Russian | English |
быть не у дел | be out (Maggie) |
быть не у дел | be out of the running (Maggie) |
быть не у дел | be done (Maggie) |
быть не у дел | be out of the game (Maggie) |
быть у двери | be out front (Rus_) |
вечно у тебя какие-то проблемы | you always find yourself behind the eight ball (Yeldar Azanbayev) |
глаза печальные как у собаки | dog-sad eyes (figure of speech Val_Ships) |
Город у Золотых ворот | City by the Golden Gate (Прозвище г. Сан-Франциско, шт. Калифорния, расположенного у залива Золотые ворота petr1k) |
гостить у друзей | visit with friends (with them, with my aunt, etc., и т.д.) |
длинное свободное платье у деревенских женщин | Mother Hubbard (long, loose dress worn by rural women Beforeyouaccuseme) |
домик у бассейна | pool house (Taras) |
жить у времени в долгу | live on borrowed time (Since his cancer was diagnosed, he feels as if he's living on borrowed time. Val_Ships) |
жить у черта на куличках | live in the boonies (Taras) |
Закон США, вводящий уголовную ответственность для лиц, использующих ложные или вводящие в заблуждение сведения о якобы имеющихся у них военных наградах с целью получения материальных выгод | Stolen Valor Act (Beforeyouaccuseme) |
ларёк у автомобильной дороги | roadside market |
лечиться у психотерапевта | on the couch (undergoing psychoanalysis or psychiatric treatment: She's been on the couch for over a month now Taras) |
любой, у кого ещё есть мозги | anyone with half a brain (Himera) |
магазин у дома | party store (A convenience store, convenience shop, or corner store is a small retail business that stocks a range of everyday items such as coffee, groceries, snack foods, confectionery, soft drinks, tobacco products, over-the-counter drugs, toiletries, newspapers, and magazines. A convenience store may also be called a c-store, cold store, party store, bodega, carry out, mini-market, mini-mart, konbini (Japan), corner shop, deli or milk bar (Australia), dairy (New Zealand), superette (New Zealand and parts of USA), depanneur or dep (the last two are loanwords from the French term used in parts of Canada). 'More) |
магазин у дома | bodega (in Spanish-speaking areas of the United States wikipedia.org Leronich) |
место у дороги для отдыха | rest stop (the US name for "lay-by" Val_Ships) |
на приёме у психотерапевта | on the couch (Taras) |
на что у вас аллергия? | what are you allergic to? |
оказаться не у дел | find oneself down and out (Taras) |
оптовое предприятие, скупающее товары на комиссионных началах у ограниченного круга клиентов | resident buyer |
очередь у раздаточной | chow line (в кафетерии, солдатской столовой) |
очередь у театральной кассы | come-in |
парез ног у пьяниц | jake-leg |
период нахождения у власти правительства | administration (А. В.И.Макаров) |
период нахождения у власти президента США | administration (А. В.И.Макаров) |
"подмастерье" у вора | punk (Taras) |
привилегированные акции, могущие быть выкупленными корпорацией у владельцев | callable preferred stock |
стоять у ворот | be out front (Rus_) |
стоять у двери | be out front (I'm out front Rus_) |
тот прав, у кого больше прав | might makes right (Anglophile) |
тот, у кого плохо растут растения | brown thumb (Innusya) |
ты можешь переночевать у нас | you can bunk with us (figure of speech Val_Ships) |
у берегов | off the coast (опр. страны: off the coast of Sweden Val_Ships) |
у вас дают контрамарки артистам? | do you recognize the profession? (с таким вопросом актёры др. театров обращаются за контрамаркой) |
у вас ширинка расстёгнута | your barn door is open (Val_Ships) |
у меня ещё есть дела | I got places to be (Taras) |
у меня на мобильном телефоне села зарядка | my cell phone's dying (Alex_Odeychuk) |
у меня от этого сквозняка сопли текут | this draft is giving me the sniffles |
у меня плотное расписание | my time is at premium (Val_Ships) |
у меня челюсть отпала | my jaw dropped (от удивления; My jaw dropped when I heard she'd been admitted to Harvard. Val_Ships) |
у музыкантов: Работать за проценты от входа | work the door (входной платы Lu4ik) |
у нас в Техасе всё большое | we make things big in Texas (Aiduza) |
у нас в Техасе всё большое | we do things big in Texas (Aiduza) |
у нас всё закончилось | we are all out (о еде Taras) |
у нас есть много, что следует обсудить | we have a great deal to discuss (Val_Ships) |
у нас мало времени | we're on a clock (Taras) |
у нас свободная страна | this is a free country (igisheva) |
у него ещё вся жизнь впереди | Entire life ahead of him (Himera) |
у него не квартира, а хоромы | his apartment is a real palace |
у него пистолет | he totes a gun (Technical) |
у него сосёт под ложечкой | he is sick at the stomach |
у тебя глаза как у наркомана | you've got druggie's eyes (Yeldar Azanbayev) |
у тебя расстёгнута ширинка | your barn door is open! (Val_Ships) |
у тебя расстёгнута ширинка | your barn door is open (Val_Ships) |
у тротуара | curbside ("policemen stood at intervals along the curbside" Val_Ships) |
фирма, возвращающая магазинам или пунктам проката вещи, изъятые у неплательщиков | repossession agency |
фирма, возвращающая магазинам проката вещи, изъятые у неплательщиков | repossession agency |
хищение техники и урожая у фермеров | agricrime |
Хьюстон, у нас проблема | Houston, we have a problem (часто с иронией; a phrase used to indicate a major problem; often humorously Val_Ships) |
часовой у знамени | color sentinel |
человек, живущий у реки | river rat (a slang word for those who live near the inland waterways Val_Ships) |
человек, у которого все есть и которому трудно подобрать подарок | hard-to-buy-for person (mariakn) |
что-нибудь интересное произошло у вас в округе? | anything new down your way? (употребляется в сельской местности или дружески в качестве приветствия) |
я заберу тебя у винного магазина | I'll pick you up at the liquor store (Alex_Odeychuk) |
я у тебя в долгу | I owe you one (Val_Ships) |