Subject | Russian | English |
law | будучи предупреждённым об уголовной ответственности за предоставление заведомо ложных сведений | under penalty of perjury (напр., при подписании заявлений у нотариуса или подачи налоговой декларации; в случаях, когда речь идёт о следствии или суде, целесообразнее использовать формулировкау "за дачу заведомо ложных показаний") | При переводе на русский язык лучше вынести в отдельное предложение ("Об уголовной ответственности за предоставлениезаведомо ложных сведений предупрежден" и т.п.) || Сравни: This statement is true to the best of my knowledge and belief and I make it knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have wilfully stated in it anything which I know to be false, or do not believe to be true. 4uzhoj) |
crim.law. | быть освобождённым от уголовной ответственности | be exonerated (CNN Alex_Odeychuk) |
crim.law. | быть привлечённым к уголовной ответственности | face criminal prosecution (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
crim.law. | быть привлечённым к уголовной ответственности | be arraigned (call before a court to answer a criminal charge. COED. • He was arraigned for murder. • He was arraigned on a charge of murder. OALD Alexander Demidov) |
Игорь Миг | быть привлечённым к уголовной ответственности за контрабанду | earn a smuggling charge |
crim.law. | быть привлечёнными к уголовной ответственности в виде смертной казни | face death penalty cases (Washington Post Alex_Odeychuk) |
bank. | введение уголовной ответственности | criminalization (of, за) |
formal | введение уголовной ответственности | criminalization (of – за ART Vancouver) |
formal | ввести уголовную ответственность за | make it a criminal offence to (+ infinitive) |
Makarov. | ввести уголовную ответственность за употребление марихуаны | criminalize marijuana |
law, com.law | вердикт большого жюри о привлечении к уголовной ответственности и передаче дела в суд | indictment |
law | влечь за собой уголовную ответственность | give rise to criminal liability (iVictorr) |
gen. | влечь за собой уголовную ответственность | be punishable under criminal law (Alexander Demidov) |
gen. | влечь уголовную ответственность | create criminal liability (Failure to comply with this requirement creates criminal liability. – Неисполнение этого требования влечёт уголовную ответственность. Stas-Soleil) |
busin. | возраст для привлечения к уголовной ответственности | age of criminal responsibility |
Makarov. | возраст, с достижением которого возможно привлечение лица к уголовной ответственности | age of criminal responsibility |
law | возраст, с которого наступает уголовная ответственность | age of criminal responsibility (vleonilh) |
law | возраст уголовной ответственности | age of criminal discretion (с наступлением которого лицо может нести за свои действия уголовную ответственность) |
law | вторично привлекать к уголовной ответственности | reprosecute |
law | вторичное привлечение к уголовной ответственности | reprosecution |
dipl. | вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступление | double jeopardy |
gen. | вторичное привлечение к уголовной ответственности за то же преступление | double jeopardy |
gen. | гражданско-правовая и уголовная ответственность | civil and criminal liability (Alexander Demidov) |
law | давность привлечения к уголовной ответственности | limitation |
law | давность привлечения к уголовной ответственности | limitation for bringing to criminal responsibility |
dipl. | закон, не разрешающий привлекать к уголовной ответственности два раза за одно и то же преступление | guarantee against double jeopardy |
gen. | закон об освобождении от уголовной ответственности | Act of Indemnity |
amer. | Закон США, вводящий уголовную ответственность для лиц, использующих ложные или вводящие в заблуждение сведения о якобы имеющихся у них военных наградах с целью получения материальных выгод | Stolen Valor Act (Beforeyouaccuseme) |
law | замена уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия | diversion |
law | заявление о привлечении к уголовной ответственности | application for prosecution (Leonid Dzhepko) |
law | заявление подсудимого о том, что он вторично привлекается к уголовной ответственности за преступление, за которое ранее был привлечён к уголовной ответственности | plea of double jeopardy |
law | заявление подсудимого о том, что ранее он привлекался к уголовной ответственности по обвинению в преступлении, которое рассматривает суд | plea of former jeopardy |
slang | избежать уголовной ответственности | walk (away vatnik) |
dipl. | иммунитет от уголовной ответственности | immunity from criminal liability |
law | иммунитет от уголовной ответственности | exemption from criminal liability |
law | исключение из сферы уголовной ответственности | exemption from criminal liability |
police | использовать угрозу привлечения к уголовной ответственности | use the threat of criminal charges (to pressure into providing information Alex_Odeychuk) |
law | к уголовной ответственности не привлекался | have no criminal record (russiangirl) |
foreig.aff. | Конвенция об уголовной ответственности за коррупцию | Criminal Law Convention on Corruption (coe.int hellbourne) |
law | Конвенция Совета Европы об уголовной ответственности за коррупцию | Council of Europe Criminal Law Convention on Corruption (1999 г. Leonid Dzhepko) |
law | конституционная гарантия против риска быть дважды привлечённым к уголовной ответственности за одно и то же преступление | protection against double jeopardy (поправка V к конституции США) |
gen. | лица, необоснованно привлечённые к уголовной ответственности | persons who were wrongly charged with criminal liability (ABelonogov) |
gen. | лицо, подлежащее привлечению к уголовной ответственности | person indicted on criminal charges (Alexander Demidov) |
gen. | лицо, подлежащее привлечению к уголовной ответственности | indictee (Indict: chiefly N. Amer. formally accuse or charge (someone) with a crime. Alexander Demidov) |
law | лицо, потребляющее алкоголь после привлечения к уголовной ответственности за пребывание в общественном месте в состоянии тяжёлого опьянения или по завершении курса лечения от алкоголизма | repeat drunk |
law | лицо, привлекаемое к уголовной ответственности | indictee (Alexander Demidov) |
law | лицо привлечённое к уголовной ответственности по заявлению об обвинении | informed person |
dipl. | международная уголовная ответственность | international criminal responsibility |
dipl. | международная уголовная ответственность | international criminal liability |
law | меры по привлечению к уголовной ответственности | criminal liability measures (yurtranslate23) |
law | Минимальный возраст несения уголовной ответственности | Minimum age of criminal responsibility (MACR Karma) |
law | мне разъяснена уголовная ответственность за дачу заведомо ложных показаний | I make this statement knowing that I shall be liable to prosecution if (4uzhoj) |
law | нарушение законодательства об уголовной ответственности за рэкет | racketeering violation |
offic. | не привлекается к уголовной ответственности | has no criminal charges pending against him/her (формулировка из справки irina knizhnik) |
law | не считаться правонарушением, за которое предусмотрена уголовная или гражданская ответственность | be not held to be an offense for which there are criminal or civil sanctions (Alex_Odeychuk) |
gen. | необоснованное привлечение к уголовной ответственности по надуманным причинам | frame-up (Alexander Demidov) |
gen. | нести уголовную ответственность | be subject to criminal sanctions (AD Alexander Demidov) |
dipl. | нести уголовную ответственность | bear criminal responsibility |
gen. | нести уголовную ответственность | be criminally responsible (Stas-Soleil) |
law | нести уголовную ответственность | be liable to be prosecuted (Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue. 4uzhoj) |
law | нести уголовную ответственность | be prosecuted (Protests rocked the streets of Jakarta as 100,000 people demanded that Purnama be prosecuted for allegedly blasphemous remarks. / The national union of lawyers already condemned him and demanded him to be prosecuted. 4uzhoj) |
gen. | нести уголовную ответственность | bear criminal liability (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | нести уголовную ответственность | be liable criminally |
gen. | нести уголовную ответственность | be criminally liable (AD Alexander Demidov) |
gen. | нести уголовную ответственность в связи с | be criminally liable in respect of (mascot) |
gen. | нести уголовную ответственность персонально | be held personally criminally liable (He also added, just as the BNP has said, that the individuals responsible for the lies should be held personally criminally liable. Alexander Demidov) |
law | несущий уголовную ответственность | criminally responsible |
law | несущий уголовную ответственность | liable to criminal proceedings |
gen. | несущий уголовную ответственность | criminally liable (Stas-Soleil) |
law | обстоятельства, освобождающие от уголовной ответственности | defenses to criminal liability (belinna5) |
crim.law. | освобождаться от уголовной ответственности | be discharged (Alex_Odeychuk) |
gen. | освобождаться от уголовной ответственности | be exempt from criminal liability (A child fifteen years of age or under at the time of the commission of the offense shall be exempt from criminal liability. Wiki Alexander Demidov) |
busin. | освобождение лица от уголовной ответственности | absolute discharge |
law | Освобождение от уголовной ответственности | liberation from criminal responsibility (Andy) |
law | освобождение от уголовной ответственности | absolute discharge (обыкн. после уплаты штрафа) |
law | Освобождение от уголовной ответственности | exemption from criminal liability (Yanamahan) |
law | освобождение от уголовной ответственности | relief from criminal responsibility |
law | основание уголовной ответственности | grounds of criminal responsibility |
notar. | основания уголовной ответственности | grounds of criminal responsibility |
formal | ответственность в соответствии с нормами федерального уголовно-процессуального права | federal prosecution (ART Vancouver) |
notar. | ответственность уголовная | criminal responsibility |
gen. | отмена уголовной ответственности | decriminalization (Yanamahan) |
Makarov. | отменить уголовную ответственность за употребление марихуаны | decriminalize marijuana |
law | передача на рассмотрение с целью замены уголовной ответственности альтернативными методами исправительного воздействия | diversionary referral |
law, Scotl. | повестка привлекаемому к уголовной ответственности | criminal letter |
law | повлечь за собой уголовную ответственность | entail criminal liability (Failing to do so entails criminal liability under article 63 of the Military Penal Code. – Неисполнение указанного требования влечёт за собой уголовную ответственность согласно ст. 63 Военно-уголовного кодекса. мадина юхаранова) |
gen. | повлечь за собой уголовную ответственность | expose one to criminal charges (SirReal) |
gen. | повлечь уголовную ответственность | expose one to criminal charges (Bribery and corruption can damage reputations and expose you to criminal charges. SirReal) |
law | повод для привлечения к уголовной ответственности | excuse for prosecution |
law | повторное привлечение к уголовной ответственности | double jeopardy (Technical) |
law | под угрозой уголовной ответственности | in jeopardy |
gen. | подлежать административной или уголовной ответственности | be liable to administrative or criminal proceedings (ABelonogov) |
adv. | подлежащий ответственности в уголовном порядке | liable to criminal proceedings |
law | подлежащий ответственности в уголовно-правовом порядке | liable to criminal proceedings |
law | подлежащий уголовной ответственности | criminally liable |
law | предлог для привлечения к уголовной ответственности | excuse to prosecute (повод) |
law | предлог для привлечения к уголовной ответственности | excuse for prosecution |
crim.law. | предупреждать об уголовной ответственности за | alert on criminal liability for (Ying) |
law | предупреждение об уголовной ответственности | penal notice (за невыполнение предписания суда, например 4uzhoj) |
law | предусматривать уголовную ответственность | criminalize (за что-то askandy) |
crim.law. | предусматривать уголовную ответственность | attract a criminal sentence (BBC News; e.g., such a violation cannot be regarded as representing a criminal danger to society or attract a criminal sentence Alex_Odeychuk) |
gen. | предусматривать уголовную ответственность | make it an offence (Section 14 of the Surveillance Devices Act 2007 (NSW) makes it an offence to communicate and publish information from the use of a data surveillance device. 4uzhoj) |
gen. | привлекать к административной и / или уголовной ответственности | bring administrative and/or criminal action against |
busin. | привлекать к судебной ответственности в уголовном суде присяжных | commit for trial in the Crown Court |
law | привлекать к уголовной ответственности | be charged with a criminal offence (sankozh) |
law | привлекать к уголовной ответственности | arraign on a criminal charge (Leonid Dzhepko) |
law | привлекать к уголовной ответственности | prosecute (If the revenue protection officer thinks that you have been travelling with intent to avoid paying the fare, this is a criminal offence and you might be prosecuted. 4uzhoj) |
Makarov. | привлекать кого-либо к уголовной ответственности | take legal action against (someone) |
law | привлекаться к уголовной ответственности | have criminal records (e.g. He has criminal records for poaching. – Он привлекался к уголовной ответственности за браконьерство. Soulbringer) |
crim.law. | привлекаться к уголовной ответственности | be convicted of a criminal offence (судимым, привлекавшимся к уголовной ответственности не значится – has never been put on trial or convicted of a criminal offence ART Vancouver) |
sociol. | привлекаться к уголовной ответственности | be tangled with the criminal justice system (Fesenko) |
gen. | привлекаться к уголовной ответственности | be held criminally liable (Can corporations be held criminally liable for a crime? | Significantly, a company can be held criminally liable for the actions of its employees regardless of their seniority in the organisation. Alexander Demidov) |
tax. | привлечение к уголовной ответственности | criminal prosecution (dimock) |
law | привлечение к уголовной ответственности | prosecution (Eoghan Connolly) |
amer. | привлечение к уголовной ответственности | arraign (To start a criminal trial on indictment by calling the defendant to the bar of the court by name, putting the charges to him by reading the indictment, and asking him whether he pleads guilty or not guilty. The defendant then pleads to the indictment. Arraignment will now normally occur at the plea and case management hearing. Maggie) |
gen. | привлечь к уголовной ответственности | be arraigned (call before a court to answer a criminal charge. COED. He was arraigned for murder. He was arraigned on a charge of murder. OALD Alexander Demidov) |
crim.law. | привлечь к уголовной ответственности | convict of a criminal offence (ART Vancouver) |
crim.law. | привлечь к уголовной ответственности | arraign (CNN Alex_Odeychuk) |
amer. | привлечь к уголовной ответственности | arraign (Maggie) |
law | привлечь к уголовной ответственности | nail on charge |
law | привлечь к уголовной ответственности | prosecute (Protests rocked the streets of Jakarta as 100,000 people demanded that Purnama be prosecuted for allegedly blasphemous remarks. 4uzhoj) |
law | привлечь к уголовной ответственности | hold criminally liable (“He was stuck in a box and he went into cardiac arrest and died in arm’s reach from multiple state instructors [...] And finally, when they realized something was wrong, it was too late, and now we’ve lost our opportunity to hold people criminally liable,” said Timerman. wwnytv.com Alexander Oshis) |
law | привлечь к уголовной ответственности | arraign on a criminal charge (Leonid Dzhepko) |
amer. | привлечь к уголовной ответственности | make a formal accusation (Maggie) |
Makarov. | привлечь кого-либо к уголовной ответственности | institute criminal proceedings against (someone) |
gen. | привлечь к уголовной ответственности | be indicted (chiefly N. Amer. formally accuse or charge (someone) with a crime. COED. The senator was indicted for murder. She was indicted on charges of corruption. OALD Alexander Demidov) |
Игорь Миг | привлечь к уголовной ответственности по статье о хулиганстве | convict of hooliganism |
law | признание подлежащим уголовной ответственности | finding of criminal liability (пример: …concluding that "action undertaken with knowledge of its probable consequences and having the requisite anticompetitive effects can be a sufficient predicate for a finding of criminal liability under the antitrust laws" A.Rezvov) |
law | применение законодательства об уголовной ответственности за эксплуатацию азартных игр | gambling enforcement |
gen. | принятие закона об уголовной ответственности за торговлю наркотиками | criminalization of the distribution of drugs |
law | пункт о запрете дважды привлекать к уголовной ответственности за одно и то же преступление | double jeopardy clause (поправки V к конституции США) |
gen. | пытаться избежать уголовной ответственности путём симулирования признаков невменяемости | attempting to avoid prosecution by feigning insanity (4uzhoj) |
gen. | ранее к уголовной ответственности не привлекаться | have a clean criminal record (That every worker has a clean criminal record is of some importance to investment banks which is why a stringent background check is a ... Alexander Demidov) |
law | реальный риск понести уголовную ответственность | real jeopardy |
law | риск дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление | double jeopardy |
law | риск понести уголовную ответственность | jeopardy |
law | риск уголовной ответственности | jeopardy (kee46) |
gen. | руководитель привлекается к уголовной ответственности | criminal liability attaches to the director (Stas-Soleil) |
law | совокупность уголовно-правовых норм, предусматривающих ответственность за половое преступление | law governing sexual offenses (Andrey Truhachev) |
law | совокупность уголовно-правовых норм, предусматривающих ответственность за половое преступление | law governing sexual offences (Andrey Truhachev) |
law | ссылаться на погашение какого-либо уголовной ответственности за давностью | prescribe |
busin. | ссылаться на погашение уголовной ответственности за давностью | prescribe |
gen. | уголовная ответственность | criminal sanctions (The consultation also covers the possibility of introducing criminal sanctions for serious misconduct in the management of a bank. Alexander Demidov) |
OHS | уголовная ответственность | criminal responsibility |
law | уголовная ответственность | criminal liability (marina_reese) |
law | уголовная ответственность | liability to prosecution (обычно требует замены части речи – be liable to prosecution, be prosecuted) I make this statement/declaration/etc. knowing that, if it is tendered in evidence, I shall be liable to prosecution if I have wilfully stated in it anything which I know to be false, or do not believe to be true. 4uzhoj) |
law | уголовная ответственность | liability to be prosecuted (обычно требует замены части речи – be liable to be prosecuted, be prosecuted) Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue. 4uzhoj) |
inf. | уголовная ответственность | criminal responsibility (только для направления "английский ⇒ русский") Судя по всему, с юридической точки зрения правильный перевод criminal responsibility – вменяемость, однако в разговорной речи допустимо и значение "уголовная ответственность": The government has released a statement calling for social media forum moderators to be held criminally responsible for content posted to their pages. 4uzhoj) |
gen. | уголовная ответственность | criminal liability (AD) |
polit. | уголовная ответственность за нарушение избирательных прав граждан | criminal liability for violation of electoral rights of citizens |
NATO | уголовная ответственность за пиратство | criminalization of piracy (Yeldar Azanbayev) |
unions. | уголовная ответственность за происшествия на транспорте | Criminal Liability in Transportation Incidents (Кунделев) |
law | уголовная ответственность корпорации | corporate criminal responsibility |
crim.law. | Уголовная ответственность несовершеннолетних | the Criminal Responsibility of Juveniles |
law | уголовная ответственность физического лица | criminal individual liability (Gr. Sitnikov) |
busin. | уголовная ответственность юридического лица | criminal corporate liability |
law | уголовно-правовые нормы, предусматривающие ответственность за совершение преступлений на сексуальной почве | law governing sexual offenses (Andrey Truhachev) |
law | уголовно-правовые нормы, предусматривающие ответственность за совершение преступлений на сексуальной почве | law governing sexual offences (Andrey Truhachev) |
slang | уйти от уголовной ответственности | walk (away vatnik) |
law | усиление уголовной ответственности | enhancing criminal liability (passiya) |
law | усиление уголовной ответственности | penalty enhancement (grafleonov) |
gen. | установить уголовную ответственность за | make it an offence for (Himera) |
law | утверждать, что имеет место вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступление | assert double jeopardy (Alex_Odeychuk) |
law | чиновник из категории должностных лиц, могущих быть привлечёнными к уголовной ответственности непосредственно по обвинительному акту | indictable official |
law | штраф в рамках уголовной ответственности | criminal fine (sankozh) |