Subject | Russian | English |
proverb | назови хоть горшком, только в печку не ставь | call me cousin but cozen me not (I do not mind your calling me any name as long as I don't have to do anything for you) |
proverb | назови хоть горшком, только в печку не ставь | call me a pot but heat me not |
proverb | назови хоть горшком, только в печку не ставь | call me any name, you'll get nothing all the same |
saying. | хоть горшком назови, только в печку не ставь | call me pot if you like it, but don't put me in the stove (=Russian epigram (kind of adage). Meaning: words don't matter, the way something/someone is actually treated does. Also can be translated with other personal pronouns (as there is not an express "me" in the original): 'Call it pot if you want to, but don't put it in the stove." Phyloneer) |
proverb | хоть горшком назови, только в печку не ставь | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me |