Subject | Russian | English |
insur. | агентское страхование от ошибок и упущений | agents' errors and omissions insurance (форма страхования ответственности, предназначенная для покрытия убытков, связанных с предъявлением жалоб на ошибки или недобросовестное исполнение агентами своих обязанностей; обычно имеется в виду страхование ответственности страховых агентов, брокеров по сделкам с недвижимостью, транспортных агентов и т. п. kee46) |
Makarov. | быть виновным в упущении | be guilty of omission |
gen. | быть виновным в упущении | be guilty of omission |
law | виновное упущение | culpable neglect |
rhetor. | вопиющее упущение | egregious omission (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | вопиющее упущение | glaring omission (A glaring omission from Trump’s Pennsylvania rally speech: Abortion Mr. Wolf) |
gen. | восполнять упущение | fill gap (pelipejchenko) |
obs. | вследствие упущения | omissively |
Игорь Миг | выявить упущения | reveal flaws |
gen. | выявлять упущения в работе | reveal shortcomings in work (Interex) |
rel., christ. | грех упущения | sin of omission (в католичестве Andrey Truhachev) |
notar. | действие или упущение | commission or omission of an act |
nautic. | действие или упущение | act or omission (вк) |
law | действие или упущение | acts or omissions |
gen. | действие или упущение | action or omission (Section 21(3) of the 1998 Act provided that creditors were entitled to seek compensation from the liquidator in respect of any damage that the latter might have caused to them by an action or omission in breach of the law. Kotov v. Russia Alexander Demidov) |
law | действие либо упущение | acts or omissions (смотри комментарий к статье "action or inaction" либо см. goo.gl/fVmRQX (поиск на странице по фразе "act or omission") 4uzhoj) |
law | действие либо упущение | act and omission (4uzhoj) |
nautic. | действие, небрежность или упущение капитана | act, neglect, or default of the master (вк) |
gen. | действия, бездействия или упущения | actions, inactions or omissions (its primary aim of securing a safe environment for the public consumers and others who may be affected by the actions, inactions or omissions of licensees. Alexander Demidov) |
gen. | действия, бездействия или упущения | action, inaction or omission (damage or loss including legal fees and expenses that are incurred as a result of any action, inaction or omission by the Subscriber/accommodation provider. above-described action, inaction or omission of Impac or its employees or agents, regardless of whether known to UBS or not, shall not constitute an action, ... Alexander Demidov) |
energ.ind. | дерево рисков при анализе недосмотра и упущений в процессе управления | management oversight risk tree (напр., энергетической установкой) |
law | извинимое упущение | excusable neglect |
insur. | исключая ошибки и упущения | errors and omissions excepted (KozlovVN) |
insur. | исключая ошибки и упущения | E.O.E. (KozlovVN) |
Gruzovik, econ. | исключая ошибки и упущения | E and OE (errors and omissions excluded; отметка на финансовых и договорных документах) |
gen. | исправить упущение | remedy an omission (Alex Lilo) |
book. | исправить упущение | rectify the omission (Soulbringer) |
gen. | исправить упущение | rectify an omission |
amer. | исправить упущения | fill in the gaps (Not everything has been done, but I'm sure you can fill in the gaps. Val_Ships) |
Игорь Миг | исправить упущения | correct flaws |
gen. | исправить это упущение | remedy the omission (moebiuspenguin) |
gen. | компания не несёт ответственности за возможные ошибки и упущения | E&OE (напр., в тексте маркетинговых материалов sheetikoff) |
tech. | конструктивные упущения | design flaws (Alex_Odeychuk) |
tech. | конструктивные упущения | structural defects (Alex_Odeychuk) |
amer. | небольшие упущения | loose ends (The job's nearly done. I'm just tying up one or two loose ends at the moment. Val_Ships) |
law | невольно допущенные ошибки или упущения | errors or omissions made in good faith (Alexander Matytsin) |
sec.sys. | недосмотр и упущения в процессе управления | poor management oversight (Alex_Odeychuk) |
insur. | оговорка об ошибках и упущениях | errors and omissions clause |
insur. | оговорка об упущениях | omissions clause |
gen. | основополагающее упущение | fundamental flaw (Дмитрий_Р) |
tech. | отчёт расследования упущений в предпринятых мерах безопасности | SIR. Safety investigation report (Tatiana Okunskaya) |
O&G, casp. | оценка упущений | gap assessment (Yeldar Azanbayev) |
insur. | ошибки и упущения | errors & omissions (сокр. E&O wikipedia.org A Hun) |
insur. | ошибки и упущения | errors and omissions (KozlovVN) |
tech. | ошибки и упущения исключаются | errors and omissions excepted |
gen. | ошибки или упущения | errors or omissions (Vetrenitsa) |
gen. | перейти от одного владельца к другому вследствие упущения срока | lapsing |
gen. | перейти от одного владельца к другому вследствие упущения срока | lapse |
corp.gov. | план по устранению упущений | gap closure plan (Himera) |
econ. | полис страхования от ошибок и упущений | E and O policy (kee46) |
law | порча нанятого имущества в результате небрежного упущения | permissive waste |
mar.law | преступление в результате упущения | crime of omission |
mil. | пробелы в планировании упущение некоторых аспектов в планировании | plan discontinuity |
mil. | пробелы в планировании упущение некоторых вопросов в планировании | plan discontinuity |
Игорь Миг | продемонстрировать упущения | reveal flaws |
Makarov. | просто упущение с моей стороны | simply an overlook on my part |
insur. | профессиональное упущение | professional omission (key2russia) |
gen. | профессиональное упущение | professional wrongdoing (Alexey Lebedev) |
account. | профессиональные упущения и ошибки | professional flaw (Natalya Rovina) |
law | процессуальное упущение | procedural omission (Aprela) |
energ.ind. | риск недосмотра и упущений в процессе управления | management oversight risk (напр., оператором на АЭС) |
gen. | с нашей стороны было бы серьёзным упущением ограничиться | we would be seriously remiss if (triumfov) |
Игорь Миг | серьёзное упущение | malpractice |
gen. | служебные упущения | dereliction of duty (ABelonogov) |
gen. | совершающий упущения | errorful |
insur. | страхование агентов от ошибок и упущений | agents errors and omissions insurance |
insur. | страхование агентов по недвижимости от ошибок и упущений | real estate agents' errors and omissions insurance (kee46) |
law | страхование на случай ущерба вследствие ошибки или упущения | errors and omissions insurance (Право международной торговли On-Line) |
insur. | страхование от ошибок и упущений | errors and omissions insurance (E&O) |
econ. | страхование от ошибок и упущений | E and O insurance (kee46) |
insur. | страхование таможенных брокеров и экспедиторов грузов от ошибок и упущений | customs brokers and freight forwarders errors and omissions insurance |
gen. | указывать на чью-л., чьё-л. упущение | point to smb.'s fault (to the fact that he was right, to him as the culprit, etc., и т.д.) |
law | Упущение в контракте | contractual gap (договоре andy91350) |
gen. | упущение в системе безопасности | security lapse (Азери) |
med. | упущение внимания | failure of attention |
mil. | упущение возможности воздействия на противника | engagement opportunity loss (напр., открытия огня, перехвата) |
mil. | упущение выгодного момента обстановки | neglect of opportunities |
Gruzovik | упущение заключения | suppressed conclusion |
law | упущение законного срока | laches |
Gruzovik | упущение по работе | dereliction of duty |
Gruzovik | упущение по службе | dereliction of duty |
gen. | упущение при тестировании | test gap (One very common test gap is verifying the resource only on server versions of Windows. vlad-and-slav) |
patents. | упущение срока | laches |
law | упущения в положениях | gaps in the terms (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | явное упущение | glaring omission |