Subject | Russian | English |
Makarov. | автобусы начинают работать с пяти утра | the bus service begins operations from 5 a.m. |
Makarov. | автобусы начинают ходить с пяти утра | the bus service begins operations from 5 a.m. |
Makarov. | атака была назначена на 6 утра | the attack was timed for 6 a.m. |
gen. | бегать по утрам | run in the morning (фывапр) |
Makarov. | бодрящий воздух осеннего утра | crisp air of an autumn morning |
Makarov. | бодрящий воздух осеннего утра | the crisp air of an autumn morning |
Makarov. | боль продолжалась до утра | the pain persisted until the morning |
Makarov. | боль сохранялась до утра | the pain persisted until the morning |
gen. | было ещё утро | it was yet morning |
Makarov. | было ясное тихое утро начала лета | it was a soft, early summer's morning |
gen. | быть с утра на ногах | be early astir (Верещагин) |
gen. | в воскресенье утром | on Sunday morning |
gen. | в девятом часу утра | between 8 and 8:30 in the morning |
gen. | в одно прекрасное утро | one fane morning |
gen. | в одно прекрасное утро | one fine morning |
gen. | в одно прекрасное утро | one fine morning |
gen. | в одно прекрасное утро они к нам явились | one fine morning they dropped in on us |
gen. | в понедельник утром | on Monday morning (In front of the name of a day, it's always "on" Alex_Odeychuk) |
gen. | в четыре часа утра | at four o'clock in the morning |
gen. | в этой гостинице каждое утро дают завтрак | in this hotel I get breakfast every morning |
gen. | в этой гостинице каждое утро подают завтрак | in this hotel I get breakfast every morning |
gen. | валяние в постели утром | lie-in |
gen. | валяние в постели утром | lie in |
gen. | ваша посылка пришла сегодня утром | your parcel came to hand this morning |
gen. | великолепное утро | a lovely morning (z484z) |
Makarov. | вечером мы сгребаем уголья в кучу, чтобы утром они ещё тлели | at night we bank the fire up so that it is still burning in the morning |
gen. | вещать по утрам | broadcast in the morning (late at night, etc., и т.д.) |
Makarov. | взрыв произошёл в пять часов утра | the explosion had happened at five in the morning |
gen. | взять за правило по утрам работать в его саду | make a practice of working in his garden in the morning (of helping others, of doing his exercises in front of an open window, etc., и т.д.) |
gen. | Вид экспресс-почты "с доставкой на следующее утро" | overnight mail (These documents shoukd be sent by overnight mail. inplus) |
gen. | воскресное утро | Sunday morning (Alex_Odeychuk) |
gen. | врач обходит все палаты каждое утро | the doctor makes the rounds in all the wards every morning |
gen. | время от наступления темноты до рассвета или от 6 часов вечера до 6 часов утра | night |
gen. | Время суток от полуночи до 5-6 утра | wee (Cardigans) |
gen. | вставать рано утром | get up early in the morning |
Makarov. | встретить кого-либо утром | meet someone in the morning |
gen. | вчера утром | yesterday morning |
gen. | вчерашнее утро | yesterday morning |
gen. | вчерашнее утро | yestermorning |
gen. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра | it is your duty to come here at 9 a.m. |
gen. | вы обязаны явиться сюда в 9 ч. утра | it is you have to come here at 9 a.m. |
gen. | вытирать пыль каждое утро | dust every morning (twice a week, etc., и т.д.) |
gen. | генерал отдал приказ выступать на следующее утро | the general directed that an advance should be made the next morning |
gen. | говорить до утра | talk until morning (Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить друг другу «доброе утро» | say “good morning” to each other (smth. to the children, this to herself, etc., и т.д.) |
Makarov. | горный поток, в котором каждое утро купалась счастливая компания | a mountain stream in which the happy party took every day their morning bathe |
gen. | давайте встретимся в субботу утром? | shall we meet Saturday AM? |
gen. | давайте встретимся в субботу утром | shall we meet Saturday a.m.? |
gen. | Дай мне подумать до утра | Let me sleep on it (ssn) |
gen. | двое пожарных должны быть на службе с полуночи до 6 часов утра | two firemen must be on from midnight to 6 o'clock |
Makarov. | Джейн не может прийти, её всё утро рвало | Jane can't come, she's been fetching up all morning |
Makarov. | Джейн не может прийти, её всё утро тошнило | Jane can't come, she's been bringing up all morning |
Makarov. | Джейн не может прийти, её всё утро тошнит | Jane can't come, she's been chucking up all morning |
gen. | длиться до утра | last till morning (until three o'clock, etc., и т.д.) |
gen. | до раннего утра | until the early hours (denghu) |
gen. | до раннего утра | far into the smallest hours (Andrey Truhachev) |
gen. | до самого утра | until the early hours (denghu) |
gen. | до утра | into the morning (Firefighters worked into the morning of (дата) Farrukh2012) |
gen. | всю ночь до утра | into the early hours (denghu) |
gen. | до утра | until the early hours (denghu) |
gen. | до утра | till morning |
gen. | до утра | by morning (к утру 4uzhoj) |
gen. | до утра | all night through (Tanya Gesse) |
irish, cliche. | доброе утро! | top of the morning! (клише, призванное подчеркнуть милый шарм ирландцев; как считается, обязана своим происхождением Голливуду и используется в основном в США wiktionary.org plushkina) |
gen. | доброе утро | good morrow |
gen. | доброе утро | morning! (разговорный) |
gen. | доброе утро | good morning |
gen. | доброе утро! Меня зовут | good morning! My name is... I am... (Я...) |
gen. | дождливое утро | pouring morning (kee46) |
gen. | досиживать до утра | sit up till morning |
gen. | доставка газет, которой подрабатывают школьники по утрам | paper rout (the job of delivering newspapers regularly КГА) |
gen. | его рвало всё утро | he has been throwing up all morning |
gen. | ей хотелось, чтоб уже настало утро | she wished that it were morning |
gen. | ей хотелось, чтоб уже наступило утро | she wished that it were morning |
Makarov. | её подташнивает по утрам | she is feeling slightly queasy in the mornings |
Makarov. | её рвало всё утро | she has been throwing up all morning |
Makarov. | её тошнит всё утро | she has been sicking up all morning |
gen. | желать кому-либо доброго утра | say good morning |
Makarov. | заболтаться до утра | talk all night long |
gen. | завести с утраkickstart your morning | kickstart (фраза на радио BBC [UK] Flashback1979SE) |
gen. | завтра с утра | first thing tomorrow (Alexander Demidov) |
gen. | завтра с утра первым делом | first thing tomorrow morning (We leave first thing tomorrow morning. – завтра с утра пораньше ART Vancouver) |
gen. | завтра утром | the morn's morning |
gen. | завтра утром | the morn's morn |
gen. | завтра утром | tomorrow morning |
gen. | завтра утром первым делом напишу письмо | I'll write the letter the first thing in the morning |
gen. | завтра утром первым делом я позвоню вам | I'll call you first thing in the morning |
gen. | заиграться до утра | spend the night playing |
Gruzovik | заигрываться до утра | spend the night playing |
gen. | занятия начинаются в восемь утра | school begins at 8 a.m. |
gen. | заседание парламента, продолжавшееся до утра | all-night sitting of Parliament |
Makarov. | затем забрезжило утро, несущее надежду | then glimpsed the hopeful morrow |
Makarov. | здороваться с кем-либо утром | say good morning to (someone) |
gen. | здороваться с кем-либо утром | say good morning |
gen. | здорово повеселиться до утра | make a night of it |
gen. | играть с утра до вечера | play from morning till night |
gen. | известите меня утром | send me in the morning |
gen. | известите меня утром | send to me in the morning |
gen. | иметь свободное утро | have a morning off |
gen. | к утру | toward morning |
gen. | к утру | towards morning |
gen. | к утру | by morning (snugbug) |
gen. | каждое утро | every morning |
Makarov. | каждое утро в парке несколько человек бегает трусцой для укрепления здоровья | you can see several men jogging along in the park every morning for their health |
Makarov. | каждое утро в пекарне свежий хлеб | they have fresh bread every morning at the bakery |
gen. | каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в форме | every morning he ran around the garden to keep in condition |
gen. | каждое утро по будним дням | every weekday morning (every weekday morning at 5.42 a.m. ART Vancouver) |
gen. | каждое утро принимайте по порошку | take a powder every morning |
gen. | каждое утро просыпаться в доме, забота о котором полностью возложена на роботов | wake up each morning to a robot-run house (bigmaxus) |
gen. | как далеко продвинулись войска с шести утра? | how far has the army marched since 6 o'clock? |
gen. | какое хорошее утро! | what a nice morning it is! |
gen. | когда он проснулся, на улице было ясное, солнечное утро | he woke to a bright sunny morning |
gen. | красота утра | the glory of the morning |
gen. | кто с утра смеётся, тот к вечеру плачет | laugh before breakfast you'll cry before supper |
gen. | лирическое стихотворение, воспевающее утро | aubade |
gen. | лирическое стихотворение, описывающее утро | aubade |
Makarov. | лучше вызови врача, ребёнок всё утро харкает кровью | you'd better call the doctor, the child has been spitting up blood all morning |
gen. | лёгкий завтрак около 11 часов утра | elevenses |
Makarov. | магазин открывается в 9 утра | the shop opens at 9 a.m. |
Makarov. | мажьтесь этой мазью утром и вечером | apply this ointment in the morning and in the evening |
Makarov. | между двенадцатью и четырьмя часами утра | between the hours of twelve and four in the morning |
gen. | меня мутило всё утро | I've felt crummy all morning |
Makarov. | мистер Кардиган может уделить вам время сегодня в 9 часов утра | Mr Cardigan can fit you in this morning at 9 |
gen. | мне этим утром нужно было сходить купить шёлка на ночную шапочку | I was this morning to buy silk for a nightcap |
gen. | Море красно по утру, моряку не по нутру. Море красно к вечеру, моряку бояться нечего. | Red sky at night, sailor's delight. Red sky in morning, sailor's warning (andrei izurov) |
gen. | мы можем назначить встречу на завтрашнее утро, ближе к полудню? | could we arrange a meeting for late tomorrow morning? |
gen. | мы очень устали. мы гуляли в горах c раннего утра | we are very tired. we have been walking in the mountains since early morning |
Makarov. | мы переждали ночной шторм и утром направились в бухту | we waited out the storm all night, and made our way into the harbour in the morning |
gen. | мы подготовились к тому, чтобы выступить рано утром | we were set for an early morning start |
gen. | мы пришли домой вчера поздно ночью, а вернее сказать, сегодня рано утром | we came home late last night or, rather, early this morning |
Makarov. | на письме было указано: Лондон, восемь утра | the letter was dated from London at eight o'clock in the morning |
gen. | на следующее утро | the next morning |
gen. | на следующее утро | the morning after |
gen. | на следующее утро | on the following morning (ART Vancouver) |
gen. | на следующее утро, вставая с постели, я обнаружил | the next morning on turning out I discovered |
gen. | на следующее утро он зашёл, чтобы присмотреть за Мартой | next morning he came in to see to Martha |
Makarov. | на следующее утро он проснулся с раскалывающейся головой | he woke next morning with a splitting headache |
Makarov. | на следующее утро он проснулся с ужасной головной болью | he woke next morning with a splitting headache |
Makarov. | на следующее утро я проснулся с ужасной головной болью | I woke next morning with a splitting headache |
gen. | на утро | the next day after |
Makarov. | набережная – излюбленное место встреч в погожее утро | the quay is a favourite rendezvous on fine morning |
gen. | набережная – излюбленное место встреч в погожее утро | the quay is a favourite rendezvous on fine mornings |
gen. | навстречу утру | mornwards |
gen. | насколько продвинулись войска с шести утра? | how far has the army marched since 6 o'clock? |
gen. | наступает утро | it grows towards morning |
gen. | наступило хорошее ясное утро | the morning rose fair and bright |
Makarov. | наш представитель зайдёт к вам утром | our representative will wait on you in the morning |
gen. | не быть занятым на работе утром | have a morning off |
gen. | не валяйся в постели всё утро | don't lie in bed all morning |
gen. | не прекращаться до утра | last till morning (until three o'clock, etc., и т.д.) |
gen. | не с самого утра | a civilized hour (a time that is not too early in the morning: Can't we have the meeting at a more civilized hour? She could sleep in to something like a civilised hour – Она могла спать до обеда. Bad Touch) |
Makarov. | небольшая стирка может занять целое утро | small laundry can take all morning |
gen. | небольшая стирка может занять целое утро | a small laundry can take all morning |
gen. | недавно утром | the other morning |
gen. | Ник всё утро долбил таблицу умножения | Nick's been slogging away at his multiplication tables all morning |
gen. | Ник всё утро зубрил таблицу умножения | Nick's been slogging away at his multiplication tables all morning |
gen. | ночной авиарейс, прибывающий в место назначения рано утром | red-eye (Kovrigin) |
vulg. | обходить автобусные или железнодорожные станции поздно ночью или рано утром в поисках потенциального полового партнёра | do the milk route |
gen. | обычно я завтракаю в 7 часов утра | my rule is to have breakfast at seven o'clock |
gen. | однажды утром | one fine morning |
gen. | около четырёх часов утра | at around 4 a.m. (At around 4 a.m., two police officers by the names of C. Hutchins & A. Huskey, were driving down a murky, rural section of Gaffney known as the West Buford Street Extension... (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
Makarov. | он бегает по утрам | he jogs every morning |
gen. | он бреется каждое утро | he shaves every morning |
Makarov. | он был всё утро на строевой подготовке | he was on parade all morning |
gen. | он был занят всё утро | he was busy all morning |
Makarov. | он был медлителен в работе и особенно ленив по утрам | he was a loiterer at his labour and a slug in the morning |
Makarov. | он всегда был унылым в воскресенье вечером, потому что утром надо идти в школу | he was always dispirited on Sunday night because of the prospect of school the next day |
Makarov. | он всё утро проводил съёмки | he was shooting all morning |
gen. | он всё утро удил рыбу, но у него ни разу не клюнуло | he had been fishing all the morning but hadn't had a single bite |
gen. | он всё утро харкает кровью | he has been spitting up blood all morning |
Makarov. | он выглядел сегодня утром немного удручённым | he was looking a little downcast this morning |
Makarov. | он держит себя в форме, бегая по утрам | he keeps trim by jogging |
Makarov. | он досаждал мне всё утро | he has been playing me up all morning |
Makarov. | он думал, что он мельком видел её утром на вокзале | he thought he glimpsed her at the station this morning |
gen. | он заболтался до утра | he talked all night long |
gen. | он заснул под утро | he fell asleep towards morning |
gen. | он может уделить вам время сегодня в 9 часов утра | he can fit you in this morning at 9 |
gen. | он не доживёт до утра | he won't last through the night |
gen. | он не доживёт до утра | he can't last till morning |
gen. | он не доживёт до утра | he won't live through the night |
Makarov. | он не доживёт до утра | he won't live through the night |
gen. | он не доживёт до утра | he will not last till morning |
Makarov. | он не дотянет до утра | he won't last out till morning |
Makarov. | он не дотянет до утра | he won't live out the night |
Makarov. | он не дотянет до утра | he won't last out the night |
gen. | он не обнаружил пропажи кошелька до утра | he didn't miss his purse till next morning |
Makarov. | он не соглашается, хоть до утра проси | he won't agree, even if you ask all night |
Makarov. | он никогда не опаздывает по утрам на поезд, но всегда поспевает в последнюю минуту | he never misses his train in the morning, but he always cuts it fine |
Makarov. | он обычно проводит утро за работой | he usually spends the morning at work |
gen. | он обязан делать это каждое утро | he is supposed to do this every morning |
Makarov. | он оговорил, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он отправится в Лондон завтра рано утром | he will ride to London tomorrow betimes |
Makarov. | он позвонил сегодня утром на работу и сказал, что заболел | he rang in sick this morning |
gen. | он пообещал выведать о них всю информацию к завтрашнему утру | he promised to get the low-down on them by tomorrow morning |
gen. | он поставил оговорил, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он поставил условием, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он поставил условием что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он почти никогда не забывает делать упражнения каждое утро | he almost never forgets to do his daly exercises each morning |
Makarov., amer. | он пропахал всё утро | he plowed the whole morning |
Makarov., engl. | он пропахал всё утро | he ploughed the whole morning |
gen. | он пропахал всё утро | he has been ploughing the whole morning |
gen. | он пропьянствовал с друзьями до утра | he was having a very late night of it with some friends |
gen. | он с утра на ногах | he has been on the go since morning |
Makarov. | он снова вспомнил то утро в Париже | the thought came back to him of the morning in Paris |
Makarov. | он спросил её, нужно ли ему приходить утром | he asked her whether he should come in the morning |
Makarov. | он трудился над этим докладом всё утро | he has been toiling at this report all morning |
Makarov. | он трудился над этим докладом всё утро | he has been sweating over this report all morning |
Makarov. | он трудился над этим докладом всё утро | he has been labouring at this report all morning |
gen. | он у себя в кабинете, у него куча работы, которую ему надо сделать к утру | he is in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning |
gen. | он часто откладывал до утра решение таких важных вопросов | he frequently consulted his pillow to know how to behave himself on such important occasions (Taras) |
Makarov. | она была в бегах всё утро | she has been on the run all morning |
Makarov. | она встаёт в шесть часов каждое утро, чтобы погулять по пляжу | she is up at six every morning to walk along the beach |
Makarov. | она встаёт в шесть часов каждое утро, чтобы походить по пляжу | she is up at six every morning to walk along the beach |
Makarov. | она встаёт каждый день в 5 утра, чтобы ухаживать за своей лошадью | she rises at 5 a. m. every day to look after her horse |
Makarov. | она всё утро пролежала на траве | she lay on the grass all morning |
Makarov. | она грызёт его с утра до вечера | she nags him all day long |
Makarov. | она делает зарядку каждое утро | she does her exercises every morning |
gen. | она его с утра до ночи поедом ест | she nags the life out of him from morning till night |
gen. | она мучилась от головной боли всё утро | a headache vexed her all morning |
Makarov. | она не может прийти, её всё утро тошнило | she can't come, she's been bringing up all morning |
Makarov. | она не протянет до утра | she will not live out the night |
Makarov. | она нежилась в постели всё утро | she pampered herself and stayed in bed all morning |
Makarov. | она пилит его с утра до вечера | she nags him all day long |
gen. | она пишет музыку только лучше по утрам | she composes only better in the morning |
Makarov. | она пошла на работу в пять утра и в течение шести часов делала ксерокопии с писем гари | she had gone to work at 5 a.m. and spent six hours xeroxing Gary's letters |
Makarov. | она с утра до вечера на ногах | she is on the go from morning to night |
Makarov. | она сегодня всё утро на всех кидается | she has been snapping at everyone all morning |
gen. | она сочиняет музыку только лучше по утрам | she composes only better in the morning |
gen. | они и т.д. видятся каждое утро | they Mary and John, etc. meet every morning (every other week, once a month, often, seldom, never, etc., и т.д.) |
gen. | они и т.д. встречаются каждое утро | they Mary and John, etc. meet every morning (every other week, once a month, often, seldom, never, etc., и т.д.) |
gen. | они всё утро ссорятся | they've been at each other's throats all morning |
gen. | они выехали рано утром на следующий день | they set out early the next morning |
gen. | они с утра начинают поддавать | they've been tanking up since morning |
gen. | они уезжают рано утром | they are leaving early in the morning |
gen. | откладывать решение вопроса до утра | sleep over a question |
gen. | откладывать решение вопроса до утра | sleep over a problem |
gen. | откладывать решение вопроса до утра | sleep on a question |
gen. | откладывать решение вопроса до утра | sleep on a problem |
Makarov. | откладывать решение дела до утра | sleep over |
Makarov. | откладывать решение дела до утра | sleep upon |
gen. | откладывать решение дела до утра | sleep |
gen. | откладывать решение до утра | sleep (on, upon, over; дела) |
Makarov. | откладывать решение до утра | sleep upon |
Makarov. | откладывать решение до утра | sleep over |
gen. | откладывать решение до утра | sleep on (ssn) |
gen. | отложить до утра | consult with one's pillow |
gen. | отложить решение вопроса до утра | sleep on a question |
gen. | отложить решение вопроса до утра | sleep over a question |
gen. | отложить решение вопроса до утра | sleep over a problem |
gen. | отложить решение вопроса до утра | sleep on a problem |
gen. | отложить решение до утра | take counsel of one's pillow |
Makarov. | пасмурное утро | sombre morning |
gen. | пасмурное утро | sombrous morning (sky; небо) |
gen. | пасмурное утро | somber morning (sky; небо) |
gen. | первые проблески утра | the earliest glent of the morning |
gen. | первые проблески утра | the earliest glint of the morning |
gen. | по состоянию на сегодняшнее утро | so far this morning (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | по утрам | each morning |
gen. | по утрам | in the mornings |
gen. | по утрам | in the morning time (Andrey Truhachev) |
gen. | по утрам | in the morning |
gen. | по утрам | in the morning (ART Vancouver) |
gen. | по утрам ещё холодно | it's still cold mornings |
gen. | по утрам здесь холодно, но потом быстро теплеет | it is cold here in the morning but it soon warms up |
gen. | по утрам он всегда занимался делами | his mornings were given up to business |
gen. | по утрам он всегда работал | his mornings were given up to business |
Makarov. | погода утром была скверной | the morning was miserable |
gen. | погожее утро | fine morning |
gen. | под утро | towards morning (WiseSnake) |
gen. | под утро | at daybreak |
gen. | под утро | toward morning |
gen. | под утро | at dawn |
gen. | под утро | around morning (Wasn't England about ten hours earlier than America? So, he'd probably get there around morning. 4uzhoj) |
gen. | под утро | in the early morning hours (говоря о 4, 5, 6 ч. утра: “Temperatures are expected to drop in the early morning hours, seeing steady rain turn to snow,” said Mainroad in the statement. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | подарок мужа жене на утро после свадьбы | morning gift |
gen. | поезд должен был прибыть в Лондон в 8 часов утра | the train was timed to reach London at 8 a.m. |
gen. | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
gen. | пожелать-кому-л. доброго утра | give smb. good morning (him good day, us good evening, etc., и т.д.) |
gen. | пожелать кому-л. доброго утра | wish smb. good morning |
gen. | пожелать доброго утра | bid good morning |
gen. | пожелать кому-либо доброго утра | wish good morning |
gen. | пожелать кому-либо доброго утра | say good morning |
Makarov. | поздороваться с кем-либо утром | say good morning to (someone) |
gen. | поздороваться с кем-либо утром | say good morning |
Makarov. | попросить позвонить в номер в шесть часов утра | ask for a wake-up call at 6 a.m. |
gen. | посещающий воскресные службы утром и вечером | twicer |
gen. | после ночи всегда наступает утро | there's always another day (КГА) |
gen. | послезавтра утром | the morning after (Besides this is business, Freddie, I have to fly back tomorrow night or the morning after.) |
gen. | послезавтра утром | the morning after tomorrow ("Now it's dusk, and if you hurry up, you should be able to go back tomorrow night or the morning after tomorrow," Brei said, forgetting the time. Рина Грант) |
Makarov. | поставить будильник на 6 утра | set the alarm clock at 6 a.m. |
gen. | привычка долго спать по утрам | the habit of sleeping late in the morning |
gen. | приход рабочего зарегистрирован в 7 часов утра | the workman clocked in at 7 a.m. |
gen. | приход рабочего отмечен в 7 часов утра | the workman clocked in at 7 a.m. |
gen. | прихожанин, посещающий воскресные службы утром и вечером | twicer |
gen. | продолжаться до утра | last till morning (until three o'clock, etc., и т.д.) |
gen. | проснуться в семь часов утра | wake at seven o'clock (during the storm, in the morning, etc., и т.д.) |
gen. | проспать всё утро | sleep through the entire morning |
Makarov. | проспать всё утро | sleep the whole morning away |
gen. | проспать всё утро | sleep out the morning |
gen. | просыпаться по утрам | wake up in the morning (Alex_Odeychuk) |
gen. | просыпаться утром | wake up in the morning (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | прохладное утро | chilly morning |
gen. | прохладное утро | cool morning |
gen. | работа с 9 утра до 5 вечера | a nine-to-five job (aduda) |
gen. | работать главным образом обычно по утрам | work mostly in the morning |
gen. | работать главным обычно по утрам | work mostly in the morning |
gen. | работать с утра до вечера | to work from morning till night, to work morning, noon and night |
gen. | рабочий пришёл на работу в 7 часов утра | the workman clocked in at 7 a.m. |
gen. | радостное утро | gladsome morning |
gen. | раннее утро | prime |
Makarov. | раннее утро | early morning |
gen. | раннее утро | small hours (z484z) |
gen. | раннее утро | brightening |
gen. | ранним утром | in the early morning (Andrey Truhachev) |
Makarov. | ранним утром | at an early hour |
gen. | ранним утром | at first light (Andrey Truhachev) |
gen. | ранним утром | in the early hours (Andrey Truhachev) |
gen. | ранним утром | in the early morning hours (Alex_Odeychuk) |
gen. | ранним утром | as soon as day broke (Andrey Truhachev) |
gen. | ранним утром | early in the morning (Andrey Truhachev) |
gen. | рано утром | at an early hour |
gen. | рано утром | in the early morning (Andrey Truhachev) |
gen. | рано утром | in the early hours (Andrey Truhachev) |
gen. | рано утром | in the early hours of the morning (sophistt) |
gen. | рано утром | early in the morning |
gen. | рано утром | early in the day |
gen. | рано утром мы отправимся в город | we shall make an early start for town |
Makarov. | реакция началась лишь на следующее утро | the reaction did not start until the next morning |
gen. | решать проблемы утром на свежую голову | sleep on a problem (ZolVas) |
gen. | ровно в шесть часов утра | at six a.m. sharp (YuliaO) |
Makarov. | росистое утро | dewy morning |
gen. | с вечера на утро | overnight (scherfas) |
gen. | с добрым утром! | good morning! |
gen. | с добрым утром! | good morning! |
gen. | с добрым утром | good morning |
Makarov. | с наступлением утра туман рассеялся | when morning came, the mist had vanished away |
gen. | с раннего утра | from the early morning (Diehard fans were here from the early morning waiting to catch a glimpse of their idols. ART Vancouver) |
Makarov. | с раннего утра вся деревня была на ногах | the whole village was early astir |
gen. | с раннего утра до позднего вечера | from early in the morning till late at night (Andrey Truhachev) |
gen. | с раннего утра до позднего вечера | from early in the morning until late at night (Andrey Truhachev) |
gen. | с самого раннего утра | from first thing in the morning (sophistt) |
gen. | с самого утра | since the very morning (z484z) |
gen. | с утра голова раскалывается | morning head ("crawling in to breakfast with a morning head" (P.G.Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | с утра до вечера | all the day long |
gen. | с утра до вечера | all the day long |
gen. | с утра до вечера | from morning till night (ночи) |
gen. | с утра до ночи | from sunup to sundown (North American Bullfinch) |
gen. | с утра до ночи | all day long (ART Vancouver) |
gen. | с утра до ночи | morning until night (Lana Falcon) |
gen. | с утра до ночи | from morn to eve (Engru) |
gen. | с утра до ночи | from morning till night (ART Vancouver) |
gen. | с утра зарядил дождь | it has kept on raining since morning |
Makarov. | с утра непрерывно идёт дождь, так что после полудня должно проясниться | it's been raining since early morning, so it should fair up later this afternoon |
gen. | с утра пораньше | early in the morning (Pavel_Gr) |
gen. | с утра пораньше | first thing in the morning (Anglophile) |
gen. | с утра пораньше | bright and early (Anglophile) |
Makarov. | с утра у неё не лучшее настроение | she is not at her best in the morning |
Makarov. | с утра у неё не совсем хорошее настроение | she is not at her best in the morning |
gen. | с этим делом и т.д. можно повременить до утра | the matter the news, your story, etc. will keep till morning (for another week, etc., и т.д.) |
gen. | самолёт приходит в десять часов утра | the plane arrives at ten o'clock in the morning |
gen. | свежее утро | chilly morning |
Makarov. | свежий воздух осеннего утра | crisp air of an autumn morning |
Makarov. | свежий воздух осеннего утра | the crisp air of an autumn morning |
gen. | сегодня рано с утра | early this morning (Alex_Odeychuk) |
gen. | сегодня рано утром | early this morning (Alex_Odeychuk) |
gen. | сегодня с утра | this morning (Andrey Truhachev) |
gen. | сегодня с утра льёт | it's been pouring all day |
gen. | сегодня с утра моросит | it has been drizzling since morning |
gen. | сегодня с утра свежевато | there is quite a chill in the air this morning |
gen. | сегодня утром | this morning |
gen. | сегодня утром в транспортном потоке в направлении города были пробки | traffic making towards the city is being delayed this morning |
gen. | сегодня утром из-за большого скопления транспорта на всех дорогах ожидаются заторы | there will be some delays on all roads because of heavy traffic this morning |
gen. | сегодня утром из-за большого скопления транспорта на всех дорогах ожидаются пробки | there will be some delays on all roads because of heavy traffic this morning |
gen. | сегодня утром на моём столе целая груда писем | there is a mass of letters on my table this morning |
gen. | сегодня утром на моём столе целая груда писем | there is а mass of letters on my table this morning |
gen. | сегодня утром начальник снова ругал Джима за то, что тот опоздал | the director was down on Jim this morning for being late again |
gen. | сегодня утром он был довольно груб со мной | he was a bit off with me this morning |
gen. | сегодня утром почта пришла поздно | the post came late this morning |
gen. | сегодняшним утром | this morning (разг. Andrey Truhachev) |
gen. | сейчас уже утро | here it's morning already |
gen. | середина утра | mid-morning (stacey_spacey) |
gen. | собрание тянулось всё утро | the meeting wore on all morning |
vulg. | совокупление утром | kipper for breakfast |
gen. | солнечное утро | a glad morning |
gen. | солнечное утро | sun-drenched morning (nsnews.com Alex_Odeychuk) |
gen. | солнечное утро | radiant morning |
gen. | спать долго по утрам | sleep late in the mornings (Franka_LV) |
gen. | старик тихо скончался в три часа утра | the old man went peacefully at 3 a.m. |
gen. | стояло унылое, хмурое зимнее утро | it was one of those depressing, overcast winter mornings |
Makarov. | суматошное утро | hectic morning |
gen. | суматошное утро | hectical morning |
gen. | сумрачное утро | the gray of the morning |
gen. | сумрачное утро | the grey of the morning |
gen. | сырое, туманное утро | a raw foggy morning |
Makarov. | сырое утро | raw foggy morning |
Makarov. | сырое утро | a raw foggy morning |
gen. | танцы до утра | dancing until morning |
gen. | тебе придётся работой в ночь, чтобы компенсировать время, потраченное зря сегодня утром | you must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight |
gen. | товар был доставлен сегодня рано утром | the goods were brought round early this morning |
Makarov. | туманное утро | raw foggy morning |
Makarov. | туманное утро | a raw foggy morning |
Makarov. | туманное утро | foggy morning |
gen. | туманное утро | cobweb morning |
Makarov. | ты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнуть | you've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a rest |
Makarov. | тёлка, у которой течку обнаружили утром | a.m. heifer |
Makarov. | тёлка, у которой течку обнаружили утром | a. m. heifer |
gen. | у меня во рту маковой росинки с утра не было | no food has passed my lips since the morning |
Makarov. | у меня сегодня с утра плохое настроение, мне уже все надоело | I feel so fed up this morning |
Makarov. | у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in |
gen. | у него всё утро дёргал зуб | his tooth has been throbbing away all morning |
Makarov. | у него края век слипаются утром | his eyelids sticks together in the morning |
gen. | у тебя есть время с утра съездить на мойку? | do you have time to get the car washed this morning? |
gen. | уверенность в том, что на следующее утро он получит письмо | the conviction that the next morning he would receive a letter |
gen. | уроки начинаются в восемь утра | school begins at 8 a.m. |
gen. | устало тащиться на утро после бурной ночи пьяной оргии во вчерашней несвежей одежде | walk of shame (MaCher) |
Gruzovik | у́тро ве́чера мудрене́е | you can think better after a night's sleep |
Gruzovik | у́тро ве́чера мудрене́е | sleep on it |
gen. | утро было хмурое | it was a dull morning |
gen. | утро вечера мудренее | one needs to sleep on it |
gen. | утро вечера мудренее | things might look better in the morning |
gen. | утро вечера мудренее | tomorrow is a new day |
gen. | утро вечера мудрёнее | take counsel of pillow |
gen. | утро вечера мудрёнее | have a sleep on it |
gen. | утро вечера мудрёнее | to-morrow is another day |
gen. | утро вечера мудрёнее | you can think better after a night's sleep |
gen. | утро вечера мудрёнее | advise with your pillow |
gen. | утро вечера мудрёнее | don't worry about tomorrow, it will take care of itself (4uzhoj) |
gen. | утро вечера мудрёнее | sleep on it! (ударение на последний слог: мудренЕе Anglophile) |
gen. | утро вечера мудрёнее | the night brings counsel |
gen. | утро вечера мудрёнее | tomorrow is a new day |
gen. | утро жизни | the morning of life |
gen. | утро красит нежным цветом | the morning's tender light makes things look fresh and right (как идиома, а не перевод поэзии Лебедева-Кумача Ремедиос_П) |
gen. | утро отводится для занятий | the lessons occupy the morning |
gen. | утро первого мая | may morn |
gen. | утро следующего дня | the morning after (Val_Ships) |
gen. | утро следующего дня | following morning (Alexander Demidov) |
Gruzovik | утро чуть брезжится | it is just beginning to dawn |
Gruzovik | утро чуть брезжится | day is just beginning to break |
gen. | утро я посвящаю урокам | in the morning I am busy with my lessons |
gen. | утро я посвящаю шитью | in the morning I am busy with my needlework |
gen. | утром моросило | the morning was drizzle |
gen. | утром мы поехали за ними вслед | in the morning we made after them |
gen. | утром на днях | the other morning (TarasZ) |
gen. | утром небольшой дождь | a touch of morning rain (в сводке погоды Lavrin) |
gen. | утром немного посветило солнце | there was a bit of sunshine in the morning |
gen. | утром он был бодр и весел | in the morning he was fresh and gay |
gen. | утром он был добр и весел | in the morning he was fresh and gay |
gen. | утром он чувствует себя лучше всего | he feels best in the morning |
gen. | утром отправляется корабль в Англию | there's a boat sailing for England in the morning |
gen. | утром первого июня | on the morning of the first of June |
gen. | утром первого июня | in the morning of the first of June |
gen. | утром перед отъездом | on the morning of departure (ART Vancouver) |
gen. | утром перед работой | before work this morning (Alex_Odeychuk) |
gen. | утром следующего дня | next morning |
Игорь Миг | утром стояла тишина | the morning was quiet |
gen. | утром третьего марта | on the morning of the 3rd of March |
gen. | утром у Джейн выскочили прыщики | Jane came out in spots this morning |
gen. | утром я бы хотел выехать из гостиницы рано | I'd like to book out early in the morning |
gen. | утром я возил товарища в больницу | I drove my friend to the hospital in the morning |
gen. | утром я дома | I am at home mornings |
gen. | хмурое утро | a dull morning |
Makarov. | хмурое утро | sombre morning |
gen. | хмурое утро | sombrous morning (sky; небо) |
gen. | хмурое утро | somber morning (sky; небо) |
gen. | ходить пешком в школу каждое утро | walk to school every morning (to one's office, to work, etc., и т.д.) |
gen. | ходить по палубе каждое утро | walk the deck every morning |
gen. | хорошо спится под утро | sleep is sound toward the morning |
gen. | хорошо, я приду утром | very well, I'll come in the morning |
gen. | 9 часов утра | mid-morning (stacey_spacey) |
gen. | что вы делаете по утрам? | what do you do in the mornings ? |
gen. | что вы делаете по утрам? | what do you do in the morning ? |
gen. | эта вот миссис Джонс была здесь целое утро? | has this Mrs. Jones been here the whole morning? |
gen. | этим утром | this morning (z484z) |
gen. | это было гнетущее, хмурое зимнее утро | it was a depressing overcast winter morning |
gen. | книжн. это было очень красивое утро | it was a most beautiful morning |
gen. | это дело и т.д. может подождать до утра | the matter the news, your story, etc. will keep till morning (for another week, etc., и т.д.) |
gen. | этот поезд отправляется из Лондона в 10.00 часов утра | this train departs from London at 10.00 a.m. |
gen. | я бреюсь каждое утро | shave every morning |
gen. | я встал в 8 часов утра | I was up at eight in the morning |
gen. | я всё утро был на ногах | I have not been off my legs all the morning |
gen. | я всё утро не присел | I have not been off my legs all the morning |
Makarov. | я всё утро просидел за этим столом, мне надо выйти прогуляться | I've been sitting at this desk all morning, I need a walk to blow the cobwebs away |
gen. | я всё утро с ним провозился | I was stuck with him all morning |
gen. | я должен вставать завтра с утра, понял? | I gotta go to work early tomorrow, whatchathank? |
gen. | я жду не дождусь утра | I am anxious for the morning to come |
gen. | я катаюсь верхом каждое утро | I take a riding every morning |
gen. | я моюсь каждое утро | I wash every morning |
gen. | я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утра | I don't like to be called on before 11 a.m. |
Makarov. | я оплачу свой счёт и выеду рано утром | I'd like to book out early in the morning, please |
Makarov. | я отправлюсь в Лондон завтра рано утром | I will ride to London to-morrow betimes |
gen. | я очень занят сегодня утром | I am very much taken up this morning |
gen. | я прибыл сегодня утром | I pulled in this morning |
gen. | я принимаю горячую ванну по утрам | I take a hot bath every morning |
gen. | я проболтался целое утро | I spent the whole morning fiddling about |
gen. | я с утра ничего не ел | I haven't eaten anything since morning |
gen. | я сегодня утром катался верхом | I went horseback riding this morning |
Makarov. | я сегодня утром получил от него ответ | I got his answer this morning |
gen. | я спросил её, приходить ли ему утром | I asked her whether he should come in the morning |
Makarov. | я только по утрам чувствую, что готов работать | I only feel geared up for work in the mornings |
gen. | я умываюсь каждое утро | I wash every morning |