Subject | Russian | English |
gen. | быть непозволительно фамильярным | take liberties with (с кем-либо) |
Makarov. | быть непозволительно фамильярным с | take liberties with (someone – кем-либо) |
Makarov., inf. | быть слишком фамильярным | be too familiar (with) |
gen. | быть фамильярным | make free with |
gen. | быть фамильярным | be free with |
gen. | быть чересчур фамильярным | take liberties with |
Makarov. | быть фамильярным с | be familiar with (someone – кем-либо) |
Makarov. | быть чересчур фамильярным | take liberties with |
Makarov. | вести себя фамильярно с | be loose with (someone – кем-либо) |
derog. | второй компонент многих сложных существительных с фамильярно-пренебрежительной окраской, обозначающих самые различные специальности | monkey (MichaelBurov) |
explan. | второй компонент многих сложных существительных с фамильярно-пренебрежительной окраской, обозначающих самые различные специальности | monkey (MichaelBurov) |
Makarov. | дурная и фамильярная манера | ill bred and familiar manner |
gen. | не говорите со мной так фамильярно | don't "fellow" me |
gen. | обращаться фамильярно | tutoyer (с кем-либо) |
gen. | обращаться фамильярно | fellow (к кому-либо) |
gen. | он был слишком фамильярным с моей дочерью | he made himself much too familiar with my daughter |
gen. | он был фамильярен со своим начальником, обращаясь к нему по имени | he was familiar to his superior, calling him by his first name |
gen. | он всегда держится в рамках вежливости и не переходит на фамильярный тон | he never crosses the border to familiarity |
gen. | он несколько фамильярно подмигнул Николасу | he winked towards Nicholas with a degree of familiarity |
gen. | покровительственно или фамильярно похлопывать по плечу | backslap |
gen. | тот, кто позволяет себе фамильярное обращение | shoulder clapper |
vulg. | фамильярная форма обращения в разговоре между мужчинами | mother-fucker |
vulg. | фамильярная форма обращения в разговоре между мужчинами | mother |
Gruzovik | фамильярно-бытовой | familiar-everyday |
slang | фамильярно-дружеское обращение к собеседнику | cotton picker (Дословно: заглядыватель под юбки Himera) |
slang | фамильярно-дружеское обращение к собеседнику | jerk (Himera) |
gen. | фамильярно похлопывать | backslap |
Makarov. | фамильярно похлопывать по плечу | backslap |
Makarov. | фамильярно похлопывать по спине | backslap |
gen. | фамильярно употреблять громкие имена | name-drop |
Makarov. | фамильярно употреблять громкие имена | drop names |
gen. | фамильярно употреблять громкие имена | name drop |
gen. | фамильярное выражение | familiarity breeds contempt |
ling. | фамильярное выражение | slangy expression (Andrey Truhachev) |
gen. | фамильярное выражение | familiarity |
Makarov. | фамильярное обращение | unceremonious treatment |
vulg. | фамильярное обращение к девушке "озабоченного" молодого человека | How's your sex life? |
vulg. | фамильярное обращение к девушке со стройными ногами | Hello, legs! |
vulg. | фамильярное обращение к сексапильной блондинке | Hello, unconscious! |
vulg. | фамильярное обращение к сексапильной девушке | Hello, beautiful! (см. Hello, handsome!) |
vulg. | фамильярное обращение к сексапильному молодому человеку | Hello, handsome! (см. Hello, beautiful!) |
slang | фамильярное, разговорное обращение между мужчинами, выражающее симпатию | mother (наравне с bastard, muh-fuh, etc.) |
slang | фамильярное, разговорное обращение между мужчинами, выражающее симпатию | motherfucker (наравне с bastard, muh-fuh, etc.) |
gen. | фамильярное упоминание громких имен | name dropping |
gen. | фамильярное упоминание громких имён | name-dropping |
gen. | фамильярный поступок | familiarity |
gen. | фамильярный поступок | familiarities |
Gruzovik | фамильярный тон | familiar manner |
gen. | фамильярный характер их дружеских отношений | the hob-a-nob character of their friendship |
slang | форма фамильярного обращения | baby (к близкому или знакомому человеку) |