DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing уныние | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
psychol.атмосфера унынияatmosphere of gloom (Andrey Truhachev)
gen.быть в унынииgloom
Makarov.быть в унынииfeel despondent
gen.быть в унынииfeel despondent (подавленном состоянии, не в настроении)
Makarov.быть в унынииbe off one's feed
Makarov.быть в унынииbe in the doldrums
gen.быть в унынииbe cast down
gen.в команде царили уныние и подавленное настроениеthere was a sense of gloom and despondency among the team
gen.в унынииout to heart
inf.в унынииdown in the dumps (of a person) depressed or unhappy.: ‘she was feeling a bit down in the dumps')
slangв унынииdown in the dumps (adv.phr)
idiom.в унынииdown in the chops (Bobrovska)
Makarov.в унынииdown at the mouth
gen.в унынииdown in the mouth
gen.в унынииout of heart
gen.в унынииin the dumps (Anglophile)
inf.ввергать в уныниеhip
gen.впавший в уныниеdiscouraged (YuliaG)
gen.впавший в уныниеdownhearted
gen.впавший в уныниеdispirited (Ремедиос_П)
gen.впавший в уныниеdroopy
slangвпадать в уныниеget the blues
Игорь Мигвпадать в уныниеfeel sick at heart
Makarov.впадать в уныниеbe despondent
Makarov.впадать в уныниеlose heart
Gruzovikвпадать в уныниеbecome despondent
rel., christ.впадать в уныниеfall into despondency
gen.впадать в уныниеbecome dispirited (segu)
gen.впадать уныниеlose heart
gen.впасть в уныниеfall into despondence
gen.впасть в уныниеget in the funk out (Ivan1992; that's uncommon one, could you at least give an example then, because that's a rare case? Luchemir)
gen.впасть в уныниеbe discouraged (Pokki)
fig.of.sp.впасть в уныниеgo into a brown study (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигвпасть в уныниеfeel sick at heart
Makarov.впасть в уныниеhave one's heart in one's boots
Makarov.впасть в уныниеbe dejected
Makarov.впасть в уныниеbe cast down
gen.впасть в уныниеget discouraged (Sloneno4eg)
gen.впасть в уныниеbecome despondent (Leonid Dzhepko)
gen.впасть в уныниеbe at rock bottom
gen.вызвать уныниеgloom
gen.вызывать уныниеgloom
gen.глубокое уныниеdeep dejection
Makarov.его скорость и изобретательность быстро приводили в уныние большинство его соперниковhis quickness of foot and tricky head-work quickly demoralised the majority of his opponents
gen.его скорость и изобретательность быстро приводили в уныние большинство его соперниковhis quickness of foot and tricky headwork quickly demoralised the majority of his opponents
Makarov.им овладело уныниеdepression crept over him
Makarov.легко впадающий в уныниеdepressible (и т.п.см. depress)
gen.легко впадающий в уныниеdepressible
Makarov.маскировать уныниеwhistle in the dark
Makarov.на его лице появился оттенок ещё большего унынияhis countenance assumed a deeper cast of dejection
Makarov.на них напало состояние глубокого унынияa deep dejection fell upon them
gen.на поэта нападали находили приступы унынияthe poet was visited by fits of gloom
Makarov.на поэта находили приступы унынияthe poet was visited by fits of gloom
Makarov.на поэта находили приступы унынияpoet was visited by fits of gloom
gen.что-либо навевающее уныниеbringdown
gen.наводить на кого-либо уныниеdepress (someone В.И.Макаров)
gen.наводить уныниеmope
idiom.наводить уныниеgive someone the blues (на кого-либо Bobrovska)
gen.наводить уныниеdank
gen.наводить уныниеdamp
gen.наводить уныние наsend someone into despair (кого-либо; per Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
Makarov.наводящий уныниеdepressing
gen.наводящий уныниеmelancholy
gen.наводящий уныние, тоскуdepressing
idiom.находиться в унынииhave a fit of the blues (Bobrovska)
idiom.находиться в унынииbe in the blues (Bobrovska)
gen.находиться в унынииthe black dog is on one's back
gen.находиться в унынииhave the black dog on one's back
quot.aph.не выходить из унынияbe feeling down (Alex_Odeychuk)
gen.не стоит из-за этого приходить в уныниеdon't let it get you down
proverbнесбывшиеся надежды повергают в уныниеhope deferred maketh the heart sick
gen.обстоятельства, причиняющие уныниеdiscouragement
Makarov.он был не в состоянии скрыть унынияhe was unable to hide his despondency
gen.он никогда не впадал в уныниеhe has never known discouragement
Makarov.она часто бывает в унынииshe often feels low
Makarov.первым фактором, повергшим их в состояние уныния, было то, что местность была практически открыта, за исключением маленьких островков лесаtheir first discouragement was, the country was all open with very little wood
gen.печаль и уныниеennui (The painting is titled "Two Sad Clowns", and it's easy to see why – anyone can feel that sad ennui informing Akahara's work. – ...печаль и уныние, которые от неё исходят ART Vancouver)
Makarov.печальное известие привело всех его друзей в уныниеthe bad news depressed all his friends
Makarov.плохие новости о матери повергли её в уныниеshe was cast down by the bad news about her mother
Makarov.плохие новости о матери повергли Мери в уныниеMary was cast down by the bad news about her mother
gen.повергать в уныниеcast down
gen.повергать в уныниеhip
gen.повергать в уныниеamate
gen.повергать в уныниеflatten
gen.повергать кого-либо в уныниеdepress (someone В.И.Макаров)
gen.повергнуть в уныниеcast down
gen.повергнуть кого-либо в уныниеstrike a damp into heart
idiom.повергнуть в уныниеpull one's world from (someone Abysslooker)
gen.повергнуть в уныниеbenight
gen.повергнуть кого-либо в уныниеdepress (someone В.И.Макаров)
Makarov.повергнуться в уныниеbe plunged into depression
gen.поверженный в уныниеdowncast
idiom.поддаваться уныниюbe in the blues (SirReal)
idiom.поддаться уныниюhave a fit of the blues (SirReal)
gen.поддаться уныниюfeel demoralized (“It’s easy to feel demoralized, particularly when the need to address the issues is urgent and acute. But I do believe if all levels of government work together, we can turn things around,” Talbot said. vancouversun.com ART Vancouver)
Makarov.поза, выражающая уныниеattitude eloquent of discouragement
Makarov.пребывать в унынииbe in the dumps
Makarov.пребывать в унынииbe out of heart
Makarov.пребывать в унынииbe out of spirits
gen.пребывать в унынииfeel down (driven)
relig.предаваться уныниюdespond
gen.предаваться уныниюwallow in melancholy (Ремедиос_П)
gen.привести в уныниеdismay
gen.привести в уныниеdisanimate
gen.привести в уныниеdispirit
amer.привести в уныниеmake someone blue (кого-либо; same: You make me feel down Val_Ships)
gen.привести в уныниеbring low
gen.привести в уныниеunman
gen.привести в уныниеcast down
gen.привести в уныниеchill
gen.привести кого-либо в уныниеput out of heart
gen.привести в уныниеdishearten
amer.привести в уныние (кого-либоmake someone blue (same: you make me feel down Val_Ships)
gen.привести компанию в уныниеcast a damp over the company
gen.приводить в уныниеdishearten
gen.приводить кого-либо в уныниеabate spirits
gen.приводить в уныниеget down (Nothing gets me down so much as a rainy day Taras)
gen.приводить в уныниеdaunt
gen.приводить в уныниеknock the wind out of one's sails (Moscowtran)
gen.приводить в уныниеabate
gen.приводить в уныниеthrow cold water upon
gen.приводить в уныниеdepress the mind
Игорь Мигприводить в уныниеchagrin
gen.приводить в уныниеdepress
gen.приводить в уныниеcast a damp over (someone)
slangприводить в уныниеbring down
obs.приводить в уныниеunspirit
poeticприводить в уныниеamate
obs.приводить в уныниеdiscomfort
gen.приводить в уныниеdash
gen.приводить в уныниеdeject
gen.приводить в уныниеdispirit
Makarov.приводить в уныниеcast a damp over (кого-либо)
gen.приводить в уныниеflatten
gen.приводить в уныниеdisanimate
gen.приводить в уныниеdiscourage
gen.приводить в уныниеunman
gen.приводить в уныниеchill
gen.приводить в уныниеdismay
gen.приводящий в уныниеdepressive
gen.приводящий в уныниеdisheartening
relig.приводящий в уныниеdiscouraging (Александр Рыжов)
gen.приводящий в уныниеdisconsolate
gen.прийти в уныниеbecome dispirited (segu)
Игорь Мигприйти в уныниеbe down in the dumps
gen.приступ унынияa twinge of sadness (Дмитрий_Р)
Игорь Мигприходить в уныниеbe down in the dumps
Makarov.приходить в уныниеcrumple up
Gruzovikприходить в уныниеbecome despondent
gen.приходить в уныниеcrumple
Игорь Мигприходить в уныниеhave the blues
avia.синдром унынияdumping syndrome
Makarov.сообщение о поражении повергло их всех в уныниеthe news of defeat filled them all with gloom
Makarov.сообщение о поражении повергло их всех в уныниеnews of defeat filled them all with gloom
gen.стряхнуть с себя уныниеshake off one's depression (drowsiness, сон)
gen.то, что приводит в уныниеdamper
gen.тот, кто приводит в уныниеdiscourager
gen.уныние было ему неведомоhe has never known discouragement
gen.уныние и тоскаdespair and despondence (fell over – овладели умами ... Alex_Odeychuk)
Makarov.фильм то приводит в уныние, то забавляетthe film is alternately depressing and amusing
gen.что-либо приводящее в уныниеbringdown
gen.чувства уныния и тоскиa feeling of despair and despondence (fell over – овладели умами ...; Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.чувство горечи, испытываемое ею, приводит в уныние всю семьюher bitterness reflects gloom on all the family
inf.эта отвратительная погода и т.д. нагоняет на меня уныниеthis wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down
gen.это приводит меня в уныниеit gets me down-hearted
gen.я от этого прихожу в уныниеit gets me discouraged