестные фразы из отзывов критиков) |
gen. | речь, пересыпанная цитатами | a speech punctuated by quotations |
gen. | сверить цитаты в книге | verify all the citations in a book |
Makarov. | скрытая цитата | unacknowledged quotation |
Makarov. | скрытая цитата | an unacknowledged quotation |
gen. | словарь восточных цитат | dictionary of Oriental quotations (Alex_Odeychuk) |
libr. | словарь цитат | quotation book |
libr. | словарь цитат | dictionary of quotations |
dipl. | снабжать речь многочисленными цитатами | intersperse the speech with many quotations (bigmaxus) |
gen. | снабжать речь цитатами | tag |
Makarov. | сослаться на цитату | refer to a quotation |
gen. | список цитат | list of words cited (LeraV) |
notar. | ссылка на цитату | quotation |
notar. | ссылка на цитату | citation |
Makarov. | статья пестрит цитатами | an article peppered with quotations |
Makarov. | существующие рамки не позволят нам привести исчерпывающую полную цитату | our limits will not permit us to indulge in extensive quotation |
Makarov. | текст, уснащённый цитатами | text interlarded with quotations |
lit. | Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал чем-то напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно является | Meanwhile a change had come over the diet of Nebuchadnezzar, who had taken to eating grass. Furthermore, his hair had become like eagle's feathers and his nails like birds' claws. He sounds a bit like Howard Hughes in his later years. (Guardian, 1986) |
gen. | тетрадь для записи любимых стихов, памятных афоризмов и цитат | commonplace book |
tech. | точная цитата | close quote |
gen. | точная цитата | textual quotation |
gen. | точно переводить цитаты | exact in translating quotations (kee46) |
gen. | тщательно просмотреть всю книгу в поисках цитаты | scour a book for quotations |
gen. | удачная цитата | apt quotation |
Makarov. | услышав слово, джентльмен немедленно привёл бы цитату | the gentleman on the mention of the word would instantly introduce the quotation |
Makarov. | уснащать речь цитатами | lard one's with quotations |
Makarov. | уснащать речь цитатами | lard one's speech with technical quotations |
gen. | уснащать речь цитатами | lard speech with technical quotations |
Makarov. | уснащать цитатами | stuff with quotations (о речи, стиле и т. п.) |
Makarov. | уснащать цитатами | lard with quotations (о речи, стиле и т. п.) |
gen. | утомительная цитата | screed |
progr. | формат цитат | quote format (ssn) |
Makarov. | цитата без указания автора | unacknowledged quotation |
Makarov. | цитата без указания автора | an unacknowledged quotation |
market. | цитата / высказывание руководящего лица компании-клиента, содержащее рекомендацию компании-поставщика или её продукции / услуг | management-level quote (используется в пресс-релизах и других рекламных или маркетинговых материалах) |
Makarov. | цитата гласит следующее | the passage quoted reads as follows |
gen. | цитата для точности | Quoted For Accuracy (Alexey Lebedev) |
oil | quote of the day – цитата дня | QOTD (Islet) |
gen. | цитата дня | today's saying (Dmitry) |
gen. | цитата из библии | text |
gen. | цитата из Библии | scripture |
arts. | цитата из кинофильма | movie quote (Alex_Odeychuk) |
law | цитата из книги по праву | legal citation |
law | цитата из статьи по праву | legal citation |
gen. | цитата из Толстого | a quotation from Tolstoy |
gen. | цитата из фильма | movie quote (dimock) |
gen. | цитата из Шекспира | a quotation from Shakespeare |
misused | цитата... конец цитаты | quote... on quote (неправильно написанное quote... unquote Shabe) |
formal | цитата непосредственно из отчёта | a direct quotation from a report (Alex_Odeychuk) |
med. | цитата от | cited (Andy) |
scient. | цитата по | quoted in (bryu) |
scient. | цитата по | cited by (stonedhamlet) |
HR | цитата-призыв к действию | Inspirational quote (Ася Кудрявцева) |
gen. | цитата с опущением части оригинала | garbled quotation (Sviatlanamaryia) |
inet. | цитата с сайта | per web-site (Himera) |
gen. | цитаты знаменитостей | notable quotable (VLZ_58) |
gen. | цитаты из Шекспира | extracts from Shakespeare |
gen. | эта цитата некстати | this quotation is not to the point |
Makarov. | эта цитата попалась мне в словаре | I ran across this quotation in a dictionary |
Makarov. | эта цитата совершенно не относится к теме дискуссии | the quotation does not even near the point in debate (T. N. Harper) |
gen. | это цитата из Пушкина | this quotation comes from Pushkin |