Subject | Russian | English |
EBRD | в зависимости от условий договора | subject to contract |
busin. | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора | on the terms and conditions set out in this agreement (Soulbringer) |
gen. | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора | on the terms and subject to the conditions contained in this agreement (gennier) |
law | в соответствии с условиями договора | on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement (gennier) |
bank. | в соответствии с условиями договора | in accordance with the provisions of this Agreement (tlumach) |
busin. | в соответствии с условиями договора | under the terms of the agreement (Andrey Truhachev) |
product. | в соответствии с условиями настоящего Договора | according to the conditions set out in this Contract (Yeldar Azanbayev) |
law | в соответствии с условиями настоящего договора | as authorized under this Agreement (Valentina Urlapova) |
gen. | в соответствии с условиями настоящего договора | subject to the terms and conditions of this agreement ("terms and conditions" – парные синонимы, которые переводятся либю как "условия, либо как "положения" (договора). 4uzhoj) |
law | в соответствии условиями Договора и настоящего Дополнительного соглашения к Договору | in accordance with the Contract clauses and this Addendum to the Contract |
Makarov. | в этом договоре слишком много условий и оговорок | there are too many ifs in this agreement |
gen. | в этом договоре слишком много условий и оговорок | there are too many ifs in his agreement |
mil. | включить условие в договор | insert a provision in a treaty |
gen. | все условия и т.д. подробно и т.д. изложены в тексте договора | all conditions these items, your duties, etc. are fully clearly, etc. set forth in the contract (in the statement, in our letter, etc., и т.д.) |
dipl. | вступить в переговоры с целью адаптации договора к новым условиям | negotiate the adaptation of a treaty to new conditions |
econ. | договор о продаже фермы с условием последующего получения её в аренду | lease-back arrangement (of sold farm) |
law | договор об основных условиях и порядке участия в фондировании | general terms and conditions for funded participation (Leonid Dzhepko) |
law | Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора | the itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this Contract |
law | Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора | the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering herewithin |
busin. | контракт на выполнение отдельных заданий на условиях, оговоренных в рамочном договоре | call off contract |
law | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором | pursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
gen. | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором | pursuant to the terms and conditions set forth below (askandy) |
lat. | наступление отменительного условия в договоре | remissio condicionis (римское право Leonid Dzhepko) |
law | обстоятельства, при которых условие было включено в договор | the manner in which the clause came into being (Andy) |
construct. | обязательство о выполнении всех строительных работ в соответствии с техническими условиями договора | contract bond |
road.wrk. | обязательство подрядчика заказчику о выполнении всех строительных работ в соответствии с техническими условиями договора | contract bond |
gen. | обязательство о выполнении всех строительных работ в соответствии с техническими условиями договора | contract bond (подрядчика заказчику) |
EBRD | положение о невступлении договора в силу при невыполнении оговорённых условий | drop-dead provision (oVoD) |
law | Прекращение в связи с нарушением условий Договора | Termination with Cause (rong2) |
busin. | простое условие в договоре продажи | warranty (Великобритания) |
energ.ind. | пункт договора относительно регулирования корректировки условий поставки топлива на ТЭС и цен на топливо в зависимости от его качества | fuel adjustment clause |
law | согласиться в условиями договора | yield to the terms of a contract |
cables | специальное условие в договоре | proviso (оговорка) |
law | судебное дело, связанное с включением в договор условий, ограничивающих деятельность стороны | tie-in case (напр., возложение на лицензиара обязанности покупать определённые материалы только у лицензиата) |
law | существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора | on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
therm.eng. | технические условия, оговорённые в договоре | contractual specifications (pvconst) |
law | Уведомление арендодателю о прекращении аренды в соответствии с пунктом об условиях прекращения договора | break notice (Mixish) |
busin. | упрощённый заказ на условиях, оговорённых в рамочном договоре | call off (alexg11) |
fin. | условие в договоре | clause (и т.д.) |
O&G, tengiz. | условие в договоре об отказе переманивании сотрудников | coventant of non-solicitation (Burkitov Azamat) |
econ. | условие в коллективном договоре | escalation clause |
econ. | условие в коллективном договоре | escalator clause |
lat. | условие договора, согласно которому договор остается в силе до тех пор, пока остаются неизменными обстоятельства, обусловившие его заключение и действие | rebus sic stantibus (cyberleninka.ru tha7rgk) |
law | условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров | arbitration clause |
econ. | условия в договоре ипотеки | covenants in mortgages (Пахно Е.А.) |
gen. | условия работы в соответствии с коллективным договором | collective agreement |