Subject | Russian | English |
nonstand. | бред уснувшего генсека | horse feathers (igisheva) |
nonstand. | бред уснувшего генсека | a load of horse feathers (igisheva) |
gen. | быстро уснуть | fall asleep fast (ART Vancouver) |
gen. | внезапно уснуть | conk out (от изнеможения) |
slang | вор, специализирующийся на обворовывании уснувших пьяниц в общественных местах | lush-worker (AlexanderGerasimov) |
gen. | все наши золотые рыбки уснули | all our goldfish died |
gen. | его больная нога часто не даёт ему уснуть | his bad leg keeps him often awake |
gen. | его голова склонилась набок и через несколько минут он уснул | his head drooped down and a few moments later he fell asleep |
gen. | желание уснуть | dozedness |
gen. | желание уснуть | doziness |
gen. | желание уснуть | sleepiness |
fig., inf. | заставить моментально уснуть | send off (В.И.Макаров) |
gen. | заставить уснуть | cause sleep |
Makarov. | лекции, на которых можно уснуть | narcotic lectures |
slang | мгновенно уснуть | zonk out (sixthson) |
brit., inf. | мгновенно уснуть | flake out |
gen. | мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснуть | I hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras) |
gen. | мысли о нём не давали мне уснуть | I could not sleep from thinking of him |
gen. | мысли о нём не давали мне уснуть | I could not sleep for thinking of him |
gen. | наплакаться и уснуть | sob oneself to sleep |
gen. | наплакаться и уснуть | cry oneself to sleep |
Makarov. | не давать уснуть | hand on the lamp |
Makarov. | не давать уснуть | pass on the lamp |
gen. | не давать уснуть | keep waking (кому-либо) |
book. | не могущий уснуть | insomnolent (sunman) |
gen. | не может быть, чтобы он уснул во время встречи | he can't have fallen asleep at the meeting (could – это форма прошедшего времени глагола can. Но если необходимо выразить сомнение в прошлом, то используется форма can’t have Alex_Odeychuk) |
med. | невозможность уснуть | anypnia (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | loss of sleep (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | hyposomnia (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | ahypnosis (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | anhypnia (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | vigilance (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | sleep loss (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | ahypnosia (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | ahypnia (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | pervigilium (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | anhypnosis (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | agrypnia (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | insomnia (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | sleeplessness (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | wakefulness (MichaelBurov) |
med. | невозможность уснуть | arousal (MichaelBurov) |
Makarov. | непрестанный громкий разговор не давал ему уснуть | the din of constant conversation kept him awake |
gen. | он был так взволнован, что не мог уснуть | he was so excited he could hardly sleep |
gen. | он закрыл глаза и сразу уснул | he closed his eyes and fell asleep: at once |
Makarov. | он лёг в постель и мгновенно уснул | as soon as he was in bed he dropped right off |
Makarov. | он рухнул в кровать и сразу уснул | he plopped down on the bed and went straight to sleep |
gen. | он сразу уснул | he fell asleep at once |
Makarov. | он тщетно пытался уснуть | he tried in vain to sleep |
gen. | он уснул | he went out like a light |
Makarov. | он уснул или потерял сознание | he went out like a light |
Makarov. | она плакала, пока не уснула | she sobbed herself to sleep |
Makarov. | она уснула в слезах | she cried herself to sleep |
fig.of.sp. | от скуки уснуть можно | bromide (о ком-либо, чём-либо банальном, скучном; приблизительное соответствие igisheva; неверный перевод!! miss_cum) |
fig.of.sp. | от скуки уснёшь | bromide (о ком-либо, чём-либо банальном, скучном; приблизительное соответствие igisheva; неверный перевод!! miss_cum) |
Makarov. | положите уснувшего младенца рядом с его братом | set the sleeping child against his brother |
Makarov. | путешественники очень устали и уснули, едва войдя в свой номер в отеле | tired out by their journey, the travellers flaked out as soon as they reached their hotel room |
Makarov. | пытаться уснуть | seek for sleep |
gen. | ребёнок уже уснул? | has the baby gone off yet? |
gen. | сегодня я никак не мог уснуть | I could not get to sleep last night |
Makarov. | Сегодня я плохо спал. Я рано лёг, но никак не мог уснуть, не знаю, почему | I had a bad night. I went to bed early enough but for some reason I couldn't drop off. |
gen. | снова уснуть | go back to sleep (TranslationHelp) |
fig.of.sp. | со скуки уснуть можно | bromide (о ком-либо, чём-либо банальном, скучном; приблизительное соответствие igisheva; неверный перевод!! miss_cum) |
fig.of.sp. | со скуки уснёшь | bromide (о ком-либо, чём-либо банальном, скучном; приблизительное соответствие igisheva; неверный перевод!! miss_cum) |
gen. | собачий лай не давал мне уснуть | the barking kept me awake |
gen. | сразу уснуть | go straight to sleep (She lay down and went straight to sleep. ART Vancouver) |
gen. | стараться уснуть – это только разгонять сон | seek for sleep is only to drive it away |
gen. | уснувшая совесть | impenetrable conscience |
gen. | уснувшая совесть | seared conscience |
Makarov. | уснувший вулкан | dormant volcano |
gen. | уснуть, быть может, видеть сны | to sleepe, perchance to dreame (Shakespeare) |
gen. | уснуть в приступе плача | cry oneself to sleep (досл. "заплакать себя до сна" Shabe) |
Makarov. | уснуть в слезах | sob oneself to sleep |
gen. | уснуть в слезах | cry oneself to sleep |
Makarov. | уснуть вечным сном | sleep for ever |
gen. | уснуть вечным сном | be at rest with one's fathers |
gen. | уснуть вечным сном | pass to one's eternal rest (Anglophile) |
proverb | уснуть вечным сном | be with the Saints |
Makarov. | уснуть вечным сном | go to one's eternal rest |
rhetor. | уснуть вечным сном | take last sleep |
Makarov. | уснуть вечным сном | pass to one's eternal rest |
Makarov. | уснуть вечным сном | pass on to one's eternal rest |
Makarov. | уснуть вечным сном | be at rest with fathers |
gen. | уснуть вечным сном | be at rest with one-s fathers |
amer. | уснуть на короткое время | get a wink of sleep (Val_Ships) |
Makarov. | уснуть навеки | pass to one's eternal rest |
Makarov. | уснуть навеки | sleep for ever |
gen. | уснуть навеки | close one's eyes |
gen. | уснуть навеки | pass to one's eternal rest (Anglophile) |
Makarov. | уснуть навеки | close eyes |
Makarov. | уснуть навеки | pass on to one's eternal rest |
Makarov. | уснуть навеки | go to one's eternal rest |
Игорь Миг | уснуть навеки | wheeze one's last |
gen. | уснуть закрыть глаза навеки | close eyes |
rhetor. | уснуть последним сном | take last sleep |
idiom. | уснуть сном младенца | slip into a blissful sleep (sankozh) |
Makarov. | усталость не давала ему уснуть | he was too tired to sack out |
gen. | усталость не давала ему уснуть | he was too tired to sack up |
gen. | эти мысли не давали мне уснуть | these thoughts spoilt my sleep |
gen. | я не могу уснуть | I cannot fall asleep. (interpreter@1) |
gen. | я не могу уснуть | I can't fall asleep. (interpreter@1) |
gen. | я не могу уснуть | I can't sleep (z484z) |
Makarov. | я хотел послушать выступающего, но большая часть того, о чем он говорил, была выше моего понимания, поэтому я уснул | I wanted to hear the speaker, but most of what he said was above my head, so I fell asleep |
gen. | я хотел послушать выступающего, но большая часть того, о чём он говорил, была выше моего понимания, поэтому я уснул | I wanted to hear the speaker, but most of what he said was above me, so I fell asleep |