DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing умирать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.бросить умиратьleave for dead (при возможности оказать помощь); A skateboarder riding home after work was left for dead just metres from his eastern suburbs home in a suspected hit-and-run on Wednesday morning. CBET)
gen.быстротечно умиратьdie a fast death (Alexander Matytsin)
gen.быть оставленным умиратьbe left for dead
gen.быть оставленным умиратьbe left for death (Alex_Odeychuk)
Makarov.в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё записывалось в семейную библиюthe name of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died
Makarov.в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё это записывалось в семейную библиюthe names of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died
Makarov.в суровые зимы дикие звери могут умирать с голодуin a severe winter, wild animals can die from lack of food
Makarov.в этом лесу от какой-то болезни умирают все олениthe deer in the forest are all dying off from disease
gen.вам ещё рано умиратьyou mustn't snuff out yet
Makarov.врач умеют теперь бороться с такими болезнями, от которых раньше люди умиралиdoctors are now able to cure people of many diseases which in former times would have killed them
gen.все мальчишки умирали от завистиthe boys were all eaten up with envy
gen.все хотят попасть в рай, но никто не хочет умиратьeverybody wants to go to heaven but nobody wants to die
gen.гвардия умирает, но не сдаётсяthe guard dies, but does not surrender (Olga Okuneva)
Makarov.давай сделаем перерыв. Умираю, хочу кофеlet's make a break. I am jonesing for a coffee
Makarov.деревья умирали в эту суровую зиму, теперь их мало осталосьthe trees have been dying off during the severe winter, and there are few left
relig.доктрина, согласно которой душа умирает вместе с теломthanatism
gen.долго умиратьdie hard
Makarov.ей было так нехорошо, что она заявила, что умираетshe was so violently sick she declared she was bound to die
inf.ей впору умиратьher time has come
gen.если бы мне пришлось умиратьif I were to die
proverbжить – мучиться, а умирать не хочетсяno man is so old, but thinks he may yet live another year
Makarov.заболевать или умирать в больших количествахdrop like flies
Makarov.заболевать или умирать в больших количествахdie like flies
Makarov.заставлять умирать мучительной и медленной смертьюkill by inches
gen."Искусство умирать"the Ars Moriendi (лат. The Art of Dying; одна из самых известных иллюминированных книг, отпечатанных с деревянных форм в кон. 15 в. в Германии; книга излагает правила поведения священника при напутствии умирающего; оказала заметное влияние на искусство позднего Средневековья и Возрождения в Сев. Европе)
Makarov.как в Адаме все люди умирают, так во Христе все воскреснутas in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected (1 Кор 15-22)
gen.когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы справиться с шокомit always takes some time to get over the shock of someone's death
Makarov.когда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы шок прошёлit always takes some time to get over the shock of someone's death
gen.когда умирает пэр, титул наследует его старший сынan eldest son succeeds when a peer dies
gen.комната, в которой умирает или умер человекdeath chamber
gen.комната, в которой умирает человекdeath chamber
gen.кому-то пришло время умиратьone's time has come
proverbкто уже ничего не желает, тот умирать начинаетhe begins to die that quits his desires
lat.Личный иск возникший из деликта умирает вместе с лицомActio personalis quae oritur ex delicto moritur cum persona (Leonid Dzhepko)
Makarov.любовь никогда не умираетlove will aye endure
gen.любовь никогда не умираетlove will ay endure
idiom.люди работают за деньги, а умирают за идеюpeople work for money but die for a cause (Ivan Pisarev)
lit."Малон умирает"Malone Dies (1951, роман Сэмюэля Беккета)
fr."Малон умирает"Malone Meurt (роман С. Беккета)
gen."Малон умирает"Malone Dies (роман С. Беккета)
gen.медленно умиратьlinger out one's life
gen.медленно умиратьlinger out one's days
Makarov.медленно умиратьlinger out one's days
Makarov.медленно умиратьlinger out one's life
Makarov.медленно умиратьlinger out
Makarov.медленно умиратьlinger on
gen.медленно умиратьlinger
gen.мучительно умиратьdie hard
gen.мы умирали со смехуwe died laughing
gen.мы умирали со смеху!it was a perfect screamer!
gen.мы умирали со смеху!it was a perfect scream!
Makarov.на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случаяin the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out"
proverbна свете два раза не умиратьyou only die once (букв.ты умираешь лишь однажды Rust71)
gen.надежда умирает последнейHope is a hard habit to break (Franka_LV)
inf.надежда умирает последнейit ain't over till the fat lady sings (Ivan Gribanov)
gen.надежда умирает последнейit ain't over until the fat lady sings (it ain't over till/until the fat lady sings: The final outcome cannot be assumed or determined until a given situation, event, etc., is completely finished. ("Ain't" is a colloquial contraction of "is not.") The phrase refers to the stereotypically overweight female sopranos of the opera, particularly the Valkyrie Brunnhilde, whose aria concludes Richard Wagner's opera cycle Der Ring des Nibelungen. It is often used in reference to organized competitions, such as sporting events, political elections, or the like. A: "We're down by six points with only two minutes remaining. There's no way we can win now!" B: "Hey, it ain't over till the fat lady sings!" It's not looking likely that the Senator will be elected to another term, but it ain't over until the fat lady sings. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.надежда умирает последнейhope is the last thing to be lost (Ремедиос_П)
sport.надежда умирает последнейit ain't over 'til it's over (answers.com Aiduza)
proverbнадежда умирает последнейHope springs eternal in the human breast (WiseSnake)
proverbнадежда умирает последнейhope springs eternal in the human breast
proverbнадежда умирает последнейwhere there's life there's hope (Margo87)
proverbнадежда умирает последнейhope is a good breakfast, but it is a bad supper
proverbнадежда умирает последнейhope is a good breakfast, but a bad supper
saying.надежда умирает последнейHope is the last to die (Andrey Truhachev)
saying.надежда умирает последнейHope is the last thing to die (Andrey Truhachev)
proverbнадежда умирает последнейhope floats (примерное соответствие. it means that hope will rise over the hardships , and cover them all , answers.com Aiduza)
gen.надежда умирает последнейhope springs eternal (ankicadeenka)
gen.не умирайdon't you die on me (и не бросай меня одного/одну)
lit."Не хочу, чтобы он умирал"I Wish He Would Not Die (1957, роман Джеймса Олдриджа)
slangнечто сказанное со сцены, что заставляет публику "умирать" от смехаin the aisles
slangнищий, притворяющийся, что умирает от голодаflicker
abbr.один раз умираемyodo (Urbandict: Abbreviation for 'You only die once'. A reminder for people who use the phrase "yolo" (you only live onve) as an excuse for stupid, dangerous and mostly pointless bullshit. 'More)
gen.он медленно умирал в течение почти двух летhe lingered for nearly two years
gen.он опасался, что искусство пантомимы умираетhe feared that the art of pantomime was under threat
gen.он просто умирал от желания упомянуть об этомhe was literally dying to mention it
gen.он умираетhe is nearing his end
gen.он умираетhis number goes up
gen.он умираетhe is sinking
gen.он умираетhe is near his end
Makarov.он умираетhis life is ebbing
gen.он умирает!we are losing him, doctor (dreamjam)
gen.он умирает от жаждыhe is dying of thirst
gen.он умирает от любопытстваhe is consumed with curiosity
gen.он умирает от скукиhe is dying of boredom
gen.он умирал медленной и мучительной смертьюhe suffered a lingering death
Makarov.он умирал от тоскиhe was going mad with boredom
gen.он умирал тяжелоhe died a painful death
gen.они буквально умирали с голодуthey were veritably dying of hunger
gen.они буквально умирали с голодуthey were literally starving
Makarov.они заставят его умирать мучительной долгой смертьюthey will torture him with grievous lingering death
idiom.оставить умиратьleave for dead (CBET)
gen.оставить умиратьleave for dead (не оказав помощи; Leaving a friend for dead isn't normal. But on meth it is. CBET)
idiom.оставить умирать, не оказав помощиleave for dead (Leaving a friend for dead isn't normal. But on meth it is. CBET)
gen.от угрозы люди не умираютthreatened folks live long
idiom.от этого ещё никто не умиралa little bit of what you fancy does you good (эту фразу часто говорят, когда имеют в виду секс kirobite)
humor.от этого не умираютit won't hurt you (Andrey Truhachev)
jarg."отдавать концы" умиратьslip one's cable
gen.открой окно, я умираю от жарыopen the window – I'm baking in here
Makarov.по радио только что сообщили, что генерал умираетthe message has just come through on the radio that the general is dying
gen.повар с голду не умираетhe is a poor cook that cannot lick his own fingers
Makarov.повар с голоду не умираетhe is an ill cook that cannot lick his own fingers
Makarov.повар с голоду не умираетhe is a poor cook that cannot lick his own fingers
Makarov.'помогите, я умираю от жажды', прохрипел онhelp me, I'm dying of thirst, he rasped out
gen.постепенно умиратьcircle the drain (буквально или в переносном смысле x741)
gen.пришло время умиратьmy time has come
Makarov.пруд загрязнился, рыба умираетthe pool has got landed up and the fish are dying
law, BrEпытка тяжёлым грузом, длившаяся до тех пор, пока пытаемый не давал показаний или не умиралpeine forte et dure (по общему праву средневековой Англии)
inf.пьеса была такая смешная, что я умирал со смехуa screamingly funny play, it nearly killed me
Makarov.сигареты не найдётся? Умираю хочу куритьgive me a cigarette, will you? I'm gasping for a smoke
proverbскупые словно пчелы: мёд собирают, а сами умираютStingy people are like worker bees: they collect the honey, but never enjoy it (Olga Okuneva)
proverbскупые умирают, а дети сундуки открываютmiserly father makes a prodigal son
proverbскупые умирают, а дети сундуки открываютa miserly father makes a prodigal son (дословно: у отца-скряги сын может оказаться мотом)
proverbскупые умирают, а дети сундуки отпираютa miserly father makes a prodigal son
gen.смотри, не умирайdon't die on me, please!
proverbстар стал, а умирать не хочетсяno man is so old, but thinks he may yet live another year
amer.старые привычки долго не умираютold habits are hard to break (Val_Ships)
gen.старые привычки долго не умираютold habits die hard (scherfas)
inf.старые привычки умирают с трудомold habits die hard (Val_Ships)
Makarov.старые солдаты не умирают, они угасаютold soldiers never die, they only fade away
gen.старые солдаты не умирают, они угасаютold soldiers never die, they just fade away
gen.только что по радио получено сообщение, что генерал умираетthe message has just come through on the radio that the general is dying
proverbтот умирает, кто ничего в этой жизни не желаетhe begins to die that quits his desires
slangтребование уступить центральную линию, в игре Dota2 или Dota allstars, если звучит отказ, то он начинает умирать, помогая врагамmid or feed (видеоигры eugeene1979)
gen.трудно умиратьdie hard
proverbтрус умирает много раз ещё до смертиcowards die many times before their deaths
proverbтрус умирает много раз ещё до смерти, но смелый лишь однаждыcowards die many times before their deaths, the valiant never taste the death but once
Makarov.трус умирает не разcowards die many times (before their deaths)
proverbтрус умирает сто разcowards die many times before their deaths
proverbтрусы умирают много разcowards die many times before their deaths
gen.умирать буду, а об этом вспомнюI shall remember it to my dying day
idiom.умирать в больших количествахdrop like flies (The heat was so intense that people were dropping like flies. IgRi)
gen.умирать в борьбеdie hard (Марчихин)
Makarov.умирать в одиночествеdie alone
gen.умирать в стенанияхgroan one's life away
gen.умирать голодной смертьюdie of hunger
gen.умирать голодной смертьюdie of starvation
arch.умирать голодной смертьюfamish
gen.умирать голодной смертьюstarve to death
gen.умирать за...die for (+ сущ.)
gen.умирать за...die to (+ гл.)
Makarov.умирать заdie for (someone – кого-либо)
gen.умирать заdesperate for (чем-то/кем-то)
Makarov.умирать за родинуdie for one's country
gen.умирать за родинуdie for one's country (for one's convictions, for one's principles, for one's friend, etc., и т.д.)
idiom.умирать как мухиdie like flies (погибать в большом количестве kopeika)
Makarov.умирать медленной смертьюdie by inches
gen.умирать мучительной смертьюdie agonizing death (Johnny Bravo)
Игорь Мигумирать не собираетсяstill going strong
gen.умирать один за другимdie off
gen.умирать один за однимdrop like flies (drop like flies не всегда стилистически соответствует выражению "мереть как мухи": One by one, the guests drop like flies until only gorgeous Judith stands before the real killer 4uzhoj)
Makarov.умирать отbe eaten up with (любопытства)
Makarov.умирать от болезниdie of an illness
gen.умирать от голодаdie of hunger (Andrey Truhachev)
dial.умирать от голодаclem
Makarov.умирать от голодаdie of starvation
gen.умирать от голодаbe starving (Andrey Truhachev)
gen.умирать от голодаstarve to death (to perish from lack of food Val_Ships)
idiom.умирать от голодаstarvation central (Where are we going to eat tonight? – I don't know, but I'm starvation central! Scarlett_dream)
gen.умирать от голодаbe starved
fig.of.sp.умирать от голодаbe terribly hungry (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.умирать от голодаbe ravenous (Andrey Truhachev)
gen.умирать от голодаbe famished (sergeidorogan)
gen.умирать от голодаstarve
gen.умирать от жаждыbe parched with thirst
Makarov.умирать от жаждыbe dying of thirst
idiom.умирать от жаждыbe gasping for a drink (Andrey Truhachev)
Gruzovikумирать от жаждыdie of thirst
gen.умирать от жаждыbe parched with thirst
gen.умирать от желанияbe dying for (Дмитрий_Р)
inf.умирать от желанияstarve (получить что-либо)
gen.умирать от желанияache (чего-либо)
Makarov.умирать от завистиbroil with envy
Makarov.умирать от истощенияstarve
gen.умирать от любвиdie
Makarov.умирать от любопытстваbe burning bursting with curiosity
Makarov.умирать от любопытстваbe bursting with curiosity
gen.умирать от любопытстваdie of curiosity
Makarov.умирать от отравленияdie from poisoning
idiom.умирать от печалиdie of sorrow (Andrey Truhachev)
idiom.умирать от печалиdie of grief (Andrey Truhachev)
inf.умирать от ракаbite it from cancer (The only thing worse than biting it from cancer is having a kid bite it from cancer happyhope)
mil.умирать от ран, полученных в боюdie from wounds suffered during fighting (англ.оборот взят из репортажа New Jersey News Alex_Odeychuk)
gen.умирать от скукиget bored (Olga Almeida)
amer.умирать от скукиbe balls deep in boredom (груб., ирон. Taras)
inf.умирать от скукиbe bored stiff (Remember that trip in the Franconia (or whatever it was)? Oh sure, swell trip, wasn't it? The hell it was a swell trip. You were bored stiff. You only talked to the guy because there wasn't anybody around that interested you. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
Gruzovik, fig.умирать от скукиbe dying of boredom
vulg.умирать от скукиbreak one's balls
gen.умирать от скукиbe dying of boredom
gen.умирать от скуки, слушаяnever hear the end of it (кого-либо; to have to listen for a long time to talk about something embarrassing or annoying КГА)
gen.умирать от / со скукиbe bored to death
gen.умирать от стыдаdie of shame
idiom.умирать от тоскиdie of sorrow (Andrey Truhachev)
idiom.умирать от тоскиdie of grief (Andrey Truhachev)
Makarov.умирать от усталостиbe dying from fatigue
obs.умирать от холодаstarve
obs.умирать от холодаsterve
obs.умирать от холодаsterven
gen.умирать от холодаdie of cold
gen.умирать от холодаstarve with cold
gen.умирать преждеpredecease (кого-л.)
gen.умирать ранееpredecease
Gruzovikумирать с голодуdie of starvation
gen.умирать с голодуfamish
gen.умирать с голодуdie of hunger
Makarov.умирать с голодуbe dead with hunger
obs.умирать с голодуenfamish
obs.умирать с голодуsterve
obs.умирать с голодуsterven
Makarov.умирать с голодуstarve to death
gen.медленно умирать с голодуwaste away for lack of food
gen.умирать с голодуhave the wolf in the stomach
gen.умирать с голодуstarve
Gruzovikумирать своей смертьюdie a natural death
gen.умирать со скукиbe bored stiff (Anglophile)
gen.умирать со смехуdie with laughter (of joy, with joy, of boredom, with boredom, of love, with love, of jealousy, with jealousy, etc., и т.д.)
gen.умирать со смехуcollapse with laughter
Gruzovikумирать со смехуdie laughing
Makarov.умирать со смехуdie of laughter
Makarov.умирать со смехуdie of laughing
Makarov.умирать со смехуdie with laughter
gen.умирать со смехуdie of laughter (of joy, with joy, of boredom, with boredom, of love, with love, of jealousy, with jealousy, etc., и т.д.)
gen.умирать со смехуscream
slangумирать со смехуfall about laughing (Buddy89)
inf.умирать со смехуlaugh one's head off (saw this movie in its first run, with my cousins, and laughed my head off. Still love it, all these years later. criterion.com TaylorZodi)
inf.умирать со смехуin stitches (VLZ_58)
gen.умирать со смехуscream with laughter
gen.умирать со стыдаdie of shame
inf.умирать, страдать от рака, бороться с болезньюbite it from cancer (happyhope)
inf.умирать, так с музыкойface the music (ситуативно; контекстно применяется тем, кто предстает перед ответственностью bojestvo)
gen.умирать тысячамиdie in thousands
gen.я умираю от жаждыI am dying with thirst
ITумираю от смехаlaughing out loud (Bricker)
inf.умираю с голодуI am famished
inf.умираю, хочуI'm gagging for something (что-либо Abysslooker)
Makarov.умирая от жажды, путешественник по пустыне выдавил из себя просьбу попитьdying of thirst, the desert traveller ground out a request for water
cinemaчернокожий персонаж умирает первымblack dude dies first (Alexey Lebedev)
gen.эта традиция умираетthis tradition is dying out
gen.эти молодые ребята повально умирают от передозировки героинаthese young people die wholesale from heroin overdoses
gen.я думаю, что он умираетI suspect him to be dying
quot.aph.я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизниI'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. (Stephen Hawking Alex_Odeychuk)
Makarov.я просто умираю от голодаI'm simply starving
gen.я просто умираю с голодуI'm just starved
amer.я слишком молод, чтоб того, умиратьI'm too young to step off the curb (ssn)
Makarov.я умирал от любопытстваI was dying of curiosity
gen.я умираю от...I am choked with...
gen.я умираю от...I am choked for...
inf.я умираю от голодаI'm dying of hunger
inf.я умираю от голодаI'm starving
inf.я умираю от голодаI'm simply starving
gen.я умираю от жаждыI could drink the sea dry
gen.я умираю от жарыthe heat is killing me
inf.я умираю с голодуI'm famishing
gen.я умираю с голодуI am ravenous
Makarov.я умираю со стыда, как вспомню, как я обращался с тобойI blush for shame when I remember how I treated you