Subject | Russian | English |
Игорь Миг | без удержу | recklessly |
gen. | без удержу | without rein |
gen. | без удержу | uncontrollably (with verbs of laughing or crying) |
gen. | без удержу | with abandon |
Gruzovik, inf. | без удержу | uncontrollably |
gen. | без удержу | unrestrainedly (Anglophile) |
gen. | без удержу | without restraint |
Makarov. | быть не в состоянии удержать | be unable to maintain |
gen. | быть не в состоянии удержаться | cannot help oneself (от чего-либо) |
gen. | быть не в состоянии удержаться | cannot help doing something (от чего-либо) |
gen. | быть не в состоянии удержаться от смеха | cannot help laughing |
gen. | быть не в состоянии удержаться от того, чтобы не сделать | cannot help but do something (что-либо) |
Makarov. | в результате мы имеем взрослого человека, который тратится без удержу, снимает все деньги со своей кредитки и прибегает к всевозможным финансовым ухищрениям, чтобы вносить минимальные ежемесячные платежи | the result is an adult who can't stop spending', who maxes-out credit cards and goes through all sorts of financial acrobatics to make minimum monthly payments |
slang | вмешаться с целью удержать кого-то от совершения глупого поступка | cramp one's style |
Makarov. | водитель изо всех пытался удержать автомобиль, когда заело руль | the driver bore down with all his strength to control the car when the wheel stuck |
gen. | вы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделает | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
gen. | вы сможете удержаться? | can you hold on? |
gen. | вы удержитесь? | can you hold on? |
cycl. | группа гонщиков, далеко отстающих от лидеров и помогающих друг другу удержаться в пределах лимита времени | laughing group (также laughing group) |
gen. | даже благоразумные советы друзей не удержали его | he was undeterred by the wiser counsels of his friends |
proverb | два арбуза в одной руке не удержишь | a man cannot whistle and drink at the same time |
proverb | два арбуза в одной руке не удержишь | a man cannot spin and reel at the same time |
Makarov. | Джим едва удержался от того, чтобы не ударить его | Jim had to choke back his anger or he would have hit the man |
gen. | его братья удержали его долю | his brothers kept his share from him |
gen. | его не удержишь | there is no stopping him |
gen. | его невозможно удержать | there's no holding him |
gen. | его нельзя было удержать | there was no holding him (- Верещагин) |
gen. | его нельзя удержать | there is no holding him |
Makarov. | его цель – удержать компанию на плаву | his goal is to keep the company afloat |
emph. | едва можно удержаться от слёз | it's all one can do to keep from crying (MichaelBurov) |
emph. | едва можно удержаться от слёз | it's as much as one could do not to cry (MichaelBurov) |
inf. | ей нет удержу | there is no holding him back |
Makarov. | ей пришлось сделать стремительный рывок, чтобы удержаться на третьем месте | she sprinted hard to hold third position |
gen. | ему нет удержу | there is no holding him back |
gen. | ему нет удержу | there is nothing to stop him |
gen. | если мороз удержится, завтра можно будет кататься на коньках | if the frost holds we shall have skating tomorrow |
gen. | если такая погода удержится | if this weather holds |
gen. | если удержится хорошая погода | if the good weather this wet weather, the frost, etc. lasts (и т.д.) |
gen. | если эта погода удержится | if this weather holds |
econ. | залоговое право банка, право банка удержать всё имущество клиента | bank lien |
gen. | из нашей зарплаты удержали стоимость поездки | the cost of the trip was kept back from our wages |
gen. | Извините, не мог удержаться | Sorry, couldn't help myself (ART Vancouver) |
gen. | Извините, не удержался | Sorry, couldn't help myself (ART Vancouver) |
gen. | когда он входит в раж, его и трое не удержат | when he flips it takes three men to hold him |
Makarov. | когда он рассказал нам, что он делает, мы не могли удержаться от смеха | we fell about when he told us what he was doing |
proverb | легче счастье найти, чем удержать его | fortune is easily found, but hard to be kept (дословно: Найти счастье легко, да трудно его удержать) |
horse.rac. | лошадь, стилем которой является захват лидерства со старта гонки и стремление удержать его до самого финиша | front runner |
food.ind. | Любая влага, попадающая на листья либо лепестки лотоса, сразу собирается в капли сферической формы, которые никаким способом не могут удержаться на поверхности и неминуемо скатываются вниз, прихватывая с собой частички ила, оказавшиеся на их пути | lotus flower effect (daring) |
lit. | могу удержаться от замечания, что в паре Фарадей-Максвелл есть серьёзное внутреннее сходство с парой Галилей-Ньютон: первый в каждой из этих пар постигал закономерности интуитивно, а второй давал им точные формулировки и воплощал в количественные соотношения. | I cannot suppress the remark that the pair Faraday-Maxwell has a most remarkable inner similarity with the pair Galileo-Newton — the former of each pair grasping the relations intuitively, and the second one formulating those relations exactly and applying them quantitatively. A. Einstein He |
slang | на гребне волны не удержаться на доске для сёрфинга и упасть в воду | wipe out |
inf. | на него нет удержу | there is no holding him back |
gen. | на него нет удержу | there's no holding him |
gen. | на него нет удержу | there is nothing to stop him |
gen. | на него нет удержу | there's no stopping him |
gen. | на него нет удержу | there is no holding him |
Makarov. | на скользкой горке невозможно было удержаться на ногах | the icy hill provided no footing |
Makarov. | на скользкой горке невозможно было удержаться на ногах | icy hill provided no footing |
gen. | на этом месте невозможно было удержаться | the post was not maintainable |
proverb | найти счастье легко, да трудно его удержать | fortune is easily found, but hard to be kept |
proverb | найти счастье легко, да удержать трудно | fortune is easily found, but hard to keep kept |
law | налоги, которые работодатель обязан удержать с работника | trust fund taxes (ВолшебниКК) |
gen. | не было возможности удержать их болтовню | there was no keeping their tongues quiet |
uncom. | не знать удержу | riot (в чём-либо) |
gen. | не знать удержу | get the bit between one's teeth |
gen. | не знать удержу | riot (в чём-либо) |
gen. | не знать удержу | take the bit between teeth |
gen. | не знать удержу | run wild (Anglophile) |
gen. | не знать удержу | run riot (Anglophile) |
gen. | не знать удержу | know no restraint (Anglophile) |
Makarov. | не знать удержу | know no restraint restraint |
Makarov. | не знать удержу | know no bounds |
Makarov. | не знать удержу | grow wild |
gen. | не знать удержу | always go the whole hog (Anglophile) |
Makarov. | не знать удержу в | riot in (чём-либо) |
gen. | не знающий удержу | self-abandoned |
idiom. | не мог удержаться, чтобы | couldn't help (doing something Alex_Odeychuk) |
gen. | не мог удержаться, чтобы не | couldn't help but + infinitive / gerund (1) They were selling these bunnies down at the corner, and I couldn't help buying one for you. I just couldn't resist. – не мог удержаться. 2) Last night I walked outside in the evening and couldn't believe what I was seeing – a gigantic double rainbow in the western sky. I couldn't help but to snap several pictures and send them to you. – Я не мог удержаться, чтобы не ... 3) I could not help smiling at the photo whenever I looked at it. – не мог удержаться от улыбки ART Vancouver) |
cliche. | не могу удержаться | can't resist (Sorry, can't resist...just so nice and unexpected...and I'm an Ontario kid...miss the snow at Christmas
ART Vancouver) |
product. | не могу удержаться от мысли, что | I can't help thinking that (Yeldar Azanbayev) |
inf. | не могу удержаться от смеха | can't help but laugh (Alex Pike) |
gen. | не могу удержаться от того, чтобы не принять вашего приглашения поохотиться | I can't resist your invitation to shoot |
inet. | не могу удержаться от улыбки | TTKSF (Trying To Keep a Straight Face), фраза из диджиспика Andreyka) |
gen. | не могу удержаться, чтобы не пошутить | I can't resist making a joke (tusually in the negative, taking the money, telling him about it, etc., и т.д.) |
gen. | не могу удержаться, чтобы не сказать ему | can't help but tell him (but grieve, but plague everybody, etc., и т.д.) |
gen. | не могу удержаться от того, чтобы не съесть шоколадку | I can't resist a chocolate (strawberries and cream, etc., и т.д.) |
gen. | не могущий удержать | irretentive |
gen. | не могущий удержать в памяти | irretentive |
gen. | не могущий удержаться | helpless |
gen. | не мочь удержаться | can't help (от чего-либо dean2008) |
gen. | не мочь удержаться от смеха | cannot help laughing (Andrey Truhachev) |
idiom. | не смог удержаться от улыбки | couldn't keep a straight face (The toast Eric proposed was very funny. David and I couldn't keep a straight face. – не могли удержаться от улыбки ART Vancouver) |
chess.term. | не суметь удержать перевес | fail to hold the lead |
gen. | не суметь удержаться от соблазна | be unable to resist the temptation (e.g., Only one man, called Tom, was unable to resist the temptation to peep at the Countess (hence the term 'Peeping Tom') Tamerlane) |
inf. | не удержался | could not resist (SirReal) |
gen. | не удержался от смеха при упоминании | couldn't help a small laugh when mentioning (pivoine) |
gen. | не удержать | miss |
Gruzovik, footb. | не удержать в руках мяч | spill |
Makarov. | не удержать велосипед | fail to control the bicycle |
gen. | не удержать верёвку | lose hold of the rope (of the rail, of the strap, etc., и т.д., в рука́х) |
idiom. | не удержать фасон | spoil the ship for a hap'orth of tar (VLZ_58) |
gen. | не удержаться | miss |
jarg. | не удержаться | backslide (Logos71) |
gen. | не удержаться | lose one's foot hold |
gen. | не удержаться | miss one's hold |
gen. | не удержаться | help |
gen. | не удержаться и высказаться | speak up |
gen. | невозможно удержаться от смеха | hilarious (In 1977, the IBM Model 5100 was released and marketed as one of the world's first 'portable computers'. In a now-hilarious full-page advert, IBM proudly boasts that at 50lbs (23kg), the Model 5100 was light enough to carry anywhere. -- реклама, глядя на которую сегодня, невозможно удержаться от смеха dailymail.co.uk ART Vancouver) |
gen. | некому удержать его | there is no one to stop him |
Makarov. | неприятель старался удержаться на реке | the enemy tried to make a stand on the river |
Makarov. | неприятель старался удержаться на реке | the enemy tried to hold out on the river |
med. | неспособность удержать в памяти | irretention (что-либо) |
psychol. | неспособность удержать что-либо в памяти | irretention |
Makarov. | неспособность удержать в памяти | irretention (что-либо) |
Makarov. | ни в чём не знать удержу | hopeless self-abandonment |
Makarov. | никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время | no Sunday shower kept him at home in that important hour |
Makarov. | никто не мог удержаться от слез, так прочувствованно он умел говорить | no man could forbear weeping, his conveyance was so affecting |
Makarov. | никто не мог удержаться от смеха | everyone was in convulsions |
gen. | одному его не удержать | it takes a number of men to hold him |
Makarov. | он думал только о том, чтобы удержать её от высказывания | his only idea was to keep her from speaking |
Makarov. | он думал только о том, чтобы удержать её от выступления | his only idea was to keep her from speaking |
gen. | он едва удержался от слёз | he could scarcely hold back his tears |
Makarov. | он едва удержался от смеха | he could hardly keep from laughing |
gen. | он едва удержался от того, чтобы не ударить этого человека | he had to choke back his anger or he would have hit the man |
gen. | он не знает удержу | there's no holding him |
Makarov. | он не мог её удержать | he couldn't hold her back |
gen. | он не мог удержать её от этого | he could not stop her from doing it |
gen. | он не мог удержать слёзы | he couldn't stop himself from crying |
Makarov. | он не мог удержать слёзы | he couldn't restrain his tears |
gen. | он не мог удержать слёзы | he couldn't help crying |
gen. | он не мог удержаться от слёз | he could not help crying |
Makarov. | он не мог удержаться от слёз при виде сотен мёртвых тел | he was reduced to tears at the sight of the hundreds of dead bodies |
gen. | он не мог удержаться от смеха | he couldn't help laughing |
Makarov. | он не мог удержаться от смеха | he could not help laughing |
Makarov. | он не мог удержаться от смеха | he could not restrain his laughter |
gen. | он не мог удержаться от смеха | he couldn't refrain from laughing |
gen. | он не мог удержаться от смеха | he could not resist laughing |
gen. | он не мог удержаться от смеха он не мог не расхохотаться | he could not help laughing |
gen. | он не мог удержаться от улыбки | this upset his gravity |
gen. | он не может удержаться ни на какой работе | he can't hold down a job |
gen. | он не может удержаться, чтобы не рассказать об этих событиях | he cannot help talking about these events |
Makarov. | он не удержал смешка при упоминании | he couldn't help a short laugh when mentioning |
gen. | он не удержался | he missed his footing (на ногах) |
gen. | он не удержался и хмыкнул | a snort caught his throat (ad_notam) |
Makarov. | он никогда не мог удержаться на постоянной работе | he is never been able to hold down a steady job |
Makarov. | он понёс большие потери в бизнесе и теперь отчаянно пытается удержаться на плаву | he has suffered great losses in business recently and is now trying desperately to keep his head above water |
gen. | он с трудом удержался, чтобы не заплакать | he fought the urge to cry |
gen. | он смеялся без удержу | he couldn't stop laughing |
gen. | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
Makarov. | он удержал её от отправки этой телеграммы | he prevented her from sending this telegram |
Makarov. | он удержал за собой первое место | he kept the first place |
gen. | он удержал часть их зарплаты | he held back part of their wages |
Makarov. | она не могла удержаться от слез | she could not refrain from tears |
gen. | она не могла удержаться от слёз | she could not help crying |
Makarov. | она не могла удержаться от улыбки | she couldn't resist a smile |
Makarov. | она не могла удержаться, чтобы не сказать это | she could not hold from saying this |
Makarov. | она не сможет удержаться на своей работе | she will not be able to keep her job |
Makarov. | она попыталась сохранить серьёзный вид, но не удержалась и расхохоталась | she tried to be serious, but she couldn't help herself and burst out laughing |
gen. | она упала бы, если бы он не удержал её | she would have fallen but he caught her |
gen. | они удержали пять долларов из его заработной платы | they stopped $ 5 out of his wages |
gen. | они удержали пять фунтов из его заработной платы | they stopped ?5 out of his wages |
gen. | они удержали это из его зарплаты | they took it out of his pay |
Makarov. | плакать без удержу | weep uncontrollably |
Makarov. | пловец барахтался в воде, пытаясь удержаться на плаву | the swimmer beat about in the water, trying not to drown |
Makarov. | плотина не удержала напор воды | the dam gave way |
Makarov. | плотина не удержала напор воды | the dam could not withstand the pressure of the water |
media. | подготовка программного блока с намерением удержать телезрителей у экрана | block booking |
chess.term. | позицию не удержать | there is no surviving that position |
gen. | позиция, которую нельзя удержать | unmaintainable position |
gen. | попытаться удержать | tackle |
gen. | попытка удержать консервативные элементы от выхода из партии | an attempt to keep conservatives on the reservation |
Makarov. | поскользнувшись, удержаться на ногах | make a recovery from a slipping |
gen. | потребовалось четыре человека, чтобы его удержать | it took four men to hold him |
law | право администратора наследства, являющегося кредитором наследодателя, удержать сумму долга последнего из стоимости наследства | administrator's right of retainer |
econ. | право владельца гостиницы удержать имущество постояльца до уплаты за проживание | innkeeper's lien |
law | право государственного контролёра удержать у себя бухгалтерскую документацию клиента | accountant's lien |
Makarov. | пристыдив, удержать | shame out of (от чего-либо) |
gen. | пытаться удержать | tackle |
chess.term. | пытаться удержать лишнюю пешку | try to hold on to an extra pawn |
chess.term. | пытаться удержать лишнюю пешку | keep an extra pawn |
gen. | с трудом удержаться от | bite back (грубого ответа и т.п. 4uzhoj) |
gen. | с трудом удержаться от того, чтобы не | do well not to (It was good, I did well not to eat the plate. 4uzhoj) |
gen. | с трудом удержаться от того, чтобы не | do well not to (4uzhoj) |
Makarov. | сердце моё переполняют чувства, и я не могу удержаться от того, чтобы не написать все, как есть | my heart is full, and I can't help writing my mind |
gen. | сказать, не удержавшись | say something unable to help oneself (linton) |
gen. | сколько времени ты можешь удержать равновесие , стоя на одной ноге? | how long can you balance on one foot? |
austral., slang | смеяться без удержу | cack oneself laughing |
Makarov. | смеяться без удержу | laugh helplessly |
Makarov. | смеяться без удержу | laugh uncontrollably |
mil. | способность удержать свои позиции | staying power (военные, экономические, политические и др.) |
mil. | способность удержаться у власти | staying power |
Makarov. | споткнувшись, удержаться на ногах | recover from a stumble |
Makarov. | споткнувшись, удержаться на ногах | make a recovery from a stumble |
gen. | стараться удержать в руках | juggle |
amer. | стараться удержаться в седле | pull leather |
Makarov. | стены слишком непрочные и не удержат крышу | the walls are too weak to hold up the roof |
econ. | суметь удержать процентную ставку на искусственно низком уровне | succeed in keeping the rate of interest at an artificially low level (A.Rezvov) |
chess.term. | Счёт не удержится | that score won't hold up |
gen. | трудно было удержаться от соблазна | it was difficult to resist the temptation |
gen. | удержать в границах | restrain |
gen. | удержать в памяти | fix in one's memory |
railw. | удержать в положении | maintain in position |
gen. | удержать в равновесии | poise |
fin. | удержать в рамках бюджета | keep in budget (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | удержать в руках | keep fast |
gen. | удержать в узде | manage to hold in leash (Alex Lilo) |
gen. | удержать в узде | manage to keep in check (Alex Lilo) |
gen. | удержать в узде | keep a lid on something (что-либо; China struggles to keep lid on unemployment. Alex Lilo) |
gen. | удержать велосипед | keep up the bicycle (, что́бы он не упа́л) |
gen. | удержать взятый темп развития | keep the momentum gained (Alexander Demidov) |
polit. | удержать власть | keep hold of power (Well, Rishi Sunak and the Conservatives have managed to keep hold of power this year, despite numerous by-election losses and the sacking of Home Secretary Suella Braverman. metro.co.uk ART Vancouver) |
polit. | удержать власть | hold on to power (A.Rezvov) |
mil. | удержать власть | retain the power |
econ. | удержать годовую инфляцию | keep annual inflation (under ... % – в рамках ... %; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
mil. | удержать господство в воздухе | maintain mastery |
law | удержать деньги с должника и отдать их другому лицу в уплату долга. Обычно лицо, удерживающее деньги должника, является его работодателем | garnish (Superior Court of California Legal Dictionary Taras) |
Makarov. | удержать10 долларов из чьей-либо зарплаты | keep back fen dollars from someone's wages |
gen. | удержать 10 долларов из чьей-либо зарплаты | keep back ten dollars form wages |
gen. | удержать 10 долларов из чьей-либо зарплаты | keep back ten dollars from wages |
gen. | удержать его от ошибки | save him from making a mistake (the boy from drowning, the old lady from falling over, the boy from promising what he could not do, etc., и т.д.) |
gen. | удержать за собой место | secure a place |
gen. | удержать ребёнка за столом | keep someone on task (Keeping Brian on task is difficult. – Ему не сидится за учебником. ART Vancouver) |
gen. | удержать захват | retain a hold (борьба) |
math. | удержать значения в заданных пределах | maintain between the preset values (clck.ru dimock) |
gen. | удержать из зарплаты | keep back from wages (Anglophile) |
Makarov. | удержать 5% из зарплаты | deduct 5% out of pay |
Makarov. | удержать5% из зарплаты | deduct5% from someone's pay |
Makarov. | удержать из зарплаты | stop from wages |
gen. | удержать 5% из зарплаты | deduct 5% from pay |
Makarov. | удержать5% из зарплаты | deduct5% out of someone's pay |
gen. | удержать из зарплаты | stop out of salary (Anglophile) |
gen. | удержать имущество | withhold property |
mil. | удержать инициативу | retain the initiative |
Makarov. | удержать лошадей | hold horses back |
Makarov. | удержать место | hold down a job |
Makarov. | удержать место | hold a job |
dipl. | удержать место в парламенте | keep a seat in Parliament |
dipl. | удержать место в парламенте | hold a seat in Parliament |
mil. | удержать мировую систему нераспространения от развала | keep the world's non-proliferation system from unraveling (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; в статье речь идёт о системе нераспространения ядерного оружия Alex_Odeychuk) |
stat. | удержать погрешность на уровне | protect error at the level (фармакология olga don) |
law | удержать налог | withhold tax from (у источника выплат sonjasonja) |
gen. | удержать налог | charge tax (to somebody DC) |
gen. | удержать налог из зарплаты | subtract a tax from salary |
mil. | удержать оборонительные позиции | hold defensively |
Makarov. | удержать оплату | withhold payment |
Makarov. | удержать определённую сумму | deduct a sum of money |
gen. | удержать определённую сумму | deduct a su of money |
Makarov. | удержать кого-либо от | keep someone from doing something (чего-либо) |
gen. | удержать от | keep sb. from (sth.) |
gen. | удержать от | keep from |
Makarov. | удержать кого-либо от | stop someone from |
gen. | удержать от | break off (чего-л.) |
gen. | удержать от | break from (чего-л.) |
book. | удержать от | thwart (to stop something from happening or someone from doing something; to prevent something from happening (Cambridge Dictionary): Nicolás Maduro claimed his troops have thwarted a botched attempt to topple him. • In the first half, founder and executive chairman of the Center for Security Policy, an organization that champions "peace through strength," Frank Gaffney, shared his contention that China must be thwarted in what he views as its determined bid to crush liberty, destroy the US, and institute what Xi Jinping calls "global governance, directed and enforced from Beijing." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | удержать от | keep a thing from being done (чего-л.) |
mil. | удержать от агрессии | deter from an aggression |
gen. | удержать кого-л. от безрассудного поступка | stop smb. from folly |
gen. | удержать кого-л. от вмешательства | stop smb. from interfering (him from going, the child from getting into mischief, you from going to bed, him from drinking, the dog from running, etc., и т.д.) |
Makarov. | удержать кого-либо от идолопоклонства | stay someone from idolatry |
Makarov. | удержать кого-либо от идолопоклонства | stay someone from idolatry |
Makarov. | удержать от необдуманного поступка | hold from a rash venture (кого-либо) |
gen. | удержать кого-либо от необдуманного поступка | hold from a rash venture |
Makarov. | удержать кого-либо от какого-либо поступка | interdict someone from doing something |
gen. | удержать кого-либо от какого-либо поступка | withhold from doing |
gen. | удержать кого-либо от какого-либо поступка | interdict from doing |
law | удержать от преступления | deter from crime |
Makarov. | удержать кого-либо от пьянства | keep someone from the bottle |
gen. | удержать кого-либо от какого-либо шага | stop doing |
gen. | удержать кого-либо от какого-либо шага | stop from doing |
mil. | удержать перевес | hold an edge |
mil. | удержать плацдарм | hold a bridgehead |
gen. | удержать по источнику возникновения | deductions will be made at source (askandy) |
sport. | удержать победу | hang on for the win (VLZ_58) |
sport. | удержать победу | preserve the victory (Goalie Hannah McConnell and the Elizabethtown defense were able to withstand a frantic Ephrata comeback attempt to preserve the 3-2 victory on Thursday, Sept. 7. VLZ_58) |
Makarov. | удержать позиции | hold the field |
gen. | удержать позиции | retain position (youtube.com Butterfly812) |
mil. | удержать позицию | maintain a position |
mil. | удержать позицию | hold a position |
sociol. | удержать покупателя | keep the customer (постоянного Ruth) |
gen. | удержать постоянным | keep constant |
mil. | удержать превосходство | maintain supremacy |
gen. | удержать кого-л. при себе | retain a person with one |
manag. | удержать программу в рамках бюджета и графика | keep the program on budget and on schedule (англ. цитата – из сообщения для СМИ компании Raytheon Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, mil. | удержать противника от агрессии | deter aggression |
gen. | удержать равновесие | catch oneself (при спотыкании или поскальзывании SAKHstasia) |
gen. | удержать равновесие | balance (источник dimock) |
goldmin. | удержать роялти | retain a royalty (Leonid Dzhepko) |
gen. | удержать свои позиции | stand one's ground |
Makarov. | удержать свои позиции | hold one's positions |
gen. | удержать свои позиции | hold one's ground |
Makarov. | удержать свои позиции | hold one's ground |
sec.sys. | удержать ситуацию под контролем | keep the situation under control (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | удержать слёзы | stifle one's tears |
gen. | удержать слёзы | keep the tears from one's eyes |
Makarov. | удержать стоимость чего-либо из чьей-либо зарплаты | stop the value of something from someone's wages |
O&G, tengiz. | удержать сумму | withhold an amount (Yeldar Azanbayev) |
product. | удержать сумму | retention of the amount (Yeldar Azanbayev) |
sport. | удержать счёт | make the score hold up (В зависимости от контекста может употребляться местоимение "it" или существительное "lead". VLZ_58) |
gen. | удержать товар до уплаты покупателем его стоимости | carry |
Makarov. | удержать три процента | deduct three per cent |
gen. | удержать у кого-л. деньги | bar any one from his money |
tax. | удержать у источника | deduct at source (выплаты; Источник: eltoma-global.ru Мария Григорян) |
gen. | удержать кого-л. у себя | retain a person with one |
Makarov. | удержать уплату | withhold payment |
mil. | удержать участок прорыва | dominate a penetration |
law | удержать часть должного | recoup |
slang | удержать часть зарплаты за прогул | dock |
econ. | удержать экономику страны от спада | keep the country's economy afloat (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
gen. | удержаться в должности | hold down a job |
gen. | удержаться в рамках | stay within the limits of (bullfinch_i) |
gen. | удержаться в седле | keep the saddle |
Makarov. | удержаться в седле | stay in the saddle |
Makarov. | удержаться в седле | keep in the saddle |
gen. | удержаться в седле | stay in the saddle (Рина Грант) |
gen. | удержаться в седле | keep saddle |
fig. | удержаться на гребне волны | stay on top (Soulbringer) |
gen. | удержаться на лошади | sit |
Makarov. | удержаться на ногах | hold up (поскользнувшись и т.п.) |
gen. | удержаться на ногах | maintain one's foothold (slater667) |
gen. | удержаться на ногах | keep feet |
gen. | удержаться на ногах | maintain one's footing (не поскользнуться, не споткнуться grachik) |
gen. | удержаться на ногах | remain on feet |
gen. | удержаться на ногах | keep one's feet |
gen. | удержаться на ногах | hold up (поскользнувшись и т.д.) |
gen. | удержаться на ногах | remain standing (напр., "he staggered but remained standing" – "он пошатнулся, но удержался на ногах" Рина Грант) |
gen. | удержаться на ногах | keep legs |
gen. | удержаться на плаву | stay afloat (Alexander Demidov) |
gen. | удержаться на плаву | come out ok (driven) |
gen. | удержаться на плаву | survive (контекстуальный перевод Irina Verbitskaya) |
corp.gov. | удержаться на плаву в кризис | ensure our resilience mid-crisis (cfin.ru Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | удержаться на поверхности | head over water (Сomandor) |
gen. | удержаться на поверхности | hold one's head above water |
gen. | удержаться на рабочем месте | hold down a job (часто с отрицанием в контексте неспособности удержаться can't ~ Баян) |
gen. | удержаться на уровне | maintain the level (Tiny Tony) |
gen. | удержаться от | refrain (чего-либо) |
gen. | удержаться от | keep sb. from (sth.) |
gen. | удержаться от | resist (чего-л.: This move would protect these properties from being forced out by the new higher property taxes. However, sooner or later some owners may not be able resist the money being offered by the speculators and land assemblers who have already been circling like vultures, knocking on doors and sending us junk mail. (burnabynow.com) ART Vancouver) |
gen. | удержаться от | catch oneself (AKarp) |
Makarov. | удержаться от | keep from doing something (чего-либо) |
Makarov. | удержаться от | refrain from (чего-либо) |
Makarov. | удержаться от | keep from |
gen. | удержаться от | keep oneself from ("And as the result of that chance meeting you could not keep yourself from coming to Steeple Bumpleigh, so that you might be near me once more. And tonight, you crept out, to stand beneath my window in the starlight..." (P.G. Wodehouse) – не мог удержаться, чтобы не приехать ART Vancouver) |
gen. | удержаться от | refrain from (чего-либо) |
Makarov. | удержаться от восстания | stop short of rebellion |
gen. | удержаться от желания | resist an impulse |
Makarov. | удержаться от мятежа | stop short of rebellion |
gen. | удержаться от оскорбления | bite off the insult (Abysslooker) |
gen. | удержаться от падения | brace one's fall (SvlLana) |
Makarov. | удержаться от рвоты | keep down |
Makarov. | удержаться от смеха | keep one's countenance |
gen. | удержаться от смеха | keep from laughing |
Makarov. | удержаться от смеха | hold from laughing |
gen. | удержаться от смеха | keep one's countenance |
Makarov. | удержаться от соблазна | resist the temptation |
Makarov. | удержаться от соблазна | resist a temptation |
gen. | удержаться от того, чтобы спросить | hold oneself from asking (from laughing, etc., и т.д.) |
idiom. | удержаться от улыбки | keep a straight face (The toast Nick proposed was very funny. Roger and I couldn't keep a straight face. – не смогли удержаться от улыбки ART Vancouver) |
gen. | удержаться от улыбки | keep from smiling |
gen. | удержаться от чихания | repress a sneeze |
Makarov. | удержаться от чиханья | repress a sneeze |
gen. | удержаться с модальными глаголами can | help |
polit. | удержаться у власти | hold on to power (A.Rezvov) |
polit. | удержаться у власти | hang on to power (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | удержаться у власти | maintain oneself in power |
gen. | удержаться, чтобы не | bite back (4uzhoj) |
Makarov. | удержаться, чтобы что-либо не сделать | keep from doing something |
gen. | удержите его за делом | hold him to his task |
gen. | удержу нет ему | there's no holding him |
gen. | удержу нет на него | there's no holding him |
gen. | удержу нет на этого парня | there is no holding that fellow |
Makarov. | хвалить без удержу | bestow encomium on (someone) |
gen. | хвалить без удержу | bestow encomium on |
gen. | чего нельзя удержать | untenable |
gen. | чего она только ни делала, чтобы удержать его возле себя | she pulled out all the stops to keep her hold over him |
gen. | человек, которого стоит удержать | keeper (перевод фразы "She is a keeper!" Дмитрий_Р) |
gen. | это было так забавно, что она не удержалась от улыбки | it was so ludicrous, she could not resist a smile |
gen. | это трудно удержать в памяти | that is easily forgotten |
cliche. | я его не могу удержать от | I couldn't prevent him from |
inf. | я его не могу удержать от | I couldn't prevent him from |
Makarov. | я едва удержался от того, чтобы не рассмеяться при словах этого мальца | I had to fight back a desire to laugh at the small child's remark |
gen. | я не мог удержать в памяти все подробности | I could not take in all the details (В.И.Макаров) |
gen. | я не мог удержать его от этого | I could not stop him from doing it |
gen. | я не мог удержаться от смеха | I could not help laughing |
gen. | я не мог удержаться от смеха | I couldn't help laughing |
gen. | я не мог удержаться, чтобы не взглянуть | I could not keep from looking in |
gen. | я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживает | on I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on |
gen. | я не могу удержать в голове сразу все эти подробности | I can't hold all these details at once |
gen. | я не могу удержать его дома | I cannot help his going out |
gen. | я не могу удержаться от зевоты | I can't help yawning |
inf. | я не могу удержаться от слез | I cannot refrain from crying (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу удержаться от слез | I cannot help crying (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу удержаться, чтобы не выкурить сигарету | I can't resist a cigarette |
gen. | я не могу удержаться, чтобы не выкурить сигареты | I can't resist a cigarette |
gen. | я удержал его от отправки этой телеграммы | I prevented him from sending this telegram |
gen. | я удержал его от посылки этой телеграммы | I prevented him from sending this telegram |
gen. | я удержал его от таких неразумных действий | I held him back from these imprudent steps |
Makarov. | я удержал его от этой попытки | I held him back from making the attempt |
Makarov. | я удержал его от этой попытки | I held him back from the attempt |
gen. | я удержал его от этой попытки | I held him back from making the attempt |
gen. | я удержался и не спросил его об этом | I held back from asking him about it |