DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing утруждать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.вам не стоит утруждать себяyou need not trouble yourself
gen.жить, не утруждая себя никакой работойsaunter through life
gen.не нужно так утруждать себяyou should not do so much
Makarov.не очень утруждать себя работойbe slack in one's labour
gen.не стоит так утруждать себя!don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev)
gen.не стоит так утруждать себя из-за меня!don't trouble yourself on my account
amer.не утруждайсяdon't burden yourself (разг.)
idiom.не утруждайся думать об этомdon't give it a second thought (Александр У)
gen.не утруждайте себя!don't disturb yourself
gen.не утруждайте себя!don't put yourself out (Tayafenix)
gen.не утруждайте себяput oneself out don't put yourself out
inf.не утруждайте себя!don't trouble yourself (valtih1978)
gen.не утруждайте себя!don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev)
gen.не утруждайте себя поисками — когда-нибудь найдётсяdon't worry trying to find it — it'll turn up one day
gen.не утруждайтесь!don’t trouble yourself!
gen.не утруждайтесь!don’t go to a lot of trouble!
inf.не утруждайтесьsave your breath (used to tell someone who is talking that it is pointless and nobody is listening to him capricolya)
gen.не утруждайтесьdon't bother to do something (Shakermaker)
gen.не утруждать себяtake it easy (Anglophile)
gen.не утруждать себяtake the soft option (Anglophile)
gen.не утруждать себяspare oneself
Makarov.не утруждать себя разговорамиsave one's breath
gen.не утруждаяwithout troubling (d*o*zh)
Игорь Мигне утруждая себя приведением конкретных доказательствon sketchy evidence
Makarov.он не будет вас утруждать рассказами об уловках, к которым прибегали при разбирательстве его делаhe shall not trouble you with a history of the stratagems practised on his judgement
gen.он не утруждал себяhe didn't exert himself much
Makarov.он не утруждал себя ответомhe didn't bother with a reply
gen.он не хочет себя утруждатьhe doesn't want to be bothered
gen.он не хочет себя утруждатьhe doesn't want to take the trouble
Игорь Мигон не хочет себя утруждатьhe can't be bothered to
Makarov.они не очень утруждали себя работойtheir labour was slack
amer.совершенно не утруждая себяwithout breaking a sweat (физически; without exerting oneself physically Val_Ships)
inf.утруждать себяlabouring
inf.утруждать себяlaboring
inf.утруждать себяexert oneself (физически Val_Ships)
inf.утруждать себяlabor
Makarov.утруждать себяworry doing something
inf.утруждать себяlabour
gen.утруждать себяextend oneself
gen.утруждать себяtake a lot of trouble
gen.утруждать себяput oneself to some bother (Andrey Truhachev)
Makarov.я не буду вас утруждать рассказами об уловках, в обилии применявшихся при разбирательстве моего делаI shall not trouble you with a history of the stratagems practised on my judgement
math.я не буду утруждать вас всеми выкладкамиI will spare you the actual calculations