Subject | Russian | English |
med. | агглютинация на холоде | cold agglutination |
Makarov. | агглютинация на холоде агглютинация | cold agglutination |
gen. | адский холод | blistering cold (Enrica) |
gen. | адский холод | perishing cold |
refrig. | аккумулированный холод | stored refrigeration |
med. | аккумулятор холода | ice brick (amatsyuk) |
gen. | аккумулятор холода | cool-pack (Sluvik) |
Makarov. | аккумуляция холода | cold holdover |
Makarov. | аккумуляция холода | accumulation |
refrig. | аккумуляция холода | stock of refrigeration |
med. | анестезия холодом | topical ice anesthesia |
Makarov. | баланс холода | heat balance |
gen. | без сомнения, приближалась зима, он ощущал её леденящий холод | there was no mistaking the approach of winter, he could feel its |
gen. | берегитесь холода | avoid exposure to cold |
gen. | бодрящий холод | animating cold (denghu) |
med. | боль, вызванная холодом | pain caused by cold |
gen. | боязнь холода | psychrophobia |
Makarov. | бояться холода | be sensitive to cold |
gen. | был пронизывающий холод | it was bitter cold |
gen. | быть на холоде | stay in the cold |
Makarov. | быть чувствительным к холоду | be sensitive to cold |
Makarov. | быть чувствительным к холоду | feel the cold |
Игорь Миг | в лютый зимний холод | in the dead of winter |
Makarov. | в ту зиму к тому же стояли ужасные холода | it was rotten cold too that winter |
inf. | в ту зиму стояли ужасные холода | it was rotten cold that winter (kee46) |
gen. | в ужасном холоде | in perishing cold |
refrig. | вакуумная плита аккумулятора холода | vacuum holdover plate |
Makarov. | веять холодом | blow cold |
gen. | веять холодом | chill to creep from something (от чего-либо; A chill crept from the walls Yegor) |
refrig. | водоохладитель с аккумуляцией холода намораживанием льда | ice bank water cooler |
Makarov. | возврат холода | cold spell in spring |
inf. | войти из холода в тепло | come into the warm out of the cold |
Makarov. | волокно, вытянутое на холоду | cold-drawn fiber |
gen. | всякий прибор, производящий холод | refrigerator |
gen. | вы посинели от холода | you look blue with cold |
Makarov. | выдерживать на холоде | expose to cold |
Makarov. | выдерживать холод | stand the cold |
refrig. | выдержка на холоде | cold stabilization |
refrig. | выдержка на холоде | chill proofing |
Gruzovik | выдержка на холоду | exposure to cold |
Makarov. | выносить холод | bear the cold |
Makarov. | выставлять на холод | expose to cold |
gen. | выставлять на холод | leave out in the cold |
refrig. | генератор холода | refrigeration generation |
refrig. | генератор холода | generator of cold |
therm.eng. | глубокий холод | deep cold |
inf. | гнилой холод | raw weather (unpleasantly cold and damp weather; (укр.) "гниле зимно" Lavrin) |
refrig. | действительное количество холода | available refrigeration |
Makarov. | держать мясо на холоде | keep the meat in the cold |
Gruzovik | десять градусов холода | ten degrees below zero |
Makarov. | дети ждали за дверями школы, дрожа от холода | the children waited outside the school, shivering with cold |
Makarov. | дети ждали перед школой, дрожа от холода | the children waited outside the school, shivering with cold |
Makarov. | дети стояли перед школой, дрожа от холода | the children waited outside the school, quivering with cold |
Makarov. | дети стояли перед школой, дрожа от холода | the children stood outside the school, quaking with cold |
Makarov. | дети стояли перед школой и дрожали от холода | the children waited outside the school, quivering with cold |
inf. | дикий холод | bitter cold (алешаBG) |
gen. | дрожать от холода | twitter with cold |
gen. | дрожать от холода | tremble with cold |
Makarov. | дрожать от холода | shake with cold |
gen. | дрожать от холода | quiver with cold |
obs. | дрожать от холода | didder |
gen. | дрожать от холода | be shaking off the cold (Alex_Odeychuk) |
gen. | дрожать от холода | shake with cold (with fear, with fright, with emotion, from weakness, from cowardice, etc., и т.д.) |
gen. | дрожать от холода | tremble from the cold |
gen. | дрожать от холода | do shake with cold |
gen. | дрожать от холода | shiver with cold (от страха) |
gen. | дрожать от холода | shiver with cold |
gen. | дрожать от холода | quake with cold |
obs. | дрожащий от холода | grill |
gen. | его бросает в жар и в холод | he goes hot and cold |
gen. | его бросает то в жар, то в холод | he keeps going hot and cold |
gen. | его бросает то в жар, то в холод | he goes hot and cold |
Makarov. | его бросало то в жар, то в холод | he went hot and cold |
gen. | его бросало то в жар, то в холод | he went hot and cold by turns |
Makarov. | его кидает в жар и холод | he feels hot and cold all over |
Makarov. | его обдало холодом | he felt a wave of cold |
Makarov. | его обдало холодом | he came over cold |
Makarov. | его рука окоченела от холода | his hand was numbed with cold |
Makarov. | его руки зашлись от холода | his hands are numb with cold |
Makarov. | его руки окоченели от холода | his hands are stiff from the cold |
gen. | его руки онемели от холода | his hands were numb with cold |
gen. | его руки онемели от холода | his hands grew numb with cold |
gen. | его трясёт от холода | he is shivering with cold |
gen. | ей холод нипочём | she doesn't mind cold |
gen. | ему безразличен холод | he doesn't mind the cold (usually in the negative and interrogative, the heat, hard work, smb.'s antagonism, the cost, privations, the difficulties, etc., и т.д.) |
Makarov. | её бросало то в жар, то в холод | she went hot and cold by turns |
gen. | её руки онемели от холода | her hands were benumbed with cold |
gen. | её руки онемели от холода | her hands were benumbed by cold |
Makarov. | её руки посинели от холода | her hands were blue cold |
Gruzovik | жаться от холода | huddle up with cold |
Игорь Миг | жуткий холод | cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
gen. | жуткий холод | beastly cold (in the head) |
Makarov. | закаливание к холоду | cold hardening |
horticult. | закаливание к холоду | cold acclimation |
Makarov. | закоченеть от холода | be pinched with cold |
gen. | замерзать от холода | freeze from the cold (dimock) |
Makarov. | запас холода | accumulation |
refrig. | запас холода | stock of refrigeration |
Makarov. | запас холода во льду | cold resources in ice (количество тепла, необходимое для нагревания данного объёма льда или ледяной породы до температуры плавления) |
gen. | запас холода во льду | cold resources in ice (количество тепла, необходимое для нагревания данного объёма льда или ледяной породы до температуры плавления) |
gen. | заходиться от холода | grow numb (VLZ_58) |
Makarov. | зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери | don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's |
mil., tech. | защита от холода | winterization |
Makarov. | защита от холода | cold protection |
Makarov. | защищать от холода | protect against the cold |
gen. | защищаться от холода | fortify oneself against the cold |
Игорь Миг | зверский холод | freezing cold |
gen. | здесь адский холод | it's perishing here |
Makarov. | зимние холода парализовали армию | winter frosts palsied the army |
Makarov. | зимние холода парализовали армию | the winter frosts palsied the army |
Makarov. | зимой несколько кустарников погибли от холода | some shrubs had been victimised by the winter |
refrig. | змеевик аккумулятора холода | holdover coil |
Makarov. | зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в сток | zone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged |
refrig. | зона расхода холода | cooling load zone |
refrig. | зона расхода холода | cooling load region |
med. | зуд, вызываемый холодом | frost-itch |
refrig. | интенсивность производства холода | cold generation rate |
refrig. | использование холода | cold urethane |
Makarov. | испытание на холоду | cold test |
Makarov. | испытание холодом | cold test |
mil., avia. | испытательная камера холода | cold weather material test unit |
gen. | испытывать холод | be chilly (You must be chilly without a coat on – Тебе должно быть холодно без пальто. VLZ_58) |
refrig. | камера тепла и холода | heat and cold unit (Himera) |
refrig. | камера тепла-холода | heat and cold unit (Himera) |
avia. | камера холода | cold chamber |
med. | кидать то в жар, то в холод | feel hot and cold all over (to have a shivering fit yo) |
gen. | класть кому-либо холод на голову | refresh forehead |
gen. | класть кому-либо холод на голову | cool forehead |
pack. | клей для склеивания "на холоду" | wood cement |
pack. | клей для склеивания "на холоду" | cold glue |
pack. | клей, схватывающийся на холоду | cold-setting adhesive |
Makarov. | клеймение глубоким холодом | branding with intense cold |
Makarov. | клеймить глубоким холодом | brand with intense cold (с.х.) |
Makarov. | клеймо, тиснённое холодом | freeze brand |
Makarov. | когда он выйдет на холод, он быстро протрезвеет | he'll soon sober up when he gets into the cold air outside |
gen. | кожа трескается от холода | cold weather chaps the skin |
sport. | комната с искусственным холодом и снегом. | snow room (обычно в СПА-центрах Сардарян Арминэ) |
mil., tech. | комплект оборудования для защиты от холода | winterization kit |
Makarov. | консервирование холодом | cold preservation |
refrig. | консервирование холодом | refrigeration conservation (напр., продуктов) |
gen. | коченеть от холода | freeze with cold |
gen. | крещенский холод | severe frost during Epiphany |
fig., inf. | крещенский холод | coldness |
gen. | крещенский холод | severity |
gen. | крещенский холод | severe cold during Epiphany |
pack. | лак, изготовленный на холоду | cold-cut varnish |
gen. | леденящий холод | frigid cold (Mr. Wolf) |
gen. | леденящий холод | blistering cold (Enrica) |
gen. | леденящий холод | bite (Aly19) |
refrig. | ледяной аккумулятор холода | ice build-up tank |
obs. | ледяной холод | gelidness |
obs. | ледяной холод | gelidity |
Makarov. | ледяной холод | arctic weather |
med. | лечебное применение холода | refrigeration |
med. | лечение холодом | cryotherapy |
med. | лечение холодом | frigotherapy |
med. | лечение холодом | cold treatment (grafleonov) |
med. | лечение холодом | psychrotherapy |
med. | лечение холодом | crymotherapy |
Makarov. | листья вянут на осеннем холоде | the leaves are curling up in the cold autumn air |
Игорь Миг | лютый холод | freezing cold |
gen. | лютый холод | bitter cold |
Makarov. | лязгать зубами от холода | chatter one's teeth with cold |
refrig. | максимальный расход холода | peak refrigerating load |
gen. | маленькие дети очень чувствительны к холоду | infants feel the cold very much |
Makarov. | мартовский ветер подул холодом | the March wind blew in chilly |
mil. | маска для защиты лица от холода | cold weather face mask |
refrig. | машина центрального холода | central cooling machine (MichaelBurov) |
ecol. | Международный институт холода | International Institute of Refrigeration |
gen. | меня обдало холодом | I suddenly felt very cold |
Makarov. | металлический прут сжимается от холода | metallic rod shortens by cold |
Makarov. | металлический прут сжимается от холода | a metallic rod shortens by cold |
Makarov. | метод протравки холодом | freeze-etching technique |
biol. | микроорганизм, приспособленный к жизни в условиях холода | cold-adapted microorganism (Sergei Aprelikov) |
gen. | мостик холода | thermal bridge (dessy) |
Makarov. | мостик холода | cold joint |
gen. | мостик холода | cold bridge (dessy) |
gen. | мужественно переносить адский холод | brave the freezing cold (Olga Fomicheva) |
gen. | мы просто погибали от холода | we were perished with cold |
gen. | мы сидели дома из-за холода | the cold weather kept us indoors |
gen. | мёрзнуть от холода | freeze from the cold (dimock) |
Игорь Миг | на улице адский холод | the weather is glacial |
Игорь Миг | на улице дикий холод | the weather is glacial |
Игорь Миг | на улице собачий холод | it's frigging cold outside |
gen. | на холоде | in the cold |
gen. | нас там застали ужасные холода | we plumped into bitter cold weather |
gen. | наушники для защиты от холода | earmuffs |
gen. | наушники для защиты от холода или шума | earmuffs |
gen. | не выносить холода | suffer from the exposure to the cold |
Makarov. | не любить холод | hate the cold |
Makarov. | не напускать холода | keep out the cold |
Игорь Миг | не пропускать холод | keep toasty |
gen. | невыносимый холод | unsufferable cold |
Makarov. | нельзя было никуда деться от холода | there was no respite from the cold |
refrig. | непрерывный расход холода | continuous cooling load |
med. | неспособность воспринимать теплоту и холод | thermoanaesthesia |
gen. | ночной холод | the chills of night |
Makarov. | ну и холод же в этом доме! | this is a regular ice-house! |
fig. | обдавать кого-либо холодом | snub (someone) |
fig. | обдать кого-либо холодом | snub (someone) |
gen. | обжигающий холод | blistering cold (Enrica) |
gen. | обжигающий холод | bite (Aly19) |
avia. | обнаружение холода | detection of cold |
mil., tech. | оборудование для защиты от холода | winterization equipment |
refrig. | общий суммарный расход холода | total cooling load |
refrig. | общий расход холода в тоннах охлаждения | total tons |
Makarov. | одежда была ему плохой защитой от холода | his clothing afforded him no protection from the cold |
Makarov. | окисляемость воды на холоде | water oxidability in the cold |
Makarov. | окоченевший от холода | almost dead with cold |
gen. | окоченевший от холода | shrammed with cold |
gen. | окоченевший от холода | chilled through |
gen. | окоченевший от холода | benumbed |
gen. | окоченеть от холода | stiffen with cold |
gen. | окоченеть от холода | freeze with cold |
gen. | окоченеть от холода | be stiff with cold |
gen. | он быстро протрезвеет, когда выйдет на холод | he'll soon sober up when he gets into the cold air outside |
Makarov. | он дрожал от холода | he was shivering with cold |
Makarov. | он дрожал от холода | he was shuddering with cold |
gen. | он дрожал от холода | he was shaking with cold |
gen. | он клацает зубами от холода | his teeth are chattering with cold |
inf. | он клацает от холода | his teeth are chattering with cold |
Makarov. | он накупался до того, что стал синим от холода | he bathed until he was blue with cold |
gen. | он не боится холода | he doesn't mind the cold (usually in the negative and interrogative,the heat, hard work, smb.'s antagonism, the cost, privations, the difficulties, etc., и т.д.) |
gen. | он погиб от холода | he died of exposure |
Makarov. | он посинел от холода | he turned blue with cold |
gen. | он привычный к холоду | he is accustomed to cold weather |
Makarov. | он приучил себя к холоду | he seasoned himself to cold |
gen. | он просто погибал от холода | he was perished with cold |
gen. | он совсем ослабел от голода и холода | he was faint with hunger and cold |
gen. | он щёлкает зубами от холода | his teeth are chattering from the cold |
Makarov. | она дрожала от холода и застегнула свою шерстяную жакетку | she shivered and buttoned her woolen jacket |
Makarov. | она не боится холода | she doesn't mind the cold |
Makarov. | она не обращает внимания на холод | she doesn't mind the cold |
Makarov. | она посинела от холода | she went blue with cold |
Makarov. | она посинела от холода | she turned blue with cold |
gen. | онемевший от холода | numb with cold (bookworm) |
gen. | онеметь от холода | grow numb with cold (Viola4482) |
gen. | они легко переносят холод | they are great endurers of cold |
gen. | они там терпели и голод, и холод | they suffered from both hunger and cold |
gen. | они терпели холод и голод | they suffered cold and hunger |
Makarov. | они умерли от холода | they died of the cold |
med. | Оптика и фотоника-методы испытания на воздействие окружающей среды-Часть 2: Холод, тепло и влажность | Optics and photonics – Environmental test methods – Part 2: Cold, heat and humidity (DIN ISO 9022-2 irinaloza23) |
biol. | организм, не выносящий холода | frigofuge |
Makarov. | ориентированный вытяжкой на холоду | cold-drawn (напр., об образце полиэтилена) |
Makarov. | осеннее утро, пронизанное острым ощущением холода | one autumn morning, zested with a sharp frosty feeling |
Makarov. | осуществляемый на холоду | cold (т.е. без нагрева или с искусственным охлаждением) |
gen. | от двери тянет холодом | there is a cold draft from the door |
inf. | от моря пахнуло холодом | a cold air drifted from the sea |
Gruzovik, inf. | от окна несёт холодом | there is a cold draught from the window |
gen. | от окна несёт холодом | there is a draft from the window |
gen. | от холода у меня покалывало в пальцах | the cold caused a tingle in my fingers |
gen. | от холода у нас онемели руки | it was so cold that we lost the use of our hands |
Makarov. | от холода у него зуб на зуб не попадает | his teeth are chattering with cold |
gen. | от холода у него стучали зубы | his teeth chattered uncontrollably because of the cold |
gen. | от холода цветы увяли | the flowers withered in the cold |
Makarov. | отверждающийся на холоде | cold-setting |
Makarov. | отверждение на холоде | cold-setting |
refrig. | отношение количества тепла, отведённого в конденсаторе, к произведённому холоду | heat rejection rate |
gen. | отчётливое ощущение холода | vivid sensation of cold (Elvi) |
refrig. | охлаждающий блок, аккумулятор холода | holding plate (емкость с замерзающей при низкой т-ре жидкостью, которую охлаждает хладагент и которая затем охлаждает долгое время холодильную камеру Grigory Shmerling) |
refrig. | охлаждение аккумуляторами холода | holdover coolhouse |
energ.ind. | охлаждение с использованием сезонного аккумулирования холода | icebox cooling |
gen. | оцепенелый от холода | frost numbed |
gen. | очень страдать от холода | suffer severely from the cold |
med. | ощущение холода | psychroesthesia |
med. | ощущение холода | rhigosis |
gen. | ощущение холода | feeling of cold |
Makarov. | ощущение холода от прикосновения | the cool feel of something (чего-либо или к чему-либо) |
gen. | ощущение холода привело его в чувство | the feeling of coldness brought him to himself |
Makarov. | пальцы, которые покалывало от холода | fingers atingle with cold |
gen. | пальцы, не сгибающиеся от холода | fingers numb with cold |
gen. | парафинизация дистиллятных масел отстаиванием на холоде | cold settling |
med. | патологическая боязнь холода | psychrophobia |
gen. | пахнуло холодом | there came a cold blast (tasha-rainbow) |
gen. | первые холода | the first cold weather |
gen. | пережить холода | make it through the cold snap (о птицах, растениях и пр.: Glad this little fella made it through the cold snap! ART Vancouver) |
refrig. | переменный расход холода | transient refrigeration load |
gen. | переносить холод | handle the cold (Alex_Odeychuk) |
refrig. | пиковый расход холода | peak refrigerating load |
refrig. | плита аккумулятора холода | holdover plate |
gen. | повреждение от холода | blast |
med. | повышенная чувствительность к холоду | hypercryesthesia |
med. | повышенная чувствительность к холоду | psychrophobia |
med. | повышенная чувствительность к холоду | hypercryalgesia |
gen. | погибнуть от холода | perish from cold |
Makarov. | погибший от холода | frozen to death |
biol. | погибший от холода | cold-killed |
Makarov. | покалывать от холода | be atingle with cold |
Makarov. | положить холод на больное место | put an ice bag over the seat of pain |
gen. | понедельник на Фоминой неделе, названный так в память страшного холода, от которого некогда погибла близ Парижа половина английской кавалерии | black Monday |
gen. | поры от холода закрываются | cold closes the pores |
gen. | посиневший от холода | literally blue with cold |
Makarov. | посинеть от холода | be blue with cold |
inf. | посинеть от холода | go blue with cold (Maksim'sWorld) |
Makarov. | посинеть от холода | turn blue with cold |
gen. | посинеть от холода | be livid with cold |
refrig. | потенциал холода | cold potential |
refrig. | потери холода | wasted refrigeration |
refrig. | потребность в холоде | cooling requirement |
refrig. | потребность в холоде | cold demand |
refrig. | практическое использование холода | practical refrigeration |
refrig. | предотвращение потерь холода | cold loss prevention |
Makarov. | предохранять кожу от холода | keep the skin warm |
Makarov. | привыкший к холоду | accustomed to cold |
gen. | прийти с холода | come in from the cold (And how delicious to come in from the cold, to taste a cup of hot cocoa and to feel the warmth of flannel on my skin. george serebryakov) |
refrig. | применение искусственного холода | refrigeration application |
refrig. | применение искусственного холода в лабораторных условиях | laboratory refrigeration application |
refrig. | применение холода | cold application |
gen. | приспособление для хранения продуктов в холоде | cold storage |
med. | приступообразное ощущение холода | cold flashes (harser) |
Makarov. | приучать кого-либо к холоду | harden someone to the cold |
gen. | приучать к холоду | harden against the cold |
Makarov. | приучать себя к холоду | harden oneself against the cold |
Makarov. | приучать себя к холоду | harden oneself to the cold |
Makarov. | приучать себя к холоду | season oneself to cold |
Makarov. | приучать тело к холоду | harden the body to the cold |
Makarov. | приучать тело к холоду | harden the body against the cold |
gen. | приучить организм к холоду | inure the body to cold |
refrig. | производительность аккумулятора холода | holdover capacity |
refrig. | производство холода с помощью солнечной энергии | solar coolhouse |
gen. | пронзительный холод | a tickling cold |
gen. | пронизывающий холод | bitter cold (AMlingua) |
Makarov. | пронизывающий холод | piercing cold |
Makarov. | пронизывающий холод | piercing wind cold |
Makarov. | пронизывающий холод | piercing |
gen. | пронизывающий холод | blistering cold (Enrica) |
gen. | пронизывающий холод | keen cold |
Makarov. | пронизывающий холод или ветер | search |
Makarov. | пронизывающий холод ночного ветра был сдобрен морской солью | the piercing cold of the night wind was edged with sea-salt |
Makarov. | пронизывающий холод ночного ветра, сдобренный морской солью | the piercing cold of the night-wind edged with sea-salt |
Makarov. | проникновение холода в здание через дефектные места в теплоизоляции | cold bridging (и т.п.) |
gen. | проникновение холода в здание через дефектные места в теплоизоляции | cold bridging (и т. п.) |
Makarov. | проникновение холода в здание через неплотности в ограждениях | cold bridging (и т.п.) |
gen. | проникновение холода в здание через неплотности в ограждениях | cold bridging (и т. п.) |
gen. | пропадать от холода | do a perisher |
gen. | пропускающий холод | drafty (напр., окно VLZ_58) |
Makarov. | просто посиневший от холода | literally blue with cold |
refrig. | равномерное производство холода | uniform cold generation |
refrig. | равномерный расход холода | uniform thermal load |
refrig. | равномерный расход холода | uniform cooling load |
refrig. | рассольный аккумулятор холода | cold brine accumulator |
Makarov. | растение, устойчивое к холоду | cold-resistant plant |
Makarov. | растения, не боящиеся холода | plants patient of cold |
refrig. | расход холода | thermal load |
refrig. | расход холода | heating load |
refrig. | расход холода | expense of refrigeration |
refrig. | расход холода в промышленном здании | industrial cooling load |
refrig. | расход холода в результате инфильтрации | infiltration load |
refrig. | расчёт потребности холода | refrigeration requirements calculation |
refrig. | расчёт расхода холода | heat-load calculation |
refrig. | расчёт расхода холода | cooling-load calculation |
med. | реакция Вассермана, проводимая в условиях холода | Treponema pallidium cryolysis complement fixation test (при температуре +4°С) |
med. | реакция лизиса эритроцитов на холод | complement lysis sensitivity test (для диагностики ночной пароксизмальной гемоглобинурии) |
med. | реакция лизиса эритроцитов на холод | cold antibody lysis test (для диагностики ночной пароксизмальной гемоглобинурии) |
gen. | резкий холод | a tickling cold |
gen. | руки, онемевшие от холода | hands insensible from cold |
gen. | с трудом переносить холод | feel the cold |
gen. | Самый сильный холод был в феврале | the cold was worst in February |
gen. | свирепые холода | severe cold snap (In a curious caper that recently unfolded in Canada, a group of determined thieves managed to make off with a massive taxidermied polar bear that weighs a whopping 500 pounds. The resort usually has around-the-clock security, but guards had been sent home on the night of the caper due to a severe cold snap. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | сегодня собачий холод | it's icy cold today |
gen. | сжаться от холода | huddle from cold |
Gruzovik | сжиматься от холода | huddle from cold |
gen. | сильные холода | severe cold snap (In a curious caper that recently unfolded in Canada, a group of determined thieves managed to make off with a massive taxidermied polar bear that weighs a whopping 500 pounds. The resort usually has around-the-clock security, but guards had been sent home on the night of the caper due to a severe cold snap. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | сильный холод | iciness |
gen. | сильный холод | deep freeze (Taras) |
brit. | сильный холод | Jack Frost (Mongolian_spy) |
gen. | сильный холод | intense cold |
refrig. | система охлаждения с ледяным аккумулятором холода | ice bank refrigeration system |
refrig. | система распределения холода | cold distribution system |
pack. | склеивать "на холоду" | cold-spread |
gen. | со двора пахнуло холодом | a gust of cold air blew in from the yard |
inf. | собачий холод | colder than a witch's tit in a brass bra (VLZ_58) |
gen. | собачий холод | bitter cold (Alexander Demidov) |
gen. | собачий холод | it's as cold as hell |
Игорь Миг | собачий холод | freezing cold |
Makarov. | собачий холод | it's as cold as hell |
Игорь Миг | собачий холод | freezing weather |
Игорь Миг | собачий холод | it's bone-chilling cold |
gen. | собачий холод | brutal cold |
inf. | собачий холод | damned cold (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | собачий холод | it's freezing cold |
gen. | собачий холод | intense cold |
gen. | собачий холод | perishing cold (Anglophile) |
gen. | собачий холод | beastly cold (Anglophile) |
pack. | Содержи в холоде! | keep cool! |
Makarov. | солома и т.п. для защиты от холода | litter (растений и т.п.) |
med. | состояние, вызванное длительным воздействием холода | frigorism |
med. | спазм, вызванный холодом | cryospasm |
inf. | спасаюсь от холода | winter is getting to me (Анна Ф) |
mil., tech. | специалист по вопросам производства работ и защиты от холода в полярных условиях | cold-climate man |
med. | способность ощущать холод | cryesthesia |
Makarov. | способность переносить холод | tolerance of cold |
gen. | стояли ужасные холода | it was bitter cold |
gen. | страдать от холода | be pinched with cold |
Makarov. | страдать от холода | be pinched with cold |
Makarov. | страдать от холода | suffer from the cold |
gen. | страдать от холода | suffer from cold |
gen. | страшный холод | bitter cold |
dial. | стучать зубами от холода | chitter |
Makarov. | стучать зубами от холода | chatter one's teeth with cold |
dial. | стучать от холода | chitter |
refrig. | суммарный расход холода в тоннах охлаждения | total tons |
gen. | съёжившийся от холода | shrimped |
Makarov. | съёжиться от холода | huddle up with cold |
gen. | съёжиться от холода | shrink with cold |
gen. | таврение холодом | freeze brand (laprimavera) |
refrig. | термоэлектрическое производство холода | thermoelectrical cold production |
Игорь Миг | терпеть и холод и голод | endure cold and hungry times |
refrig. | технология получения холода с помощью солнечной энергии | solar cooling technology |
refrig. | требования к расходу холода | heat load requirements |
refrig. | требования к расходу холода | cooling load requirements |
Makarov. | требуемое количество холода | refrigeration requirement |
refrig. | требуемое количество холода | cooling requirement |
refrig. | требуемое количество холода | cold demand |
gen. | трястись от холода | quake with cold |
gen. | трястись от холода | shiver with cold |
gen. | Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто | you must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev) |
gen. | Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто | you must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev) |
gen. | тёплое пальто хорошо предохраняет от холода | a thick overcoat is a good defence against cold |
Makarov. | у меня пальцы сводит от холода | my fingers are deadened with cold |
gen. | у него от холода зубы стучат | his teeth chatter with cold |
gen. | у него пальцы онемели от холода | his fingers went numb with cold |
Makarov. | у него пальцы сводит от холода | his fingers are deadened with cold |
gen. | у него руки задеревенели от холода | his hands are numb with cold |
gen. | у него руки покраснели от холода | his hands have grown red with cold |
Makarov. | у него руки посинели от холода | his hands were blue with cold |
Makarov. | у него руки потрескались от холода | his hands have chapped from the cold |
amer. | ужасный холод | bitterly cold (extremely and unpleasantly cold Val_Ships) |
gen. | ужасный холод | a shocking cold |
gen. | ужасный холод | shocking bad cold |
gen. | укрытый от холода | cottonwool |
Makarov. | умереть от холода | be frozen to death |
Makarov. | умереть от холода | die from cold |
Makarov. | умереть от холода | freeze to death |
gen. | умереть от холода | be frozen to death |
gen. | умереть от холода | starve with cold |
gen. | умереть от холода и голода | die from exposure (it's only one option, of course; if one dies from exposure in the desert, this won't work eugenealper) |
gen. | умерить холод | mitigate cold |
obs. | умерщвлять холодом | sterve |
obs. | умерщвлять холодом | sterven |
gen. | умерщвлять холодом | starve |
obs. | умирать от холода | sterve |
obs. | умирать от холода | sterven |
gen. | умирать от холода | die of cold |
obs. | умирать от холода | starve |
gen. | умирать от холода | starve with cold |
refrig. | установка с ледяным аккумулятором холода | ice bank refrigeration unit |
biol. | устойчивость к холоду | cold rigor |
gen. | устойчивый к холоду | cold-proof (Амальфия) |
pack. | устойчивый на холоду | cold-resisting |
pack. | устойчивый на холоду | anti-freezing |
pack. | устойчивый на холоду | nonfreezing |
refrig. | утечка холода | cold leak |
Makarov. | фронт холода | cold front |
poetic | холод леденит мне сердце | a chill comes o'er my heart |
gen. | холод мне вреден | cold does not suit me |
gen. | холод мрамора | the cold touch of marble |
med. | Холод на нос | Application of cold compress to nose (harerama) |
Makarov. | холод не ослабевает | the cold is holding |
gen. | холод неожиданно сменился жарой | the weather passed suddenly from cold to hot |
Makarov. | холод ослабевает | the cold weakens |
Makarov. | холод пробирал его | the cold struck through him |
gen. | холод пробирал его до костей | he was chilled to the marrow |
gen. | холод пробирал его до костей | he was chilled to the bone |
gen. | холод проникал сквозь мою одежду | the cold struck through my clothes |
Makarov. | холод пронял его | the cold struck through him |
gen. | холод пронял его до костей | he was chilled to the marrow |
gen. | холод пронял его до костей | he was chilled to the bone |
Makarov. | холод прошиб его | the cold struck through him |
Makarov. | холод спадает | the cold weakens |
Makarov. | холод спадает | the cold lets out |
Makarov. | холод стоит | the cold doesn't let out |
Makarov. | холод усиливается как никогда | the cold grows harder than ever |
Makarov. | холода не хватает для замерзания всей талой воды | cold is not enough for the freezing of all the melt water |
ecol. | хранение на холоде | cryo-preservation |
gen. | хранить в холоде | keep cool (sankozh) |
pack. | Хранить в холоде! | keep cool! |
gen. | хранить в холоде | refrigerate |
Makarov. | чередование холода и тепла | the alternation of cold and heat |
Makarov. | чередование холода и тепла | alternation of cold and heat |
gen. | чертовский холод | biting cold (Сomandor) |
refrig. | чрезмерный расход холода при замораживании | excessive freezing load (продуктов) |
Makarov. | чувствительность к холоду | sensitivity to cold |
gen. | чувствительный к холоду | cold-natured (Charikova) |
vulg. | чувствительный к холоду | nesh |
Makarov. | чувствительный к холоду | sensitive to cold |
gen. | чувствительный к холоду | susceptible to cold |
med. | чувство холода | cold sense |
Makarov. | чувствовать холод | feel the cold |
Makarov. | чувствовать холод | feel cold |
gen. | чувствующий холод | conscious of cold |
gen. | это пальто хорошо защищает от холода | this coat keeps out the cold very well |
gen. | это растение боится холода | this plant is sensitive to cold |
Makarov. | язык холода | tongue of cold air |
Makarov. | язык холода | wedge of cold air |
Makarov. | язык холода | cold wedge |
Makarov. | январские холода | the colds of January |
Makarov. | январские холода не помешали ему отправить гонцов | the colds of January did not hinder him from sending messengers |
Makarov. | январские холода не помешали ему отправить посыльных | the colds of January did not hinder him from sending messengers |
Makarov. | ёжиться от холода | shiver with cold |