Subject | Russian | English |
gen. | бессмысленно уставиться | regard with curiosity (на кого-либо) |
Makarov. | бессмысленно уставиться на | regard someone with curiosity (кого-либо) |
inf. | задумчиво уставиться в потолок | gaze thoughtfully at the ceiling (sophistt) |
gen. | мальчики уставились на новую учительницу, но им пришлось первыми опустить глаза | the boys stared at the new teacher but she stared them out |
gen. | на что уставился? | what are you looking at? |
gen. | ну что уставился? | stare away! (linton) |
Makarov. | он вызывающе уставился на меня | he stared rudely at me |
gen. | он опустил глаза и уставился на ковёр | his eyes fell to the carpet |
Makarov. | он с подозрением уставился на меня | he eyeballed me suspiciously |
gen. | он сердито уставился на меня | he looked at me with an angry glare |
gen. | он снова тяжело сел и тупо уставился перед собой | he lumped down again and stared before him stupidly |
Makarov. | он снова тяжёло сел и тупо уставился перед собой | he lumped down again and stared before him stupidly |
Makarov. | он ступил в узкую нишу и уставился на каменную стену | he stepped into a narrow alcove and stared at the stone wall |
gen. | он уставился в пол | he glued his eyes to the floor |
Makarov. | он уставился на меня | he fastened his eyes on me |
Makarov. | она в изумлении уставилась на меня | she stood there gaping at me |
Makarov. | она в изумлении уставилась на стенку из книг | she gazed at the wall of books |
Makarov. | она вытащила моё последнее приобретение с нижней полки и уставилась на обложку | she pulled my latest acquisition from the bottom shelf and gazed at the cover |
Makarov. | она заметила, что он уставился на неё | she noticed that he was staring at her |
Makarov. | она уставилась на своё отражение в зеркале | she stared at her reflection in the mirror |
Makarov. | она уставилась на стену позади него | she was staring at the wall behind him |
Makarov. | они уставились в изумлении | they stared in amazement |
gen. | похотливо уставиться | ogle (akimboesenko) |
gen. | пристально уставиться | fix one's eyes on |
gen. | свирепо уставиться | glare at ferociously (на кого-либо) |
Makarov. | свирепо уставиться на | glare at someone ferociously (кого-либо) |
Makarov. | собака уставилась на тарелку с мясом | the dog eyed the plate of meat |
scottish | тупо уставиться | gawp |
inf. | тупо уставиться | gawk |
gen. | уставившись в землю | with his eyes bent on the ground |
Makarov. | уставить все книги на полку | put all the books on the shell |
inf. | уставить глаза | stare at (someone – на кого-либо) |
Makarov. | уставить глаза | fix eyes (на) |
gen. | уставить глаза | stare (на) |
Makarov. | уставить глаза на | stare upon |
Makarov. | уставить глаза на | stare at |
gen. | уставить полки книгами в прекрасных переплётах | furnish shelves with splendidly bound books |
gen. | уставить полку безделушками | stick shelves full of knicknacks |
inf. | уставить полку книгами | cram a shelf with books |
gen. | уставить стол едой | set out a table with food (with one's wares, etc., и т.д.) |
Makarov. | уставить стол яствами | pile a table with dishes |
gen. | уставить стол яствами | set out a table with food (with one's wares, etc., и т.д.) |
gen. | уставиться в небо | gaze into the sky |
gen. | уставиться в никуда | stare off into the distance (Abysslooker) |
gen. | уставиться в одну точку | gaze into space |
slang | уставиться в потолок, изображая неведение, непричастность | ride the beam |
gen. | уставиться в пространство | stare off into space (MsBerberry) |
gen. | уставиться в пустое пространство | gaze into vacant space |
gen. | уставиться в пространство перед собой | gaze into vacant space (sophistt) |
idiom. | уставиться в пустоту | stare into space (Andrey Truhachev) |
Makarov. | уставиться вдаль | stare into the distance |
idiom. | уставиться, как баран на новые ворота | lose one's bearings (Пример взят из "Русско-английского фразеологического словаря переводчика" С.С, Кузьмина.: Что ты уставился, как баран на новые ворота? Давай помогай нам! – Have you lost your bearings? Go ahead and give us a helping hand! VLZ_58) |
Makarov. | уставиться на | stare into someone's face (кого-либо) |
Makarov. | уставиться на | stare upon |
Makarov. | уставиться на | stare at |
austral., slang | уставиться на | get an eyeful of (кого-либо или что-либо) |
gen. | уставиться на | fix smb. with one's eyes (кого́-л.) |
Makarov. | уставиться на | fix one's eyes on |
Makarov. | уставиться на | gaze on |
Makarov. | уставиться на | give someone a stare (кого-либо) |
gen. | уставиться на | stare at (What is it you're staring at, young man? ART Vancouver) |
Makarov. | уставиться на кого-либо, на | gaze at someone, something (что-либо) |
Makarov. | уставиться на кого-либо с подозрением | eye someone with suspicion |
gen. | уставиться на сцену | gaze on a scene |
gen. | уставиться на что-либо или | zero in on (кого-либо Merc) |
Makarov. | уставиться, раскрыв рот | gawp at |
gen. | уставиться, раскрыв рот | gawp |
Makarov. | уставиться на кого-либо с подозрением | eye someone with suspicion |
gen. | уставиться на кого-либо с подозрением | eye with suspicion |
gen. | уставиться с удивлением | stared at sb in surprise (z484z) |
gen. | чего уставился? | you got a staring problem? |
gen. | что ты уставился? | what are you staring at? (WiseSnake) |