DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing успокоить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бездействовать, успокоившись на достигнутомrest on one's oars
gen.больной, наконец, успокоилсяthe patient was at last quiet now
gen.в ближайшие дни всё успокоитсяthings will calm down in the coming days (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.ветер стих, и все успокоилосьthe wind fell away and all was calm
idiom.взять себя в руки, успокоитьсяtake a pull (on oneself VLZ_58)
slangвзять себя в руки, успокоитьсяget a grip (Сomandor)
idiom.взять себя в руки, успокоитьсяget a grip on oneself (Get a grip on yourself! This is no time to be hysterical! VLZ_58)
gen.все успокоитьcalm the waters (NumiTorum)
Makarov.вскоре весь шум успокоитсяsoon all the clutter will be hushed
gen.вы меня успокоили, рад это слышатьI'm much relieved to hear it
gen.горячее солнце успокоило водуthe hot sun had stilled the water
inf., mean.1да успокойтесь вы!give me a break! (Do you have to go on and on? Give me a break! Give me a break, you guys! That's enough of your bickering! Shabe)
gen.его невозможно было успокоитьhe refused to be mollified
Makarov.ей удалось успокоить еёshe managed to put her at ease
Makarov.её невозмутимость успокоила перепуганных пассажировher calm steadied the nervous passengers
Makarov.зуб успокоилсяthe tooth stopped hurting
gen.испуганный ребёнок и т.д. успокоилсяthe frightened child the crying baby, etc. calmed down
gen.как мы можем его успокоить?how can we put him at his ease?
Makarov.когда все успокоилось, он вернулся в Лондонhe moved back into London when things quieted down
gen.когда всё успокоилось, он вернулся в Лондонhe moved back into London when things quieted down
gen.когда малыш сосёт грудь мамы не для того чтобы наесться, а для того что бы успокоитьсяnonnutritive nutrition (Muslimah)
Makarov.когда на это ответят, я успокоюсь и буду молчатьwhen this is answered I'll sing dumb
Makarov.когда шторм успокоится, мы снова сможем поставить парусonce the storm has raged itself out, we shall be able to set sail again
gen.мать успокоила испуганного ребёнкаmother calmed the frightened baby
gen.можем вас успокоитьthe good news is (The good news is the side effect usually goes away after a few days (контекстуальный перевод) sankozh)
Makarov.море успокоилосьthe sea is falls down
gen.море успокоилосьthe sea calmed down
gen.море успокоилосьthe sea is down
gen.мы всеми средствами старались его успокоитьwe tried to quiet him in every way we could
gen.мы не успокоимся, пока дело не будет решеноwe will not rest until the matter is settled
gen.мы успокоились, узнав, что у неё всё благополучноit is a comfort to know that she is safe
gen.надеемся, что всё успокоитсяwe hope that things calm down (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.напиши своей матери, успокой еёdo write to your mother to ease her of her worry
gen.нас очень успокоило мы были рады обнаружить, что дети спалиwe were very much relieved to find the children asleep
gen.не давайте им встречаться, пока они немного не успокоятсяkeep them apart until they've cooled down a bit
gen.не разговаривай с ним сейчас, подожди, пока он не успокоитсяdon't talk to him now, wait until he cools down
gen.не успокоиться, покаnot settle until (She says she's not going to settle until she finds her soulmate. ART Vancouver)
Makarov.небольшая выплата должна его успокоитьa small payment now will cool his anger down
Makarov.невозмутимость доктора успокоила егоthe doctor's composed nature calmed him
Makarov.невозмутимость доктора успокоила егоdoctor's composed nature calmed him
gen.немного успокоитьсяcool down a bit
gen.немного успокоитьсяcool down a little
Makarov.новобранцы снова подали жалобу, когда же они успокоятся?the young soldiers are all brassing off again, they're never satisfied
gen.о на успокоилась не сразуcalm down
Makarov.он был сердит, но мне удалось его успокоитьhe was angry but I managed to smooth him down
gen.он быстро успокоил толпуhe quickly settled the crowd
psychol.он вышел из себя, но впоследствии успокоилсяhe lost his temper, but eventually calmed down (Alex_Odeychuk)
Makarov.он дал себя успокоитьhe allowed himself to be placated
gen.он долго не мог успокоитьсяhe took a long time to come round
Makarov.он должен успокоить шефаhe has to stroke the boss
Makarov.он её успокоилhe set her mind at rest
Makarov.он может успокоить вас на этот счётhe can reassure you on that point
gen.он на этом не успокоилсяhe did not stop there
Makarov.он наиграл мелодию, и аудитория сразу успокоиласьhe played a few licks and the audience suddenly quietened
Makarov.он не мог успокоиться, пока не добился своегоhe could not rest till he got his wish
gen.он не мог успокоиться, пока не добился своегоhe could not rest till he got his wish (till he had succeeded, till he knew the truth, etc., и т.д.)
Makarov.он не мог успокоиться, пока не поделился с вами новостьюhe could not rest until he'd told you the news
Makarov.он не мог успокоиться, пока не получил, что хотелhe could not rest till he got his wish
Makarov.он не успокоился, пока не раскрыли всё делоhe couldn't rest until they'd uncovered the whole business
Makarov.он не успокоится, пока неhe will never know rest until
Makarov.он не успокоится, пока не узнает, что она за человекhe can't rest till he get her pegged
gen.он подождал, когда она успокоитсяhe waited till she became tranquil
Makarov.он подождал, пока она успокоитсяhe waited till she became tranquil
Makarov.он попытался успокоить меняhe tried to put me at my ease
gen.он пытается успокоить или, по крайней мере, уменьшить вечную боль, разрывающую его сердцеhe tries to still, or at least to deaden, the undying pain of his spirit
Makarov.он пытался всех успокоить, но это был напрасный трудhe tried to cool out everybody but that was a waste of time
gen.он сделал всё возможное, чтобы успокоить еёhe did what was possible to quiet her
gen.он себя так плохо вёл, что я никак не мог успокоитьсяI couldn't get over his behaviour
Makarov.он старается успокоить или, по крайней мере, уменьшить вечную боль, разрывающую его сердцеhe tries to still, or at least to deaden, the undying pain of his spirit
Makarov.он теперь несколько успокоилсяhe is a little happier now
Makarov.он успокоил еёhe set her mind at rest
gen.он успокоилсяhe composed himself
austral., slangон успокоит свою женуhe'll make it all right with his missus
Makarov.она остановилась и подождала, когда успокоится больshe stopped and waited until the pain subsided
Makarov.она позволила ему положить голову на своё плечо, чтобы его успокоитьshe pillowed his head on her shoulder to comfort him
gen.она просила его успокоитьсяshe willed him to be of good comfort
gen.поесть, чтобы успокоитьсяeat for comfort (One night I woke up and there was a thunderstorm and lightning, and I had to eat for comfort, so I sent my husband to Mac's to get me a box of cream donuts. I had hot cocoa and five donuts and immediately felt better. ART Vancouver)
Makarov.пожалуйста, поднимитесь наверх и успокойте детейplease go upstairs and settle the children down
gen.пожалуйста, успокойтесь!pray, be calm!
Makarov.'пойдём и поговорим с ней немедленно, сейчас же. ' – "успокойся, дорогой", – прервала она егоlet's go and talk to her quickly, quickly. -hold it, darling, she interrupted
Makarov.покурить и успокоитьсяsmoke oneself into tranquillity
gen.покурить и успокоитьсяsmoke oneself into tranquillity (чтобы успокоиться)
Makarov.покурить, чтобы успокоитьсяsmoke oneself into tranquillity
Makarov.после этого спора она несколько часов не могла успокоитьсяshe didn't cool off for hours after that argument
gen.прежде чем начать урок, я подожду, пока класс успокоитсяI'll wait until the class settles before starting the lesson
slangприказать успокоиться и говорить, не повышая голосаsush
slangприказать успокоиться и говорить, не повышая голосаshush
gen.приласкать ребёнка, чтобы успокоитьcalm the child by caressing him (the baby by singing a song, her by telling her a story, etc., и т.д.)
slangпросить успокоиться и говорить тихоsush
slangпросить успокоиться и говорить тихоshush
Makarov.публика немного успокоилась, когда выступающий перешёл к более серьёзным вопросамthe crowd sobered down when the speaker turned to more serious matters
Makarov.разговор с врачом успокоил егоhe was greatly reassured after speaking with the doctor
Makarov.ругань и проклятья по адресу Гарри не могли его успокоитьhe could not well ease himself by cursing and swearing at Harry
gen.ругань и проклятья по адресу Гарри не могли его успокоитьhe could not well ease himself by cursing and swearing at Harry
gen.словами успокоитьtalk down (кого-либо)
gen.снова успокоитьrecompose
inf.спокойно, успокойсяstay loose (Enrica)
gen.так, парень, успокойся и помедленнее расскажи то же самоеwell, guy, now back off and all again
slangТихая приятная музыка может успокоить ваши нервыEar candy can be real restful (Taras)
gen.у него отчаянно билось сердце, и он остановился, чтобы немного успокоитьсяhis heart beat violently and he stopped to recollect himself
med.успокоить больappease the pain (MichaelBurov)
med.успокоить больreduce pain (MichaelBurov)
med.успокоить больreduce the pain (MichaelBurov)
med.успокоить больalleviate the pain (MichaelBurov)
med.успокоить больease pain (MichaelBurov)
med.успокоить больmitigate pain (MichaelBurov)
med.успокоить больlessen pain (MichaelBurov)
med.успокоить больlighten the pain (MichaelBurov)
med.успокоить больlessen the pain (MichaelBurov)
med.успокоить больmitigate the pain (MichaelBurov)
med.успокоить больlighten pain (MichaelBurov)
med.успокоить больease the pain (MichaelBurov)
med.успокоить больcontrol pain (MichaelBurov)
med.успокоить больalleviate pain (MichaelBurov)
med.успокоить больrelieve the pain (MichaelBurov)
med.успокоить больsoothe the pain (MichaelBurov)
gen.успокоить больquell pain
med.успокоить больrelieve pain (MichaelBurov)
med.успокоить больsoothe pain (MichaelBurov)
med.успокоить больappease pain (MichaelBurov)
gen.успокоить больное воображениеsettle a heated imagination
gen.успокоить волнениеquell worries (Sergei Aprelikov)
idiom.успокоить волненияpour oil on troubled waters (В.И.Макаров)
Makarov.успокоить чьи-либо волненияput someone out of suspense
gen.успокоить чей-либо гневplacate anger
Makarov.успокоить детейmake children be quiet
inf.успокоить дыхалкуcatch breath (She stopped to catch her breath at the top of the hill. Val_Ships)
Makarov.успокоить желудокsettle the stomach
gen.успокоить к-либоset someone's mind at rest (raf)
slangуспокоить кого-нибудьset one's mind at ease (Interex)
gen.успокоить кого-нибудьset one's mind at rest (Interex)
Makarov.успокоить кожуsoothe the skin
Makarov.успокоить конференциюappease conference
media.успокоить мнениеpacify an opinion (bigmaxus)
Makarov.успокоить мнениеassuage an opinion
media.успокоить мнениеassuage opinion (bigmaxus)
Makarov.успокоить нервыsteady nerves
busin.успокоить нервыcalm one's nerves
gen.успокоить нервыease one's nerves (denghu)
gen.успокоить нервыsteady one's nerves
gen.успокоить нервыsettle one'snerves (After the accident, he went for a walk to try to settle his nerves.)
gen.успокоить нервыsettle one'snerves
amer.успокоить нервыgather one's wits (I was really scared, but I knew I had to gather my wits and try to figure out what to do. Val_Ships)
Makarov.успокоить нервыsettle one's nerves
Makarov.успокоить общественное мнениеreassure the public
PRуспокоить общественностьreassure the public (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
dipl.успокоить оппозициюsoothe opposition
Makarov.успокоить плачущего ребёнкаsoothe crying baby
Makarov.успокоить плачущего ребёнкаpacify one's crying child
gen.успокоить плачущего ребёнкаsoothe a crying baby
gen.успокоить плачущего ребёнкаsilence a crying child
gen.успокоить плачущего ребёнкаquiet a crying baby
Makarov.успокоить чьи-либо подозренияstill someone's suspicions
gen.успокоить кого-либо прекрасными обещаниямиoff with fair promises
fig.успокоить разбушевавшуюся стихиюpour oil on the troubled waters (linton)
Makarov.успокоить разгневанную толпуpacify the angry crowd
gen.успокоить ребёнкаcalm the baby (The parents should be available to be able to calm the baby if he starts crying or attend to him if he needs a diaper change. ART Vancouver)
Makarov.успокоить ребёнкаcomfort a baby
Makarov.успокоить ребёнкаhush a baby
gen.успокоить ребёнкаtalk away the child's fears
gen.успокоить свою совестьget off conscience (в отношении чего-либо)
psychol.успокоить свою совестьclear one's conscience (Andrey Truhachev)
gen.успокоить свою чью-л. совестьsatisfy one's, smb.'s conscience
psychol.успокоить свою совестьease one's conscience (Andrey Truhachev)
psychol.успокоить свою совестьsilence one's conscience (Andrey Truhachev)
gen.успокоить свою совестьget it off conscience (в отношении чего-либо)
gen.успокоить свою совестьget off conscience
Makarov.успокоить свою совесть в отношенииget something off one's conscience (чего-либо)
gen.успокоить себяcompose oneself
gen.успокоить чью-либо совестьassuage one's guilty conscience (Taras)
gen.успокоить чью-л. совестьsettle smb.'s scruples
gen.успокоить совестьsalve one's conscience (I give myself treats and justify them to salve my conscience. • Singing and dancing may bring pleasure to the public, charity concerts may salve guilty consciences and the world is definitely in need of some cheering up. • Since then we've donated to various causes to salve our guilt or conscience or out of sympathy. 4uzhoj)
gen.успокоить чью-либо совестьremove scruples
gen.успокоить чью-либо совестьput an end to scruples
Makarov.успокоить странуcalm a country
Makarov.успокоить чьи-либо страхиhush someone's fear
gen.успокоить чьи-либо страхиhush fear
gen.успокоить тревогуquell worries (Sergei Aprelikov)
gen.успокоить тревогуshrink anxiety (AlexShu)
gen.успокоить чью-либо тревогуease anxiety
gen.успокоить уязвлённое самолюбиеto smoothen down injured pride
gen.успокоить уязвлённое самолюбиеsmooth down injured pride
gen.успокоить уязвлённое самолюбиеsmoothen down injured pride
chess.term."успокоить" чужую пешкуpin down an enemy pawn
Makarov.успокоить чью-либо совестьremove someone's scruples
Makarov.успокоить чью-либо совестьput an end to someone's scruples
gen.успокоиться, взять себя в рукиcompose one's features (dinchik%))
slangуспокоиться и собратьсяget one's head together (Interex)
Makarov.успокоиться на достигнутомrest content with what has been achieved
inf.успокоиться на достигнутомbe satisfied with what has been achieved
gen.успокоиться на достигнутомrest on one's laurels (Anglophile)
gen.успокоиться, узнав, что...be comforted to learn that... (to find out that..., etc., и т.д.)
rudeуспокойся, блядьcalm the fuck down (mviformat)
Makarov.успокойся, волноваться не о чемcalm down, there's nothing to worry about
Makarov.Успокойся, дорогая, наши проблемы скоро будут решеныRelax, darling. Our problem is soon to be solved
inf."успокойся и не сердись"don't get your knickers in a twist (из Wikipedia статьи "Женские трусы" dinchik%))
gen.успокойся, не устраивай скандала!come, don't make a scene!
inf.успокойся! успокойтесьcool it
Makarov.учитель попытался успокоить ребёнка словами, но тот не хотел и слушатьthe teacher tried to reason with the boy but he refused to listen
Makarov.фермеры не успокоятся, пока все местные лисы, воровавшие их цыплят, не будут вытравленыfarmers will not be satisfied till all the local foxes that have been killing their chickens have been hunted down
Makarov.чтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политикit will take a strong politician to react on this angry crowd
gen.чтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политикit will take a strong politician to react on this angry crowd
gen.этим удалось немного успокоить ихit had some effect in mollifying their alarm (развеять их страхи)
gen.это его вполне успокоилоit reassured him entirely
Makarov.это лекарство успокоило мой желудокthe medicine has settled my stomach
Makarov.я его успокоилI set his mind at rest
gen.я его успокоилI made him easy
Makarov.я не успокоюсь, пока не вспомню егоI can't rest till I get him pegged
gen.я не успокоюсь, пока не увижу ЛондонI shall not rest till I have seen London
gen.я подожду, пока класс успокоитсяI'll wait until the class settles
Makarov.я попытался успокоить её, но она всё ещё сердилась, когда уходилаI tried to cool her off but she was still very angry when she left
Makarov.я сделал всё возможное, чтобы успокоить еёI did what was possible to quiet her
Makarov.я успокоил её на этот счётI made her easy on that point