DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing утаиться | all forms
SubjectRussianEnglish
gen.истины не утаишьtruth will out
Makarov.их адвокат поступил нечестно, утаив уликуit was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence
gen.лн утаил эту новостьhe kept the news back
proverbлюбви да кашля не утаишьlove and smoke cannot be hidden (igisheva)
proverbлюбви да кашля не утаишьlove and poverty are hard do hide (igisheva)
proverbлюбви да кашля не утаишьlove and cough cannot be hidden (igisheva)
gen.любви да кашля не утаишьlove and a cough cannot be hidden
proverbлюбви, огня да кашля от людей не утаишьlove and poverty are hard do hide (igisheva)
proverbлюбви, огня да кашля от людей не утаишьlove and smoke cannot be hidden (igisheva)
proverbлюбви, огня да кашля от людей не утаишьlove and cough cannot be hidden (igisheva)
gen.он намеренно утаил факты от присяжныхhe deliberately hid the facts from the jury
Makarov.он ничего от меня не утаилhe kept nothing from me
Makarov.он утаил от неё письмоhe hid the letter from her
Makarov.он утаил эти деньги от нееhe kept the money from her
gen.он утаил эту новостьhe kept the news back
Makarov.она утаила от него дурную вестьshe concealed the bad news from him (чтобы не расстраивать его)
gen.от неё правды не утаишьyou can't hide the truth from her
proverbправду не утаишьtruth will out
gen.правду нельзя утаитьsooner or later truth discovers itself
slangситуация или место, где невозможно утаить что-либоgoldfish bowl (Аналог: "как на ладони", "у стен есть уши"; "Please don't kiss me in the office, our office is a goldfish bowl". == "Пожалуйста, не целуй меня в офисе, - говорит секретарша Люси сержанту Холдуину, - там всюду глаза и уши".)
Игорь Миг, proverbстыдно сказать, а грех утаитьit's embarrassing to say but a sin to hide
lawутаить доказательствоsuppress evidence
lawутаить доказательствоsuppress as evidence
gen.утаить документstifle a document
ufol.утаить информациюperpetrate a cover-up (от общественности: Researcher and author Paul Blake Smith joined George Knapp in the first half to discuss a pre-Roswell 1941 incident, in which ETs allegedly crash-landed their circular spaceship on a farm just outside of Cape Girardeau, Missouri. Smith reported on a possible cover-up perpetrated by the US government, with evidence from long concealed documents. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.утаить информациюwithhold information
Makarov.утаить истинуhold back the truth
Makarov.утаить неприятные фактыbecloud unpleasant facts
gen.утаить ничего нельзяeverything gets known
Makarov.утаить обещаниеstifle a promise
slangутаить обрезки материиcabbage
amer.утаить отhold out on (кого-либо; to withhold something: You've got a key! Why have you been holding out on me?)
Makarov., amer.утаить что-либо отhold out (кого-либо)
dipl.утаить фактstifle a fact
gen.утаить, что знаешьdissemble knowledge of (о чём-либо)
Makarov.утаить, что знаешь оdissemble one's knowledge of something (чем-либо)
amer.утаить что-либо отhold out (кого-либо)
proverbчто в сердце варится, на лице не утаитсяa good face is a letter of recommendation
proverbчто в сердце варится, на лице не утаитсяthe face is the index of the mind
proverbчто в сердце творится, на лице не утаитсяa good face is a letter of recommendation
proverbшила в мешке да любви в сердце не утаишьlove and smoke cannot be hidden (igisheva)
proverbшила в мешке да любви в сердце не утаишьlove and poverty are hard do hide (igisheva)
proverbшила в мешке да любви в сердце не утаишьlove and cough cannot be hidden (igisheva)
proverbшила в мешке не утаишьthere is nothing hidden that is not shown (igisheva)
proverbшила в мешке не утаишьtruth will out
proverbшила в мешке не утаишьwhat doesn't come out in the wash comes out in the rinse (Evgeny Shamlidi)
idiom.шила в мешке не утаишьfacts are facts (Alex_Odeychuk)
proverbшила в мешке не утаишьfire cannot be hidden in a flax (igisheva)
proverbшила в мешке не утаишьfire cannot be hidden in straw (igisheva)
proverbшила в мешке не утаишьthere is nothing so secret but it comes to light (igisheva)
proverbшила в мешке не утаишьwicked deeds will not stay hid (igisheva)
proverbшила в мешке не утаишьyou cannot hide an eel in a sack (igisheva)
proverbшила в мешке не утаишьthe cat is out of the bag
proverbшила в мешке не утаишьyou cannot hide an awl in a sack
proverbшила в мешке не утаишьmurder will out (дословно: Убийство раскроется)
proverbшила в мешке не утаишьyou cannot hide a pig in a poke
proverbшила в мешке не утаишьyou cannot hide a cat in a bag
idiom.шило в мешке не утаишьyou can't keep a cat in the bag (Vadim Rouminsky)
proverbшило в мешке не утаишьevil will out (valtih1978)
proverbшило в мешке не утаишьthe truth will out
proverbшило в мешке не утаишьmurder will out