Subject | Russian | English |
inf. | Боюсь, я не уловил это | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
gen. | будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил суть | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on |
gen. | верно уловить чью-л. мысль | get sb. right |
Makarov. | внимательный взгляд может уловить тончайшие оттенки | the nice eye can distinguish grade and grade |
Makarov. | его предложения были так плохо построены, что было трудно уловить их смысл | his sentences were so badly strung together that it was difficult to grasp their meaning |
gen. | метко уловить сходство | hit off |
idiom. | не вполне уловить | not quite get the hang of (I have not quite got the hang of the thing. – не вполне усвоил / уловил ART Vancouver) |
gen. | не уловить | miss |
gen. | не уловить замечание | lose a remark (the end of the sentence, several words of his answer, etc., и т.д.) |
idiom. | не уловить смысл | miss the point (jouris-t) |
gen. | не уловить сути | miss the point |
inf. | не уловить суть | miss the point of (чего-либо) |
gen. | не уловить суть дела | miss the point (Andrey Truhachev) |
gen. | он говорил так быстро, что я не мог уловить его мысль | he spoke so fast that I couldn't follow him |
Makarov. | он напряг слух, чтобы уловить её слова | he strained his ears to catch her words |
gen. | он не уловил смысла этой истории | he missed the whole point of the story |
gen. | он никак не мог уловить эту мелодию | he never could catch the air of that song |
Makarov. | он старался уловить реакцию слушателей | he tried to size up the reaction of the audience |
gen. | он старался уловить реакцию слушателей | he tried to size the reaction of the audience |
Makarov. | он уловил подтекст в вопросе | he picked up an implication in the question |
Makarov. | он уловил смысл абзаца | he picked out the meaning of the passage |
Makarov. | она сразу уловила его идею | she immediately seized his idea |
Makarov. | переводчик уловил дух оригинала | translator grasped spirit of original |
Makarov. | переводчик уловил дух оригинала | translator grasped the spirit of the original |
Makarov. | переводчик уловил дух оригинала | the translator grasped the spirit of the original |
Makarov. | уловили, в чём дело? | get the picture? |
bible.term. | уловить в слове | catch in a word |
gen. | уловить веяния времени | put on the right side of the history (4uzhoj) |
gen. | уловить взгляд | catch the eye |
gen. | уловить возможность | spot an opportunity (Sergei Aprelikov) |
gen. | уловить кого-л. глазом | catch a sight of one |
gen. | уловить кого-л. глазом | catch a glimpse of one |
gen. | уловить кого-л. глазом | catch a glance of one |
Makarov. | уловить дух | catch the spirit |
philos. | уловить дух нашего времени | capture the zeitgeist of our times (Alex_Odeychuk) |
gen. | уловить закономерность | spot the pattern (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | уловить запах | detect a smell |
Игорь Миг | уловить запах | get a whiff |
gen. | уловить запах дыма | catch the smell a faint odour, the aroma, etc. of smoke (of burning leaves, of coffee, etc., и т.д.) |
gen. | уловить звук мотора | distinguish the sound of an engine (of his voice, of the song, etc., и т.д.) |
Makarov. | уловить и передать сходство | catch a likeness (в портрете) |
gen. | уловить идею | get the gist (Read the article once through to get the gist of it. Wakeful dormouse) |
Makarov. | уловить идущий у кого-либо изо рта запах лука | smell onions on someone's breath |
Makarov. | уловить идущий у кого-либо изо рта запах спиртного | smell liquor on someone's breath |
Makarov. | уловить идущий у кого-либо изо рта запах табака | smell tobacco on someone's breath |
Makarov. | уловить иронические нотки в её голосе | detect a trace of irony in her voice |
fig., inf. | уловить момент | seize the opportunity |
Gruzovik, fig. | уловить момент | seize the opportunity |
gen. | уловить момент | seize the moment |
gen. | уловить момент | snatch a moment (Anglophile) |
Makarov. | уловить чью-либо мысль | catch someone's meaning |
amer., inf. | to get next to an idea – уловить мысль | get next to |
Makarov. | уловить чью-либо мысль | catch a person's meaning |
gen. | уловить мысль | get next to an idea |
gen. | уловить намёк | catch the implication (Pokki) |
AI. | уловить намёки | get allusions (Alex_Odeychuk) |
amer. | уловить настрой | pick up vibes (человека Val_Ships) |
Makarov. | уловить новую тенденцию в моде | latch onto a new trend in fashion |
Makarov. | уловить нотку нетерпения в чьём-либо голосе | detect a note of impatience in voice |
gen. | уловить особый дух времени | capture the particular mood of the moment |
gen. | уловить правду | catch the truth |
AI. | уловить расплывчатые намёки | get fuzzy allusions (Alex_Odeychuk) |
philos. | уловить саму суть нашего времени | capture the zeitgeist of our times (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | уловить самую суть вопроса | seize the point of the matter |
Makarov. | уловить самую суть вопроса | seize the essence of the matter |
Makarov. | уловить самую суть вопроса | seize the the essence of the matter |
gen. | уловить самую суть вопроса | seize the point |
psychol. | уловить сарказм | get sarcastic (CNN Alex_Odeychuk) |
fig. | уловить сигнал | get the message (A.Rezvov) |
amer. | уловить скрытый смысл | read between the lines (между строк; The report doesn't criticize the research directly, but you can read between the lines that the review committee wasn't impressed Val_Ships) |
fig., inf. | уловить случай | seize the opportunity |
Gruzovik, fig. | уловить случай | seize the opportunity |
idiom. | уловить смысл | catch the drift (I was so tired that I couldn't focus on the boss's speech during the meeting, but I think I caught the drift of what he was saying. Ballistic) |
inf. | уловить смысл | get the drift of (Enrica) |
Makarov. | уловить смысл | get at the meaning |
Makarov., inf. | уловить смысл | catch on |
inf. | уловить смысл | catch |
Makarov. | уловить смысл | grasp the meaning |
gen. | уловить смысл | get the drift |
gen. | уловить странный звук | catch a strange sound (a rustle, a distant barking, a faint whistle, etc., и т.д.) |
gen. | уловить суть | get the gist of (DPD is a multi-purpose platform for selling downloads, like software, eBooks, themes, music, graphics – well, you get the gist of it.) |
cliche. | уловить суть | capture the essence (of sth. ART Vancouver) |
gen. | уловить суть | see the point |
amer. | уловить суть | grasp (understanding; comprehension Val_Ships) |
gen. | уловить суть | get the gist (Wakeful dormouse) |
gen. | уловить суть | take the point |
amer. | уловить суть | get the hang of (чего-либо: just trying get the hang of it Val_Ships) |
gen. | уловить суть | get the point (TranslationHelp) |
idiom. | уловить суть дела | put one's finger on (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
proverb | уловить суть дела | put a finger on the right spot |
psycholing. | уловить сущность | grasp the essence of (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | уловить сущность | get the picture (чего-либо) |
gen. | уловить сходство | catch a likeness |
gen. | уловить сходство | hit likeness |
Makarov. | уловить сходство | catch a likeness (в портрете) |
gen. | уловить сходство | touch off |
gen. | уловить сходство | hit a likeness |
gen. | уловить сходство | hit off |
gen. | уловить тенденцию | pick up on a trend ("Resorts, hotels and conference centres have picked up on this trend over the past few years." (Ignitemag.ca) – уловили эту тенденцию ART Vancouver) |
Makarov., inf. | уловить, усвоить | latch on to |
inf. | уловить фишку | get the hang of it (Bursch) |
psychol. | уловить характер | grasp the nature of (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | уловить характер | catch the character |
amer. | уловить эмоциональный настрой | pick up vibes (человека: we've been picking up some bad vibes on that guy Val_Ships) |
inf. | уловить эмоциональный настрой | pick up the vibes (человека; to be attuned to the emotional currents coming from another person Val_Ships) |
gen. | ухо, стремящееся уловить замирающий звук | lingering ear |
gen. | художник верно уловил выражение его лица | the artist rendered his expression faithfully |
gen. | художник тонко уловил сходство | painter rendered a very good likeness |
gen. | художник тонко уловил сходство | the painter rendered a very good likeness of his subject |
Makarov. | художник уловил сходство | the artist caught the likeness |
Makarov. | художнику удалось хорошо передать сходство, художник тонко уловил сходство | the painter rendered a very good likeness of his subject |
gen. | читать с целью уловить суть | read for the gist (Mariam 321) |
dipl. | я не совсем уловил то, что вы сказали | I didn't quite catch what you said (bigmaxus) |
gen. | я не уловил | I didn't get it (Например, какую либо информацию. TranslationHelp) |
gen. | я не уловил вашу фамилию | I didn't get your name |
dipl. | я не уловил частности, но понял главное | I didn't get the particulars, but I grasped the essentials (bigmaxus) |
busin. | я не уловил это | I didn't catch that |
gen. | я уловил лёгкий запах дыма | I smelt smoke faintly |