DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing увидимся | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.боковым зрением увиделout of the corner of my eye saw (Out of the corner of my eye I saw something reflecting in the moonlight.  ART Vancouver)
gen.боковым зрением увиделcaught the corner of my eye (something caught:: According to her, she had been sitting outside of a farmhouse overlooking the picturesque site when "something caught the corner of our eye on the lake near the opposite shore." Specifically, she noticed a dark shadow that "broke through the surface just slightly." coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.буду очень рад снова увидеть васI shall have great pleasure in seeing you again (встретиться с вами)
Makarov.было приятно увидеть результаты экзаменаit was gratifying to see the results of the exam
gen.быть увиденнымcome in view of
gen.быть увиденнымcome in view
gen.в кои-то веки мы увиделись с вамиit is an age since we have seen one another
gen.в саду он увидел движущиеся тени людейhe saw moving shadows of men in the garden
gen.в чужом глазу увидит соринку, а в своём бревна не замечаетpeople who live in glass houses should not throw stones (He criticizes everyone, although people who live in glass houses should not throw stones. Он всех критикует-в чужом глазу соринку увидит, а в своём бревна не замечает. Comandor)
gen.вам придётся отказаться от мысли увидеться с нимyou must give up all thoughts of seeing him
gen.вам придётся отказаться от мысли увидеться с нимyou must give up all thought of seeing him
gen.вдали мы увидели парусwe discerned a sail in the distance
gen.вообразить, что увидел это воочиюchannel (sever_korrespondent)
gen.воочию увидетьexperience (что-либо sankozh)
gen.вот кого я меньше всего ожидал увидетьhe is the last person I expected to see
gen.вот увидишьjust wait and you'll see (Just wait and you'll see that this isn't a waste of time. 4uzhoj)
gen.вот увидишь!you'll see for yourself! (annvoron)
gen.вот увидишь, она мировая женщина!you can see that she's a woman of the world – she's been around!
gen.вот увидишь, станет лучшеit's got to get better than this (Alex_Odeychuk)
gen.вот это девушка – увидишь, закачаешься!that girl is a smasher!
austral., slangвремя идти, увидимся позжеit's time to choof off, see you later
proverbвсе люди красивы по-своему, но не каждому дано увидеть этоeverything has its beauty but not every sees it
gen.вскоре он увидел, насколько талантлив его ассистент, и поручил ему важную и сложную задачуhe had soon realized the extent of his assistant's talents, and directed him to an important and taxing task
astr., Makarov.вторично увидеть и опознать кометуrecover a comet
gen.вы увидите, что в счетах есть ошибкаyou will observe there is mistake in the account
Makarov.вытянуть шею, чтобы увидетьstretch one's neck to see something (что-либо)
Makarov.вытянуть шею, чтобы увидетьcrane one's neck to see something (что-либо)
gen.голос у него зазвучал громче, когда он увидел, как у них вытягиваются лицаhis voice rose as he saw their faces lengthening
relig.готовность увидеть Богаdar al-baqa'
Makarov.дать кому-либо возможность увидетьlet someone know something (и т. п.; что-либо)
Makarov.дать кому-либо возможность увидетьlet someone hear something (и т. п.; что-либо)
Makarov.smth. дать кому-либо возможность увидеть, услышатьlet someone know hear, etc (и т.п.; что-либо)
Makarov.дети завизжали от восторга, когда увидели Деда Морозаthe children screeched with delight when they saw Father Christmas
gen.Джейн окликнула своего приятеля, когда увидела его на другой стороне улицыJane called out when she saw her friend across the street
gen.докладывайте обо всем, что вы увидите и услышитеreport all you see and hear
avia.Доложите, когда увидите огни ВППReport runway lights in sight (типовое сообщение по связи)
gen.достаточно немного внимания, чтобы увидеть, чтоa little attention will suffice to see that
gen.достопримечательность, которую рекомендуется увидетьmust-see (Ертур)
gen.думаю, что мы скоро увидим егоI guess we shall see him soon
gen.его не часто увидишьone doesn't often meet him (in society, в о́бществе)
gen.его охватило желание увидеть еёhe was seized by a longing to see her
Makarov.если бы он только посмотрел, он должен был бы увидеть огни приближающегося поездаif he had looked, he must have seen the lights of the approaching train
Makarov.если бы он только посмотрел, он обязательно увидел бы огни приближающегося поездаif he had looked, he must have seen the lights of the approaching train
gen.если бы ты болтался тут, ты бы увидел этоif you had stuck around you'd have seen it
gen.если бы ты был где-то тут, ты бы увидел этоif you had stuck around you'd have seen it
gen.если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не игралif you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly
Makarov.если вы вспомните прошлый год, то увидите, какие большие перемены вы осуществилиif you think back on the past year, you can see what great changes you have made
gen.если вы этого не увидите, то много потеряете!if you don't see it you'll be missing something!
Makarov.если сравнить нынешние результаты с результатами предыдущих выборов, можно увидеть значительное улучшениеsetting the results against those of the last election, we can see a clear improvement
gen.ещё предстоит увидетьwe still have to see (Ivan Pisarev)
gen.ещё предстоит увидетьwe are yet to see (Ivan Pisarev)
gen.ещё предстоит увидетьwe have yet to see (Ivan Pisarev)
gen.ещё предстоит увидетьit is yet to be seen (Ivan Pisarev)
slangещё увидимся!See yah (see you! Franka_LV)
idiom.ещё увидимся!you always meet twice
humor.ещё увидимсяtoodle-doo (Taras)
humor.ещё увидимсяtoodledoo (Taras)
inf.ещё увидимсяsee you around (Александр_10)
inf.ещё увидимсяI'll see you later (sophistt)
gen.ещё увидимся!see you later, alligator!
Makarov.её воодушевляла надежда увидеть свои первые стихи в печатиshe was alive with the hope of seeing her first poems published
Makarov.жаль, что мы не смогли увидетьсяit's sad that we could not see each other
gen.жаль, что мы не смогли увидетьсяit is sad that we could not see each other
gen.ждать до тех пор, пока на увидишь результатwait till you see the result (till I receive a letter from him, till I come, until you're twenty, until your name is called, until you are asked, etc., и т.д.)
gen.желаю вам дожить и увидеть этоI wish you may live to see it (свои́ми глаза́ми)
gen.затем она увидела змею, она оцепенелаthen she saw a snake, she froze
gen.здесь можно увидетьhere can be seen (Soulbringer)
gram.и сегодня можно увидетьcan still be seen (Alex_Odeychuk)
Makarov.империя, лишённая монарха сегодня вечером, завтра увидит нового короляan empire, unkinged to-night, sees to-morrow a new king
scient.интересно увидетьit is interesting to see
Makarov.их ещё можно увидетьthey are still to be seen
gen.как мы увидим дальшеas we will see further (anyname1)
progr.как мы увидим позже, это –as we will see, this unsurprisingly is (ssn)
progr.как мы увидим позже, это –as we will see, this unsurprisingly is (ssn)
Makarov.как прекрасно, что мы снова увиделисьit's marvellous that we could see each other again
gen.как только увидишьat sight (Taras)
gen.как только я увидел его там, я воспрял духомI cheered up when as soon as I saw him there
gen.как увидишьat sight (Taras)
gen.как хотелось бы вновь увидеть это!O! for another glimpse of it!
gen.когда далеко внизу мы увидели мореwhen the sea appeared far below us
gen.когда его нашли, увидели, что он раненhe was found wounded (injured, beaten up, etc., и т.д.)
Makarov. ... когда мы подошли ближе, мы увиделиon nearer approach we saw
gen.когда мы подошли ближе, мы увиделиon nearer approach we saw
Makarov.когда обезьяна увидела себя в зеркалеwhen the monkey saw itself in the mirror
gen.когда он меня увидел, он вздрогнулhe jumped when he saw me
gen.когда он пришёл, он увидел, что ужин для него оставлен на столеwhen he came he found his supper laid out on the table
Makarov.когда он проснулся, то увидел, что находится в больницеwhen he awoke he found himself in hospital
gen.когда он увидел меня, он закричалhe cried when he saw me
gen.когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? – Договоримся на вторникwhen shall I see you, Monday or Tuesday? – Make it Tuesday
gen.когда я увидел её, мне стало ещё радостнейseeing her added to my joy
gen.когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствуетwhen I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings
gen.когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствуетwhen I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings
Makarov.когда-нибудь однажды мы снова увидимсяI will see you again one day
gen.кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидитtoo much curiosity lost paradise
gen.кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидитeavesdroppers never hear any good of themselves
gen.кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидитthe fish will soon be caught that nibbles at every bait
gen.кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидитcurious Varvara's nose was torn off
gen.кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидитhe who peeps through the hole may see what will vex him
gen.легко увидетьit's easy to see (sixthson)
Makarov.матросы увидели землюthe sailors sighted land
gen.мельком увидетьcatch a glimpse (of: I only caught a glimpse, but it was squatting with really long legs, super long arms and an incredibly humanoid figure. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.мельком увидетьcatch a fleeting glimpse (of ART Vancouver)
gen.мельком увидетьsee fleetingly (I only saw him fleetingly but he was well over 8 feet from head to toe. -- Я лишь мельком его видел ART Vancouver)
gen.мельком увидетьcatch a brief glimpse (of: McGarvey's father did also catch a brief glimpse of the oddity which they say could not have been caused by a boat as there were none around at the time. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.мельком увидетьsnatch a glimpse of (что-либо)
gen.мельком увидетьsee before one's eyes (источник – lingvo-online.ru dimock)
gen.мельком увидетьget a glimpse of (someone – кого-либо)
gen.мельком увидетьcatch sight (linton)
gen.мельком увидеть пролетающую птицуglance a passing bird
gen.место, которое рекомендуется увидетьmust-see (Ертур)
Makarov.метеор можно увидеть невооружённым глазомthe meteor could be seen with the naked eye
gen.мечтать увидеть кого-л. в гробуhave the curse on (sb.)
gen.мечтать увидеть кого-л. убитымhave the curse on (sb.)
gen.мешать увидетьblindfold (что-либо; в чём-либо)
gen.мешать увидеть или разобратьсяblindfold (что-либо; в чём-либо)
Игорь Мигмешать увидеть очевидноеblind to obvious facts
gen.мне было странно увидеть его таким весёлымI wondered to see him looking so cheerful (to hear her voice in the next room, to see you there, etc., и т.д.)
gen.мне хотя бы один раз это увидетьif I could see that only once (Taras)
gen.могу я увидеться с вами по делу?can I see you on business?
inf.может, увидимсяI'll see you when I see you (часто выражает надежду на обратное, т. е. имеет смысл "надеюсь, мы больше не встретимся" Pickman)
math.можно легко увидетьthis equation is readily seen to be of the same form as Eq. (3)
gen.можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнениеthis equation is readily seen to be of the same form as Eq (14)
gen.можно сейчас увидеть шефа?may I see the chief now?
gen.можно увидетьit will be seen (что)
gen.можно увидеть, чтоit can be observed that (Post Scriptum)
gen.можно часто увидетьsomething is a common site (The picture is a common site in the windows of corner shops and petrol stations in the UK. 4uzhoj)
math.можно часто увидетьbe much in evidence
Makarov.муж любит её, с тех пор как впервые увиделher husband has been in love with her ever since he knew her
gen.мы его больше не увидимwe have seen the last of him
gen.мы его скоро увидимwe shall see him before many weeks have passed
gen.мы испытывали гордость, оттого что увидели самого искусного парламентского оратора столетияwe were proud to see the greatest parliamentarian of the century (MichaelBurov)
Makarov.мы надеемся увидеть вас в начале следующей неделиwe'll hope to see you some time early next week
gen.мы, наконец, увидели землюwe finally saw land
gen.мы посмотрели, но ничего не увиделиwe looked but saw nothing
gen.мы рассчитываем вскоре увидеть вас!we look forward to seeing you
gen.мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделеI shall see you some day this week
gen.мы собрали всю семью в нашем доме в Лондоне, чтобы увидеть коронацию королевыwe had the whole family up to our home in London to see the Queens crowning
gen.мы теперь увидим его очень нескороit will be long before we see him again
gen.мы увидели в поле от 15 до 20 тракторовwe saw from 15 to 20 tractors in the field
gen.мы увидели мостwe came in view of the bridge
Makarov.мы увидели песчаный пляж на фоне меловых утёсовwe saw a sandy beach backed by chalk cliffs
gen.мы увидели раскинувшуюся внизу долинуwe could see the valley spread out below us
Makarov.мы увидели свободное место на парковке, но другой автомобиль успел раньшеwe saw a parking space free but another car nipped in ahead of us
polit.мы увидели страну в тисках блокадыwe saw the country being strangled by the blockade (bigmaxus)
gen.мы увидели, что в комнате царит полнейший беспорядокinside the room a complete disorder greeted us
gen.мы увидели, что все вещи разбросаны по полуwe found everything scattered all over the floor
Makarov.мы увидели, что сад был огорожен забором из крепких кольевwe found the garden completely fenced with stout stakes
scient.мы увидим впоследствииwe will see later
gen.мы увидим его всего через несколько недельwe shall see him before many weeks have passed
gen.мы увидимся с вами в скором времениwe shall see you before long
gen.мы удивились, увидев вошедшего незнакомцаwe were surprised to see a stranger enter
cliche.надеюсь вас снова увидетьI hope we'll see you again
gen.надеюсь, мы с вами ещё увидимсяI hope we'll be able to meet again (Alex_Odeychuk)
gen.надеяться вскоре увидетьсяhope to see smb. soon (to go to the pictures, to read Shakespeare, to finish by the first, etc., с кем-л., и т.д.)
gen.нам ещё только предстоит увидетьthat remains to be seen (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьwe have yet to see (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьit remains to be seen (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьhave yet to see (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьstill to be seen (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьremain to be seen (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьhave yet to face (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьstill have to see (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьwe are yet to see (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьfuture will tell (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьhad not yet been determined (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьwe still only have to see (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьhas not yet been set (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьhad not yet been decided (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьgonna have to wait (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьfuture would tell (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьfuture will show (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьremains to be determined (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьwe still have to see (Ivan Pisarev)
gen.нам ещё только предстоит увидетьremains to be seen (Ivan Pisarev)
gen.наши подсчёты вы можете увидеть на диаграммеyou can see our calculations on the plan (Alex_Odeychuk)
brit.не дай Бог ещё раз увидеть такоеcor blimey (from the middle-aged expression "God, Blind Me!", used when someone saw something they shouldn't have, when in shock, suprise etc. КГА)
proverbне делай добра – не увидишь злаthere is no good deed that goes unpunished (igisheva)
proverbне делай добра – не увидишь злаno good deed ever goes unpunished (igisheva)
proverbне делай добра – не увидишь злаno good deed goes unpunished (igisheva)
proverbне делай людям добра, не увидишь от них лихаno good deed ever goes unpunished (igisheva)
proverbне делай людям добра, не увидишь от них лихаthere is no good deed that goes unpunished (igisheva)
proverbне делай людям добра, не увидишь от них лихаno good deed goes unpunished (igisheva)
gen.не надейтесь увидеться с нимyou must give up all thoughts of seeing him
gen.не надейтесь увидеться с нимyou must give up all thought of seeing him
gen.не рассчитывайте увидеться с нимyou must give up all thoughts of seeing him
gen.не рассчитывайте увидеться с нимyou must give up all thought of seeing him
gen.не увидеть в ком-либо человекаsee as less than a person (Ремедиос_П)
polit.не увидеть главногоmiss the point (англ. цитата – из статьи в Foreign Policy Alex_Odeychuk)
Игорь Мигне увидеть главноеmiss the forest for the trees
rhetor.не увидеть ни малейшего намёка наsee no hint of (Alex_Odeychuk)
gen.нельзя было не увидеть, чтоone could see with half an eye that
gen.нельзя допустить, чтобы они меня увиделиit would never do for them to see me
Makarov.несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещьnotwithstanding the unassisted eye can discern no such thing
gen.о если бы я мог ещё раз увидеть вас!oh that I might see you once more!
gen.о нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел егоhe never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just now
Makarov.обезьяна увидела себя в зеркалеthe monkey saw itself in the mirror
Makarov.обернувшись назад, мы увидели всю долину как на ладониlooking back the way we had come, we could see the whole valley spread out behind us
Makarov.он быстро пришёл в себя, когда увидел её обиженное лицоhe soon sobered up when he saw her hurt expression
gen.он дорого бы дал, чтобы увидеть снова матьhe would dearly love to see his mother again
gen.он ещё когда-нибудь с ней увидитсяhe would see her again some odd day
Makarov.он жаждал увидеть родной дом хотя бы одним глазкомhe was sick for a sight of home
gen.он надеется увидеть её сегодняhe hopes to see her today
gen.он не увидел женитьбы сынаhe didn't live to see his son's marriage
gen.он никак не мог увидеть разницыhe failed to see the difference
gen.он отчаялся когда-нибудь увидеть её сноваhe despaired of ever seeing her again
gen.он повернулся так, что мы увидели его лицоhe turned so that his face was revealed
gen.он поднял глаза и увидел меняhe looked up and saw me
Makarov.он поднял своего сына над стеной, чтобы тот смог все увидетьhe held his son above the level of the wall so that he could peep over
gen.он поразился, увидев насhe was amazed to see us
Makarov.он приехал с твёрдым намерением увидеть васhe came with the purpose of seeing you
Makarov.он приехал с твёрдым намерением увидеть васhe came with the intention of seeing you
gen.он пришёл в ярость, когда увидел меняhe was mad when he saw me
gen.он пришёл в ярость, увидев бардак на кухнеhe flipped when he saw the mess in the kitchen
gen.он пришёл домой рано, чтобы я мог увидеться с нимhe came home early so that I could see him
gen.он проснулся и увидел, что она спит рядомhe woke beside her
Makarov.он рассчитывал увидеться с нейhe figured on seeing her
gen.он растерялся, когда увидел, что она пришла не однаhis dismay she came in company
gen.он случайно увидел её имя в телефонной книгеhe ran across her name in the phone book
gen.он, со своей стороны, очень хотел увидеть г-жу О.he was on his side very anxious to see Mrs. O.
gen.он спросил, можно ли увидеть деканаhe asked for the dean
Makarov.он спрятался за машиной, когда увидел своего учителяhe ducked behind a car when he saw his teacher
Makarov.он сразу узнал её, как только увидел, по характерной семейной чертеhe knew her by favour, as soon as he saw her
Makarov.он тоже меня увидел и нырнул в боковую улицуhe saw me, too, and ducked down a side-street
Makarov.он только на мгновение увидел мореhe had only a momentary vision of the sea
Makarov.он вдруг увидел в толпе своего приятеляhe spotted his friend in the crowd
gen.он увидел все ошибки в машинописном текстеhe noted all the misprints in the typescript
gen.он увидел группы людей, задержанных штормом, которые сидели за утренним чаемhe saw groups of stormbound people sitting at their morning tea
gen.он увидел дом перед собойhe saw a house in front of him
gen.он увидел её мелькомhe snatched a quick glance at her
Makarov.он увидел людей вдалиhe saw some people in the distance
Makarov.он увидел огромного пса, направляющегося ко немуhe saw the big dog coming for him
Makarov.он увидел песчаный пляж на фоне меловых утёсовhe saw a sandy beach backed by chalk cliffs
Makarov.он увидел свет автомобильных фарhe saw the lights of a car
gen.он увидел толпу людей, собравшихся под окномhe saw a crowd of people gathered before the window
Makarov.он увидел трудность и размах своей задачиhe saw the difficulty and greatness of his task
gen.он увидел, что в комнате царил беспорядок: еда валялась на полу, ящики письменного стола были выдвинутыhe found the room in with food dumped on the floor and drawers pulled open
gen.он увидел, что за ним выстраивается целая вереница автомобилей, и съехал на обочину, уступая им дорогуhe saw cars stacking up behind him, and pulled off the road to let them pass
gen.он увидел, что мальчишки воруют яблоки с дереваhe found the boys hooking apples from the tree
Makarov.он увидели большое чёрное облако дымаhe saw a great black cloud of smoke
Makarov.он уже давно мечтает увидеться с нейhe has long yearned to see her
gen.он уже давно мечтает увидеться с нейhe has long to yearned to see her
Makarov.он уже отчаялся снова увидеть васhe had lost all hope of seeing you again
gen.она испугалась за мальчика, увидев, что он влез на деревоshe feared for the boy when she saw him at the top of the tree
Makarov.она побледнела, как будто увидела призракshe turned pale as if she had seen a ghost
gen.она пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть егоher ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see him
gen.она увидела меня в зеркалеshe saw me reflected in the mirror
gen.она увидела неясную фигуру мужчиныshe saw a dim figure of a man
gen.она увидела перед собой дорогуshe saw a road before her
Makarov.они увидели большие буквы, написанные белой краскойthey saw some large letters in white paint
gen.они увидели спускающихся по холму солдатthey saw the soldiers descending the hill
gen.они увидят ваш интерес, и поймут, что вы также начинаете разбираться во всёмирной сетиthey'll see your interest-and that you're getting wise to the web (bigmaxus)
progr.отсутствие возможности увидеть воочию, что же происходит внутри устройстваlack of visibility as to what activity is taking place inside the device (ssn)
mech.отчётливо увидетьsee a definite (что-либо; Если вы встанете здесь, вы отчётливо увидите наклон крыши-If you stand over here you can see a definite sag in the roof; + non)
Makarov.очень редко можно увидеть, как слоны спотыкаютсяit is very rare to see the elephants make a trip
gen.очень хотеть увидетьbe sick for (he was sick for a sight of her VLZ_58)
gen.первый, кого я увидел по приездеthe first man I saw on arrival
Makarov.перед пабом он увидел шумного пьяного, спорящего с полицейскимhe saw an obstreperous drunk outside the pub arguing with a policeman
Makarov.поближе увидетьhave a nearer view of something (что-либо)
Makarov.поближе увидетьget a nearer view of something (что-либо)
busin.под впечатлением увиденного или услышанногоon the strength of (smth)
gen.подождать, чтобы увидеть, чем всё закончитьсяwait and see how everything unfolds (Alex_Odeychuk)
gen.подождать, чтобы увидеть, чем всё обернётсяwait and see how everything unfolds (Alex_Odeychuk)
Makarov.подойди и стань рядом, чтобы я мог тебя увидетьcome close so I can see you
Makarov., inf.подойти ближе, чтобы увидеть представлениеwalk up
gen.поживём - увидимwe’ll see what happens
gen.поживём—увидимthat remains to be seen
gen.поживём-увидимwe'll see what happens (VLZ_58)
gen.Поживём-увидимThose who live longest will see most (uplighting)
gen.Поживём-увидимWe'll see what happens now (VLZ_58)
proverbпоживём-увидимwe shall see what we shall see (Евгения Синкевич)
gen.поживём-увидимwe'll see what we see (VLZ_58)
gen.поживём - увидимit remains to be seen
gen.поживём - увидимlet's wait and see
gen.поживём - увидимtime will tell
inf.поживём-увидимlet's wait and see
inf.поживём-увидимtoss-up (VLZ_58)
Gruzovik, inf.поживём – увидим!we shall see what we shall see!
gen.поживём - увидимlet us wait and see
gen.поживём-увидимit all depends
ed.позволить увидетьgive a picture (aggregated to give a picture of how well collections are cared for, and where strengths and weaknesses lie. Alexander Demidov)
inf.позже увидимсяsee ya later (Александр_10)
gen.пойдём куда-нибудь, где нас не увидятcome where we cannot be seen
Makarov.получше увидетьhave a better view of something (что-либо)
Makarov.получше увидетьget a better view of something (что-либо)
Makarov.получше увидеть происходящее на улицеget a better view of the scene in the street
gen.поработай с неделю, а там увидимwork a week and then we'll see
gen.поработайте с неделю, а там увидимwork a week and then we'll see
gen.поражаться, увидевbe astonished to see (smb., to learn smth., to find smb. there, to discover smb. in the room, etc., кого-л., и т.д.)
gen.поразмыслите об этом и вы увидите, что я правreflect on it awhile, you'll see I'm right
slangпосещать какое-то место, чтобы увидеть нужного человекаhang
gen.после многих месяцев плавания они увидели землюafter months at sea they sighted land
gen.поставь себя на моё место, и ты увидишь, чтоput yourself in my place and you will see that
quot.aph.почему мне понадобилось так много времени, чтобы увидеть очевидное?why it took me so long to see the so obvious? (Alex_Odeychuk)
gen.при нашей следующей встрече, когда мы снова увидимсяwhen next we meet
univer.приготовиться услышать, приготовиться увидеть и т.д.brace to (и т.п. Muslimah)
Makarov.приходи вечером и ты увидишь, что я валюсь с ног от усталостиcome evening and I'm dead on my feet usually
gen.пришёл, увидел, победилveni, vidi, vici
gen.пришёл, увидел, победилI came, I saw, I conquered (according to Plutarch these words were written by Julius Caesar in a dispatch after his easy victory over King Pharnaces of Pontus Olga Okuneva)
relig.пришёл, увидел, победилveni, vidi, vici (Latin for "I came, I saw, I conquered")
Makarov.просвет в облаках позволил нам увидеть вершинуa break in the clouds let us see the summit
gen.прошла уже половина 1-го действия, когда я увидел егоit was half way through act 1 that I saw him
gen.прошло несколько недель, прежде чем они увидели землюit was many weeks before they sighted land
gen.прошло несколько недель, прежде чем они увидели сушуit was many weeks before they sighted land
gen.пусть он сам увидит, что он неправlet him see that he is wrong
Makarov.Пэдди увидел Мэри Энн и приветственно махнул ей рукойpaddy spotted Mary Ann and gave her a cheery wave
gen.разве вы не увидели разницы?didn't you observe the difference?
gen.разве ты не хочешь увидетьdon't you want to see (Don't you want to see these clothes on me? – Разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? Alex_Odeychuk)
fash.разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне?don't you want to see these clothes on me? (Alex_Odeychuk)
Makarov.различие между синонимами не всегда легко увидетьthe distinction between two synonyms is not always easily seen
lit.Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания.I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. (R.H. Pearce)
gen.расстроиться, увидев отсутствие какой-либо политической поддержкиget frustrated to find no political backing
lit.с изумлением увидетьbe amazed to see (Alex_Odeychuk)
gen.с ним не так просто увидетьсяyou cannot easily get at him
gen.с первого взгляда увидетьsee with half an eye (что-либо)
Makarov.с удивлением увидетьsee someone with surprise (кого-либо)
gen.самые интересные приёмы можно увидеть у борцов в лёгком весеit is amongst the lighter men that the prettiest chips are seen
media.сигнал, который можно услышать или увидеть, чтобы привлечь вниманиеannunciator
missil.система поражения целей по принципу "увидел выстрелил"see-and-shoot firing system
mil., missil.система поражения целей по принципу "увидел-выстрелил"see-and-shoot firing system
amer.скоро увидимсяsee you soon (I'll ​see you soon! Val_Ships)
inf.Скоро увидимся!Until next time! (dimock)
gen.скоро увидимсяsee you soon
Makarov.случайно или мельком увидетьcatch sight of
gen.сообщайте обо всем, что вы увидите и услышитеreport all you see and hear
gen.сотри случайные черты – и ты увидишь: мир прекрасенall the haphazard traits erase – you'll see then that the world is fair (Александр Блок. Возмездие Olga Okuneva)
gen.спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите егоoh, thank you. Give him my regards when you see him
gen.спрячь этот пакет так, чтобы никто его не увиделcover the parcel up so that nobody will see it
Makarov.спрячься за стену и полицейский тебя не увидитduck down behind this wall and then the policeman won't see you
gen.сразу увидетьsee with half an eye (что-либо)
Makarov.сразу увидетьsee with half an eye (что-либо)
gen.сразу увидетьsee with half an eye (что-либо)
Makarov.стараться увидетьtry to see (someone – кого-либо)
obs.стараться увидетьprie
gen.стараться увидетьpry
gen.такое она увидит впервые, надо её подготовитьshe is seeing it for the first time, we must make her ready
gen.там можно пройти десять-двенадцать миль и не увидеть ни одного домаyou may walk ten or over twelve miles there without finding a house
gen.то, что можно увидеть только в Москвеa sight that only Moscow can show
gen.то, что он увидел, запало ему в душуwhat he saw burnt into his soul
Makarov.то, что они увидели, было обычной имитацией философииwhat they saw was a conventional imitation of philosophy
inf.тогда и увидимсяsee you then (as a short answer Val_Ships)
gen.только когда они увидели полицейскую машину, поняли, что попалисьit was only when they caught sight of a police car that they realized they were in trouble
gen.только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом миреwhen it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world (Alex_Odeychuk)
gen.ты должен это увидетьyou have to see this (dimock)
gen.ты обосрёшься когда увидишьyou gonna shit (Taras)
gen.у меня кровь застыла в жилах от того, что я увиделwhat I saw made my blood run cold
gen.у него такой вид, как будто он увидел привидениеhe looks as if he had seen a ghost
Makarov.у него такой вид, словно привидение увиделhe looks as if he had seen a ghost
gen.у него такой вид, словно привидение увиделhe looks as if the had seen a ghost
sec.sys."Увидел-действуй!"USUA (программа по ТБ; you see, you act alnmae)
idiom.увидел – сообщи куда следуетsee something, say something (New York Times Alex_Odeychuk)
astronaut.увидеть аэродромget the field in sight (с ЛА)
gen.увидеть берегmake the land
Makarov.увидеть кого-либо, что-либо в окнеsee someone, something in the window
Makarov.увидеть кого-либо в толпеspot someone in a crowd
Makarov.увидеть кого-либо, что-либо вдалиsee someone, something in the distance
Makarov.увидеть вдали горный пикdiscern a spire in the distance
Makarov.увидеть вдали пикdiscern a spire in the distance
gen.увидеть взором каждую деталь картиныtake in every detail of the picture (the whole landscape, a pleasing glimpse of the wood, the ever changing view, etc., и т.д.)
Makarov.увидеть кого-либо, что-либо внутриsee someone, something inside (дома)
Makarov.увидеть кого-либо во плотиsee someone in the flesh
Makarov.увидеть кого-либо, что-либо во снеsee someone, something in a dream
gen.увидеть во сне домdream of home (of one's youth, about one's friend, etc., и т.д.)
gen.увидеть выгодуidentify monetary opportunity (для себя sankozh)
gen.увидеть друг друга после долгого отсутствияsee a friend after a length of absence
gen.увидеть друга после долгого отсутствияsee a friend after a length of absence
Makarov.увидеть жизнь большого городаsee the elephant
Makarov., amer.увидеть жизнь большого городаsee a look at the elephant
gen.увидеть жизнь большого городаget a look at the elephant
proverbувидетьэто значит убедитьсяseeing is believing
Makarov.увидеть что-либо интересноеsee an eyeful of something
Makarov.увидеть что-либо интересноеget an eyeful of something
gen.увидеть интересный рассказ в книгеsee an interesting story in a book (a letter in a box, a girl in a room, smb. at a distance, etc., и т.д.)
gen.увидеть истинное положение делsee what things are really like (Гера)
gen.увидеть, к чему клонится делоsee land
psychol.увидеть, как вся жизнь за одно мгновение пронеслась перед глазамиsee one's life flash before one's eyes (Alex_Odeychuk)
gen.увидеть корабльcatch sight of a ship
gen.увидеть краешком глазаglimpse (sergeidorogan)
gen.увидеть луч надеждыsee a glimmer of hope (контекстуальный перевод; букв. – проблеск надежды; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
Makarov.увидеть кого-либо, что-либо мелькомcatch a fleeting glimpse of someone, something
Makarov.увидеть мелькомcatch a glimpse (of)
Makarov.увидеть кого-либо, что-либо мелькомhave a brief glimpse of someone, something
Makarov.увидеть кого-либо, что-либо мелькомhave a fleeting glimpse of someone, something
Makarov.увидеть кого-либо, что-либо мелькомcatch a brief glimpse of someone, something
Makarov.увидеть мелькомcatch a glimpse of
gen.увидеть мелькомget a glimpse (kee46)
nautic.увидеть на горизонтеraise (берег и т.п.)
Makarov.увидеть что-либо на мгновениеcatch a glimpse of something
Makarov.увидеть что-либо, кого-либо на мгновениеcatch a glimpse
Makarov.увидеть что-либо, кого-либо на мгновениеcatch a glance
Makarov.увидеть что-либо на минутуcatch a glimpse of something
Makarov.увидеть кого-либо, что-либо на улицеsee someone, something in the street
Makarov.увидеть кого-либо, что-либо на фотографииsee someone, something in the picture
astronaut.увидеть наземный ориентирpick up the landmark
Makarov.увидеть что-либо невооружённым глазомsee something with naked eye
gen.увидеть новые возможностиeye an opportunity (Windystone)
tech.увидеть огни ВППpick up the runway lights
Makarov.увидеть что-либо, кого-либо отчётливоsee something, someone distinctly
Makarov.увидеть очередь за продуктами было новостьюseeing people queuing for food was a novelty
Makarov.увидеть ошибкиsee the mistakes
gen.увидеть письмоsee a letter (a tree, something green, the outline of a building, a stranger, etc., и т.д.)
Makarov.увидеть кого-либо по телекуsee someone on the box
gen.увидеть кого-либо по телекуsee on the box
Makarov.увидеть признаки надвигающегося крахаsee the handwriting on the wall
gen.увидеть признаки надвигающегося крахаread the handwriting on the wall
Makarov.увидеть признаки надвигающегося несчастьяread the handwriting on the wall
gen.увидеть признаки надвигающегося несчастьяsee the handwriting on the wall
Makarov.увидеть приятеля в толпеspot a friend in a crowd
Makarov.увидеть разницуsee the difference
gen.увидеть разницуsee the difference (SirReal)
Makarov.увидеть результатыsee the results
gen.увидеть чью-либо руку вsee hoof in (о неблаговидных делах; чем-либо)
gen.увидеть узнать, чью-либо руку вsee hoof in (чем-либо, о неблаговидных делах)
gen.увидеть с первого взглядаsee with half an eye
gen.увидеть светbe published
gen.увидеть свет в конце тоннеляsee a/the light at the end of the tunnel (Liv Bliss)
gen.увидеть себя глазами другихsee oneself through others' eyes (Morning93)
Makarov.увидеть ситуацию под новым угломview a situation from a new perspective
Makarov.увидеть слабые места в рассужденииfind holes in to argument
gen.увидеть слабые места в рассужденииfind holes in an argument
Makarov.увидеть что-либо, кого-либо случайноsee something, someone by chance
Makarov.увидеть что-либо, кого-либо смутноsee something, someone vaguely
Игорь Мигувидеть смысл вmake sense of
animat.увидеть кого-либо собственной персонойsee someone in person (I never thought I'd live to see you in person! South_Park)
Makarov.увидеть что-либо собственными глазамиsee something with one's own eyes
gen.увидеть собственными глазамиsee for oneself
gen.увидеть сходствоcatch a likeness
Makarov.увидеть кого-либо, что-либо украдкойget a peep of someone, something
gen.увидеть что-л., кого-л. через щель в стенеsee smth., smb. through a crack in the wall (through the trees, etc., и т.д.)
gen.увидеть, что девушка ждётfind the girl waiting (her crying, the children gathering flowers, etc., и т.д.)
gen.увидеть что-либо на мгновениеcatch a glimpse of
Makarov.увидеть что-либо, кого-либо ясноsee something, someone clearly
proverbУвидим, сказал слепой, услышим, поправил глухой, а покойник, лёжа на столе, прибавил: до всего доживёмhardly (Супру)
proverbУвидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём.hard if not impossible (Супру)
proverbУвидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём.near-impossible (Супру)
proverbУвидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём.scarcely (Супру)
proverbУвидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём.nigh on impossible (Супру)
proverbУвидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём.not likely (Супру)
amer., inf.увидимся в следующем годуsee you next year (выражение, используемое при прощании перед новым годом, в конце старого года)
gen.увидимся в четвергsee you Thursday
austral., slangувидимся! встретимся позже!cop you later! (восклицание при прощании, расставании)
gen.увидимся завтраSee You Tomorrow (в электронной переписке)
Makarov.увидимся на генеральной репетицииi'll see you at the dress rehearsal
context.увидимся на свободеsee you on the outside (amorgen)
gen.увидимся на следующей неделеsee you next week (Johnny Bravo)
inf.увидимся позжеI'll see you later (sophistt)
amer.увидимся позжеI'll catch up with you later (Val_Ships)
water.res.увидимся позжеsee you later (сокращение, принятое в Chat)
slangувидимся позже!later! (сокращённо от I'll see you later! Damirules)
gen.увидимся позжеsee you later (on Saturday; в субботу)
gen.увидимся тамsee you there (если о конкретном месте Val_Ships)
gen.увидимся через три недели. До свиданияi'll see you in three weeks. Bye, now
gen.удивляться, увидевbe astonished to see (smb., to learn smth., to find smb. there, to discover smb. in the room, etc., кого-л., и т.д.)
gen.уже прошла половина 1-го действия, когда я увидел егоit was half way through act 1 that I saw him
slangфильмы порнографического содержания, которые можно увидеть в автомобильном телевизоре соседней машины в пробкеdrive-by porn (i-version)
Makarov.хорошо увидетьhave a good view of something (что-либо)
Makarov.хорошо увидетьget a good view of something (что-либо)
lat.что увидишьquod vide
med.что увидишьwhich see
Makarov.эти астероиды можно увидеть только в телескопthese asteroids are entirely telescopic
gen.эти астероиды можно увидеть только в телескопthese asteroids are entirely
austral.это даже слепой увидитeven Blind Freddy could see
Makarov.это захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взяткаit took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thing
gen.это можно увидеть в телескопyou can make it out with a telescope
proverbэто мы ещё увидимwe shall see what we shall see
mus.это правдивые слова, которые можно увидеть и почувствоватьfeasible rhymes that you can vision and feel (Alex_Odeychuk)
gen.я бы так хотел я был бы так рад увидеть вас сноваI would so love to see you again
Makarov.я взобрался выше, чтобы увидеть более широкую перспективу окрестностейI climbed to obtain a general view of the surrounding scene
gen.я должен увидеть это собственными глазамиI must see it for myself
gen.я его увидел, как раз когда он выезжалset out I saw him just as he was setting out
gen.я его увидел, как раз когда он выходилset out I saw him just as he was setting out
gen.я надеюсь, мы снова увидимсяI hope we shall meet again
gen.я надеюсь увидеть вас на приёмеI'll be looking for you at the reception
gen.я не ожидал увидеть васI didn't think to see you
gen.я не рассчитывал увидеть васI didn't think to see you
gen.я не успокоюсь, пока не увижу ЛондонI shall not rest till I have seen London
gen.я непременно пойду и увижусь с нимI will certainly go and see him
gen.я остался до конца, чтобы увидеть всёI stopped to the end so as to see the whole of it
gen.я останусь, чтобы увидеть, как закончится играI shall remain to see the end of the game
gen.я останусь, чтобы увидеть конец игрыI shall remain to see the end of the game
gen.я поехал туда с единственной целью увидеть еёI went there solely to see her
gen.я посмотрел, но ничего не увиделI looked but saw nothing
gen.я пришёл и увидел, что она больнаI came and found her ill
gen.я пришёл сюда только для того, чтобы увидеть васI came here just to see you
gen.я рад был бы увидеть вас сноваI would so love to see you again
gen.я скорее всего ещё увижусь с вамиI shall very likely see you again
gen.я так никогда и не увиделI never got to see (Vladimir Shevchuk)
gen.я только на мгновение увидел мореI had only a momentary vision of the sea
gen.я увидел его сидящим на перевёрнутом ведреI found him seated on a reversed bucket
Makarov.я увидел её на станцииI found her at the station
gen.я увидел людей вдалиI saw some people in the distance
gen.я увидел перед собой хорошо знакомую фигуруI saw a well-known form standing before me
Makarov.я увидел прибывающий поездI saw the in train
gen.я увидел, что он сидит на перевёрнутом ведреI found him seated on a reversed bucket
gen.я увидел, что это подделкаI saw it to be a forgery
gen.я увидел это в новом светеI saw it in a different way
gen.я увидел это в новом светеI saw it in a different light
Makarov.я увидела очень опрятно одетого молодого человекаI saw a young man very neatly dressed
gen.я увижусь с вами завтраI will meet you tomorrow
gen.я успел как раз вовремя, чтобы увидеть этоI was just in time to see it
gen.явление, которое рекомендуется увидетьmust-see (Ертур)
Showing first 500 phrases