Subject | Russian | English |
Makarov. | апельсиновые деревья тянулись вдоль покрытых гравием дорожек | orange trees lined the well gravelled walks |
proverb | беда за бедой тянется | misfortunes never come alone singly |
proverb | беда за бедой тянется | misfortunes never come alone (singly; дословно: Беды никогда не приходят поодиночке) |
nautic. | берег тянется | coast sweeps |
gen. | берег и т.д. тянется к югу | the coast the shore, etc. sweeps southwards (northwards, to the right, etc., и т.д.) |
proverb | брат к брату тянется | like draws to like |
gen. | быстро тянуться вверх | shoot up fast |
gen. | в гору наш поезд тянул ещё один паровоз | our train was pushed uphill by an additional locomotive |
el. | в машинном проектировании ПП: метод размещения компонентов на ПП, по которому все компоненты с требуемыми соединениями высвечиваются на ЭЛТ произвольно расположенными на матрице, после чего проектировщик начинает их передвигать, стремясь оптимизировать их расположение, а линии соединений "тянутся" за компонентами, растягиваясь | rat's nest |
el. | в машинном проектировании ПП: метод размещения компонентов на ПП, по которому все компоненты с требуемыми соединениями высвечиваются на ЭЛТ произвольно расположенными на матрице, после чего проектировщик начинает их передвигать, стремясь оптимизировать их расположение, а линии соединений "тянутся" за компонентами, сокращаясь | rat's nest |
Игорь Миг | в сентябре шуба за кафтаном тянется | in September you pull on your fur coat over your summer shift |
gen. | вари сироп до тех пор, пока он не станет тянуться | cook the syrup until it threads |
gen. | ветви тянутся к солнцу | boughs reach out towards the sun |
Makarov. | вокруг здания тянется балюстрада | a balustrade runs round the building |
gen. | время бесконечно тянулось | time crept by |
gen. | время до рассвета тянулось долго | it seemed long till the dawn came |
inf. | время еле тянется | time hangs heavy (Yeldar Azanbayev) |
gen. | время медленно тянется | time hangs heavy on one's hands |
Makarov. | время мучительно тянется для него | time hangs heavy on him |
gen. | время тянется | time creeps |
gen. | время тянется | time keeps jogging on |
Makarov. | время тянется мучительно долго | time drags (on) |
gen. | время и т.д. тянется медленно | time the evening, winter, etc. wears on |
gen. | время тянется медленно | time hangs heavy |
Makarov. | время тянется мучительно долго | time drags on |
Makarov. | время тянется мучительно долго | time drags |
gen. | время и т.д. тянулось бесконечно | time the case, the matter, etc. dragged on |
gen. | время тянулось бесконечно | Time dragged endlessly (AlexShu) |
gen. | время и т.д. тянулось медленно | time the case, the matter, etc. dragged on |
gen. | все дети тянулись к нему | all children turned to him |
gen. | вы так долго тянули, что пропустили хороший случай | you have lost a good opportunity by delaying |
gen. | вы так долго тянули, что упустили хороший случай | you have lost a good opportunity by delaying |
gen. | горная цепь тянется с севера на юг | the chain of mountains runs from north to south |
Makarov. | город тянется вдоль берега | the town stretches along the bank of the river |
Makarov. | город тянется по берегу реки | town spreads along the river bank |
Makarov. | город тянется по берегу реки | the town spreads along the river bank |
Makarov. | граница тянется до реки | the border extends to the river |
Makarov. | далеко ли тянется эта дорога? | how far does the road go? |
gen. | далеко ли тянется эта дорога? | how far does this road go? |
Makarov. | дело тянется долго | affair drags on |
Makarov. | дело тянется долго | the affair drags |
Makarov. | дело тянется долго | the affair drags on |
Makarov. | дело тянется долго | affair drags |
Makarov. | дело тянется мучительно долго | affair drags on |
Makarov. | дело тянется мучительно долго | the affair drags |
Makarov. | дело тянется мучительно долго | the affair drags on |
Makarov. | дело тянется мучительно долго | affair drags |
Makarov. | день прошёл почти так же, как и утро, только время тянулось медленней | the afternoon wore on much the same as the morning, only more slowly |
gen. | день тянется медленно | the day is wearing on |
Makarov. | день тянулся медленно и скучно | the events of the day drag themselves on tediously |
gen. | дерево не обладает свойством тянуться | wood won't stretch |
gen. | дерево тянет ветви к свету | a tree reaches out its boughs towards the light |
Makarov. | дерево тянется к небу | the tree reaches up to the sky |
Makarov. | длинный шлейф новобрачной тянулся за ней | the bride's long train dragged behind her |
gen. | дни и месяцы тянулись бесконечно | days and months crawled along |
gen. | дни тянулись | days dragged |
Makarov. | долгие, томительные часы тянулись так медленно | the long hours dragged slowly by |
Makarov. | долгие, томительные часы тянулись так медленно | long hours dragged slowly by |
Makarov. | долгие часы тянулись так медленно | the long hours dragged slowly by |
Makarov. | долина тянется вдоль до самого моря | valley sweeps away to the sea |
Makarov. | долина тянется вдоль до самого моря | the valley sweeps away to the sea |
gen. | долина тянется вплоть до самого моря | the valley sweeps away to the sea |
gen. | долина тянется к югу | the valley stretches southward |
Makarov. | долина тянется на пять миль | the valley is five miles long |
Makarov. | дома тянулись вдоль побережья | the houses were strung out along the beach |
Makarov. | дорога тянется вдоль берега моря | the road runs along the coast |
gen. | дорога и т.д. тянется на восток | the road the boundary, the forest, etc. runs east (north and south, up, etc., и т.д.) |
Makarov. | дорога тянется на многие мили | the road continues for miles |
Makarov. | дорога тянется на многие мили | road continues for miles |
gen. | дорога и т.д. тянется на много миль | the road the forest, the shore, etc. stretches for miles and miles (for hundreds of miles, etc., и т.д.) |
gen. | дорога тянется на много миль | the road extends for miles and miles |
gen. | дорожка тянется вдоль ручья | the path ranges with the brook |
Makarov. | дымок тянулся из трубы | smoke trailed from the chimney |
Makarov. | его болезнь тянется очень долго | his illness lasts long |
Makarov. | его болезнь тянется уже два месяца | his illness has been dragging on for two months |
Makarov. | его речь тянулась без конца | his speech drew out interminably |
gen. | еле тянет на тройку | this work can just get by |
Makarov. | её сад тянется до самого берега | her garden stretches down to the waterside |
gen. | жадно и т.д. тянуться к пище | greedily promptly, impulsively, vainly, etc. reach for food |
gen. | железо немного тянется | iron may stretch slightly |
Makarov. | за ним тянулась парочка пони | couple of ponies towed along behind him |
Makarov. | за ним тянулась парочка пони | a couple of ponies towed along behind him |
Makarov. | здание тянется на весь квартал | the building occupies the entire block |
Makarov. | здание тянется на весь квартал | building occupies the entire block |
gen. | здание тянулось на целый квартал | the building occupied the whole block |
gen. | имение и т.д. тянется до реки | the estate his land, the boundary, etc. goes down to the river (almost to the forest, from east to west, etc., и т.д.) |
proverb | каждый в свою нору тянет | every miller draws water to his own mill (дословно: Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится) |
Makarov. | казалось, что предстоящие годы будут тянуться вечно | the years ahead seemed to stretch out for ever |
gen. | казалось, что эти годы будут тянуться вечно | the years ahead seemed to stretch out for ever |
idiom. | как медленно тянется время | feels like a month of Mondays (VLZ_58) |
gen. | карету тянули лошади | a carriage was drawn by horses |
gen. | когда делать нечего, время тянется очень медленно | time drags when you have nothing to do |
Makarov. | когда ему предлагают конфеты, он всегда тянется за самой большой | when you offer him sweets he goes for the biggest one |
gen. | когда ждёшь, время тянется | watched pot never boils |
proverb | когда ждёшь, время тянется медленно | a watched pot never boils |
proverb | когда ждёшь, время тянется медленно | a watched pot is long in boiling |
gen. | кончай тянуть | quit stallin' (резину Tocotronic) |
gen. | кто тебя за язык тянул? | who made you speak up? (Anglophile) |
gen. | легко и т.д. тянуться | pull easily (well, badly, etc.) |
Makarov. | лес тянется за границу | the forest extends beyond the border |
gen. | лес тянется на многие мили | the forest stretches for a long way |
Makarov. | лес тянется через границу | the forest extends beyond the border |
gen. | летом людей тянет к морю | in summer people gravitate to the seaside |
Makarov. | лошади тянули нога в ногу | the horses draw abreast |
gen. | лошадь совсем не тянет | the horse is not pulling at all |
gen. | лёгкая тележка, которую тянет только одна лошадь или собака или собаки | dog-cart (TarasZ) |
Makarov. | магазин почти месяц тянул с ответом на мою жалобу | the shop has been sitting on my complaint for more than a month |
gen. | материя, которая тянется | material that stretches |
gen. | медленно тянуться | wear away (о времени) |
gen. | медленно тянуться | be heavy on hand (о времени) |
Makarov. | медленно тянуться | wear on |
gen. | медленно тянуться | be heavy on hand (о времени) |
gen. | медленно тянуться | wear (о времени) |
gen. | медленно тянуться | hang heavy (о времени) |
gen. | медленно тянуться | wear on (о времени) |
Gruzovik | меня тянет ко сну | I'm sleepy |
gen. | меня тянуло к ней | I felt was drawn to her |
dipl., inf. | меры, рассчитанные на то, чтобы тянуть время | buying-time gesture |
Makarov. | молодёжь тянется к сильному лидеру | youngsters gravitate toward a strong leader |
Makarov. | море тянется до горизонта | the sea stretches to the horizon |
Makarov. | море тянется до горизонта | the sea spreads to the horizon |
gen. | моя трубка плохо и т.д. тянет | my pipe is pulling very badly (very well, easily, etc.) |
gen. | мучительно тянуться | drag on (о времени; Например: We expected a short speech but it dragged on and on! Acruxia) |
Makarov. | мы трое будем тянуть жребий, кому выпадет честь сопровождать его | we three will draw cuts for the honour of going with him |
gen. | мы тянули так сильно, что верёвка лопнула | we tugged so hard that the rope broke |
Gruzovik | на цугундер тянуть | make answerable for |
Gruzovik | на цугундер тянуть | deal with (someone) |
gen. | на цугундер тянуть | make answerable (for) |
Gruzovik | на цугундер тянуть | call to account for |
gen. | на цугундер тянуть | call to account (for) |
Makarov. | нас тянет в бассейн | the swimming-pool invites us |
gen. | не особенно тянет | not so keen on (I'm not so dashed keen on mingling with this octogenarian bingo crowd. – Меня не особенно тянет... ART Vancouver) |
quot.aph. | не тянется ничто следом, и я вперёд, вперёд еду | ain't nothing holding me back, nothing, I'll keep right on, right on trucking (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | не тяни | don't leave me hanging |
gen. | не тяни меня за волосы! | leave go on my hair! |
gen. | не тяни меня за волосы! | leave go of my hair! |
inf. | не тяни резину! | don't keep me in suspense! (Andrey Truhachev) |
gen. | не тяни резину! | Get on with it! (Рина Грант) |
proverb | не тяни руку дальше рукава | stretch your arm no further than your sleeve will reach |
Makarov. | не тяните меня за рукав! | let go of my sleeve |
Игорь Миг | не тянуть | be out of one's league |
gen. | не тянуть | be out of one's depth (Exotic Hadron) |
gen. | ночь тянулась так долго, что его постепенно свалил сон | the night wore on and he could not stay with eyes open |
amer. | одна ложь тянет за собой другую | one seldom meets a lonely lie (igisheva) |
proverb | одна ложь тянет за собой другую | one lie makes many |
proverb | одна ложь тянет за собой другую | when you start lying, you cannot stop (igisheva) |
proverb | одна ложь тянет за собой другую | one lie leads to another (igisheva) |
brit. | одна ложь тянет за собой другую | a lie begets a lie (igisheva) |
brit. | одна ложь тянет за собой другую | nothing stands in need of lying but a lie (igisheva) |
brit. | одна ложь тянет за собой другую | one lie needs seven lies to wait upon it (igisheva) |
brit. | одна ложь тянет за собой другую | lies hunt in packs (igisheva) |
amer. | одна ложь тянет за собой другую | one falsehood leads to another (igisheva) |
amer. | одна ложь тянет за собой другую | hе that tells a lie must invent twenty more to maintain it (igisheva) |
amer. | одна ложь тянет за собой другую | a lie begets a lie until they become a generation (igisheva) |
gen. | одна ложь тянет за собой другую | one lie calls for many (igisheva) |
gen. | однообразно тянулись дни и недели | days and weeks went uneventfully |
gen. | он имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнит | he had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet |
gen. | он как-то тянет, ему удаётся держаться | he manages to keep going |
Makarov. | он тянется за богатыми | he strives to equal the rich |
Makarov. | он тянется за игрушкой | he stretches out its hands towards the toy |
Makarov. | он тянется к знаниям | he has a thirst for knowledge |
Makarov. | она ждала его возвращения, но зима тянулась очень медленно | winter wore away slowly as she waited for his return |
gen. | она тянула его за рукав | she pulled him by the sleeve |
gen. | она тянула его за рукав | she pulled his sleeve |
gen. | она тянула с ответом, не зная, что сказать | she held back not knowing what to say |
Makarov. | они тянули жребий, кому где сесть | they drew for places |
gen. | оно тянется с севера на юг | it lies north and south |
gen. | от двери тянет холодом | there is a cold draft from the door |
gen. | От этого нелепого кривляния рвать тянет | this absurd posturing is enough to make you throw up (Taras) |
Makarov. | парк тянется отсюда до реки | the park reaches from here to the river |
Makarov. | партизанская война уже тянется четвёртое десятилетие | a guerrilla war has lingered into its fourth decade |
Makarov. | плато тянется на много миль | the plateau extends for many miles |
gen. | по всей длине дома тянется коридор | a corridor runs through the house |
proverb | подобное к подобному тянется | like draws to like |
idiom. | подобное тянется к подобному | likes attract (AlexandraM) |
gen. | подобное тянется к подобному | like attracts like |
proverb | подобный к подобному тянется | like will to like |
Makarov. | похоже, правительство тянет до следующих выборов | the government seems to be doddering along until the next election |
Makarov. | представление тянется мучительно долго | the performance drags (on) |
Makarov. | представление тянется долго | performance drags on |
Makarov. | представление тянется долго | performance drags |
Makarov. | представление тянется мучительно долго | the performance drags |
Makarov. | представление тянется мучительно долго | the performance drags on |
Makarov. | представление тянется мучительно долго | performance drags on |
Makarov. | представление тянется мучительно долго | performance drags |
gen. | прекратить тянуть кота за хвост | off the dime (fa158) |
proverb | преступника тянет на место преступления | criminals often return to the scene of the crime |
OHS | "приходится тянуться" | horizontal distance (memo_541) |
gen. | производство дела в суде всё тянется и никак не двигается | the lawsuit is still hanging on |
gen. | производство дела в суде всё тянется и тянется | the lawsuit is still hanging on |
gen. | пшеничные поля далеко тянулись | the wheat fields the forests, etc. stretched out far |
gen. | Пятница за рюмкой тянется | Fridays are made for drinking (rechnik) |
gen. | равнина и т.д. простирается, тянется на восток | the plain the coastline, the land, etc. sweeps away to the east (to the sea, to the west in a deep bay, etc., и т.д.) |
gen. | ребёнок тянется к ласке | the child is starving for affection |
gen. | резина тянется | rubber draws |
gen. | резинка тянется во все стороны | the band pulls different ways |
gen. | река и т.д. тянется на двести миль | the river the unpaved section, the path, etc. runs for 200 miles (for eight miles, etc., и т.д.) |
gen. | река и т.д. тянется на 200 миль | the river the road, etc. runs 200 miles |
gen. | реки тянутся наискосок | rivers are falling aslant the country (Vitalique) |
Makarov. | речь тянулась без конца | the speed drew out interminably |
gen. | речь тянулась без конца | the speech drew out interminably |
gen. | с трудом и т.д. тянуть | drag smth., smb. heavily (stubbornly, unwillingly, etc., что-л., кого́-л.) |
Makarov. | сады тянутся до реки | the gardens run down to the river |
gen. | сильно и т.д. тянуть | pull smth. energetically (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.) |
nautic. | сильно тянуть | rouse |
Scotl. | сильно тянуть | rug |
nautic. | сильно тянуть | rouse in (Leonid Dzhepko) |
gen. | сильно тянуть | pull hard |
gen. | скажите ему, чтобы он не тянул | tell him to be nippy about it (быстрее пошевеливался) |
gen. | скучно тянуться | drag on |
Makarov. | скучно тянуться | drag on (о времени жизни) |
gen. | скучно тянуться | drag on (о времени, жизни) |
gen. | слева от нас тянулась гряда холмов | a range of hills rose on our left |
Makarov. | собаки тянули сани | the dogs tugged a sledge |
gen. | собрание тянулось всё утро | the meeting wore on all morning |
gen. | тайком тянуть вино из бочонка | sup the monkey (обычно через соломинку) |
gen. | тайком тянуть вино из бочонка | suck the monkey (обычно через соломинку) |
gen. | то, что тянет | tractor |
gen. | то, что тянется вверх | upgrowth |
Makarov. | томительные часы тянулись так медленно | the long hours dragged slowly by |
gen. | тот, кто тянет | puller |
gen. | тот, кто тянет | tractor |
gen. | тот, кто тянет | drawer |
gen. | тот, кто тянет | trailer |
obs. | тот, кто тянет золото | golddrawer |
obs. | тот, кто тянет судно бечевой | halster |
gen. | труба должна тянуть | a chimney must draw |
Игорь Миг | ты не тянешь | you're out of your league |
gen. | ты тяни к себе, а я буду толкать | you pull and I'll push (сза́ди) |
Makarov. | тяжба тянулась многие годы | the lawsuit dragged on for years |
gen. | тянет в сон | feel drowsy (Супру) |
gen. | тянет в сон | feel sleepy (Супру) |
gen. | тянется в направлении с севера на юг | lies north and south |
gen. | тянется с севера на юг | lies north and south |
gen. | тяни на счастье | lucky dip (род лотереи, особ. на благотворительных базарах, владельцы билетов вытаскивают не глядя призы из бочонка с отрубями) |
snowb. | тяни-толкай | twin tip |
shoot. | тяну тель патронной гильзы | extractor |
gen. | тянулись часы | the hours crept by |
gen. | тянуть баржу на бечеве | tow |
gen. | тянуть бечевой | trace |
gen. | тянуть бечевой | tow |
gen. | тянуть бечевой | track |
transp. | тянуть вверх по наклонному транспортному пути | tow up on incline (напр. тележку с грузом) |
nautic. | тянуть вместе | rowse (снасть) |
wrest. | тянуть вниз | drag down |
gen. | тянуть вниз | weight down |
wrest. | тянуть вниз | pull down |
wrest. | тянуть вниз с захватом челюсти | pull down with jaw grip |
gen. | тянуть воз в одну сторону | work in concert (Alexander Demidov) |
gen. | тянуть что-нибудь волоком | carry overland (between rivers) |
gen. | тянуть волынку | drag one's feet |
gen. | тянуть время | dawdle (КГА) |
gen. | тянуть время | mark time |
gen. | тянуть время | against time (jollyhamster) |
gen. | тянуть время | procrastinate |
gen. | тянуть время | temporize |
gen. | тянуть время | run down the clock (VLZ_58) |
Игорь Миг | тянуть время | drag it out |
gen. | тянуть время | stretch the time (gennier) |
gen. | тянуть время | fill in time |
gen. | тянуть время | play along (Interex) |
gen. | тянуть время | bide time (Anglophile) |
gen. | тянуть время | talk against time |
gen. | тянуть время | speak against time |
gen. | тянуть время | stall (We tried to stall for more time, but I'm afraid it can't be helped–you'll have to go on stage now. cognachennessy) |
gen. | тянуть время | play for time |
gen. | тянуть время | stall for time (We tried to stall for more time, but I'm afraid it can't be helped – you'll have to go on stage now. Alex_Odeychuk) |
gen. | тянуть время | play a waiting game |
Gruzovik, inf. | тянуть всё ту же песню | harp on the same string |
pack. | тянуть вхолодную | cold-draw |
mus. | тянуть гамму | intone |
mus. | тянуть гамму | intonate |
judo. | тянуть-двигать | pull-push |
gen. | тянуть деньги с | put the lug on (кого-либо) |
gen. | тянуть до места | haul home |
idiom. | тянуть до последнего | held off until (bigmaxus) |
gen. | тянуть до последнего | leave it too late (twinkie) |
inf. | тянуть до последней минуты | cut it close (VLZ_58) |
gen. | тянуть железнодорожный состав | draw a train (a wagon, a cart, etc., и т.д.) |
gen. | тянуть жилы | torment (Anglophile) |
gen. | тянуть жилы из | work to the bone |
gen. | тянуть жребий | draw straws (на длинную или короткую соломинку) |
gen. | тянуть жребий | draw lots |
gen. | тянуть жребий | cast lots |
gen. | тянуть жребий | pick lots (Mariam 321) |
gen. | тянуть жребий | ballot |
gen. | тянуть жребий, чтобы определить партнёра | draw for partners |
gen. | тянуть за косу | tail |
gen. | тянуть за ручку | pull at the handle |
gen. | тянуть за ручку | drag at a handle (at smb.'s collar, at smb.'s arm, at the heavy chain, etc., и т.д.) |
gen. | тянуть за собой | drag down (в контексте: Boris Johnson is self-destructing. How much of Britain will he drag down too? • Like a drowning swimmer, they are dragging us down with them even while we try to rescue them. 4uzhoj) |
fig. | тянуть за собой | snowball (VLZ_58) |
gen. | тянуть за собой | tug along (suburbian) |
gen. | тянуть за собой | entail (gennier) |
gen. | тянуть за собой, несмотря на вопли и сопротивление | drag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev) |
gen. | тянуть за хвост | tail |
gen. | тянуть и мямлить | hem and haw |
gen. | тянуть из бутылки | pull at a bottle (at a tankard, etc., и т.д.) |
Makarov. | тянуть к себе | pull on |
gen. | тянуть к себе | pull up (рукоятку, ручку, рычаг) |
gen. | тянуть к себе | pull up (рукоять) |
Игорь Миг | тянуть канитель | drag one's feet |
gen. | тянуть канитель | fuss about (Anglophile) |
Игорь Миг | тянуть ко дну | exert downward pressure on |
nautic. | тянуть контрабрасы | counter brace |
athlet. | тянуть копьё назад | backdrawing of the javelin |
athlet. | тянуть копьё назад | drawback of the javelin |
gen. | тянуть лебёдкой | purchase |
gen. | тянуть лимонад через соломинку | suck lemonade through a straw |
mech.eng., obs. | тянуть лямкой | sling |
inf. | тянуть лямку | slave |
gen. | тянуть лямку | toil |
gen. | тянуть лямку | toil away (Anglophile) |
gen. | тянуть лямку | bear the burden (Anglophile) |
Игорь Миг | тянуть лямку | scrape a living |
gen. | тянуть лямку | tread through the daily grind (Рина Грант) |
gen. | тянуть лямку | journeywork |
gen. | тянуть лямку | drudge |
gen. | тянуть лямку | work one's shift |
Игорь Миг | тянуть лямку, работая | scrape a living as |
gen. | тянуть на | amount to (that action alone does not amount to a crime – само по себе это действие не тянет на преступление Stas-Soleil) |
gen. | тянуть на | build up (о дожде; вариант требует замены безличной конструкции на личную: The climate is stressy and steamy when the rain is building up, with uncomfortable humidity. 4uzhoj) |
gen. | тянуть на бечеве | tow |
gen. | тянуть на буксире | tow |
gen. | тянуть на верёвке | rope |
gen. | тянуть на канате | heave on a rope |
Gruzovik | тянуть на лямках | tow |
mech.eng., obs. | тянуть ручку, рычаг на себя | pull on |
gen. | тянуть на себя | scene-stealer |
mil., arm.veh. | тянуть на себя | pull on (рукоятку, ручку, рычаг) |
auto. | тянуть на себя | pull on |
w.polo. | тянуть назад противника | pull back his opponent |
sport. | тянуть носки | point toes (от себя DC) |
gen. | тянуть ноту | dwell on a note |
gen. | тянуть ноту | sustain a note |
gen. | тянуть одну ноту | hold a note |
navig. | тянуть, обтягивать | bowse (снасти) |
cinema | "тянуть одеяло на себя" | steal a scene |
gen. | тянуть одеяло на себя | take advantage of (someone Seofunny) |
gen. | тянуть одеяло на себя | hog the covers (MichaelBurov) |
cinema | "тянуть одеяло на себя" | crowd out (They fill the scene without crowding each other out) |
gen. | тянуть одеяло на себя | hog the cover (MichaelBurov) |
gen. | тянуть одеяло на себя | hog the blanket (Clepa) |
Makarov. | тянуть одну и ту же песню | harp on the same string |
Makarov. | тянуть одну и ту же песню | harp upon the same note |
Makarov. | тянуть одну и ту же песню | harp on the same note |
Makarov. | тянуть одну и ту же песню | harp upon the same string |
Makarov. | тянуть одну и ту же песню | touch on the same string |
Makarov. | тянуть одну и ту же песню | harp on one string |
gen. | тянуть поводок | strain at the leash |
Makarov. | тянуть повозку | pull a cart |
gen. | тянуть при помощи лебёдки | wind (и т.п.) |
gen. | тянуть проводку | convey wiring (wiring conveyance -прокладка проводки freechoice) |
gen. | тянуть проволоку | draw a wire |
gen. | тянуть проволоку | draw wire |
gen. | тянуть проволоку | fine draw the steel-wire |
gen. | тянуть проволоку из раскалённого металла | draw out heated metal into a wire |
gen. | тянуть резину | put off (When he calls, put him off as long as you can – Если он позвонит, тяни резину, сколько можешь vogeler) |
Игорь Миг | тянуть резину | kick the can down the road |
Игорь Миг | тянуть резину | procrastinate |
gen. | тянуть резину | stall (задерживать работу или ответ на вопрос: Quit stalling and answer my question! vogeler) |
gen. | тянуть резину | drag it out (Don't drag it out! Just say it! Рина Грант) |
Игорь Миг | тянуть резину | dawdle |
Игорь Миг | тянуть резину | drag one's heels |
gen. | тянуть резину | drag one's feet (masizonenko) |
gen. | тянуть ручку к себе | pull on |
gen. | тянуть ручку на себя | pull on |
gen. | тянуть с ответом | delay one's reply (Anglophile) |
gen. | тянуть с ответом | delay in answering |
nautic. | тянуть с помощью талей | bowse |
scottish | тянуть с силой | rug |
gen. | тянуть с силой | heave-ho |
gen. | тянуть с силой | heave ho |
gen. | тянуть с силой | tear at |
gen. | тянуть с усилием | drag |
gen. | тянуть сани | drag a sledge (a train, a cart, a heavy load, an anchor, etc., и т.д.) |
gen. | тянуть сани по дороге | drag a sledge along a road (a log out of a river, a branch along the ground, etc., и т.д.) |
Gruzovik | тянуть слова | drawl |
nautic. | тянуть снасть | rouse |
nautic. | тянуть снасть ходом | round |
gen. | тянуть старую песню | sing the same song over and over again |
transp. | тянуть тачку | pull a cart |
transp. | тянуть тачку | draw a cart |
gen. | тянуть телегу | pull a cart (a sledge, coaches, trucks, boats, passengers, etc., и т.д.) |
gen. | тянуть телегу и т.д. по дороге | pull a cart a wagon, a sled, etc. along the road (up the hill, across a stream, etc., и т.д.) |
media. | тянуть телефонный провод | run out a telephone (to, к) |
gen. | тянуть трейлер без груза | dead head |
construct. | тянуть трубы | skelp |
Gruzovik, inf. | тянуть ту же песню | harp on the same string |
Makarov., inf., engl. | тянуть ту же песню | bang on |
nautic. | тянуть шкоты к | tally (чему-л.) |
gen. | тянуться беспорядочно | straggle |
gen. | тянуться в виде проволоки | wire |
chem. | тянуться в нити | spin |
Игорь Миг | тянуться в хвосте | muddle along |
gen. | тянуться вверх | loft |
gen. | тянуться вдоль | range (чего-либо) |
gen. | тянуться вдоль | line up (чего-либо) |
Makarov. | тянуться вдоль | range along (чего-либо) |
amer. | тянуться вдоль | stretch across (shelves that stretched across every wall Val_Ships) |
Makarov. | тянуться вдоль | line (чего-либо) |
gen. | тянуться вдоль | line |
gen. | тянуться вдоль | line out |
gen. | тянуться вереницей | tail |
gen. | тянуться вниз к реке | reach down to the river (to the bank, to the beach, etc., и т.д.) |
gen. | тянуться вокруг сада | surround the garden (the house, the estate, the field, etc., и т.д.) |
rhetor. | тянуться годами | have been simmering for years (Alex_Odeychuk) |
gen. | тянуться далеко | reach far |
gen. | тянуться длинной вереницей | tail |
gen. | тянуться длинной лентой | tail (о процессии и т. п.) |
Makarov. | тянуться до моря | stretch to the sea |
gen. | тянуться до реки | reach to the river (to the sea, to the road, to the very mountains, as far as the sea, as far as my house, etc., и т.д.) |
Makarov. | тянуться до самого дна | reach to the bottom |
Makarov. | тянуться до самого дна | reach down to the bottom |
gen. | тянуться до самого дна | reach the bottom |
gen. | тянуться до самой крайней точки на карте | stretch to the furthest point on the map (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.) |
Makarov. | тянуться за | tow (кем-либо) |
gen. | тянуться за | make a long arm for (чем-либо) |
Makarov. | тянуться за | make a long arm for something (на столе и т.п.; чем-либо) |
gen. | тянуться за | reach after (чем-либо) |
gen. | тянуться за звёздами | reach for the stars (Дмитрий_Р) |
gen. | тянуться за чем-либо пытаться достать | make a long arm for (на столе и т. п.; что-либо) |
Makarov. | тянуться за толпой | tail after the crowd |
gen. | тянуться за хлебом | reach out for the bread |
gen. | тянуться за чём-либо | strain after |
fig. | тянуться к | gravitate to ("I always gravitated to the music of the fifties and sixties, and I grew up in the seventies and that was always around too," Lubinsky said. He identified the music of Motown as the genre he found most appealing, with Smokey Robinson & The Miracles ranking as his personal favorite. – меня всегда тянуло к ... coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | тянуться к | turn to (someone – кому-либо) |
Makarov. | тянуться к | strain after something (чему-либо) |
gen. | тянуться к | reach out for ("Things creak. You fancy you hear stealthy footsteps. You receive the impression that a goodish quota of skinny hands are reaching out for you in the darkness." (P.G.Wodehouse) – тянутся к вам в темноте ART Vancouver) |
gen. | тянуться к знаниям | aspire to knowledge (Ремедиос_П) |
gen. | тянуться к знаниям | be curious (Ремедиос_П) |
gen. | тянуться к знаниям | reach after knowledge (after fame, after happiness, after affection, after an ideal, etc., и т.д.) |
Makarov. | тянуться к знаниям | reach after knowledge |
gen. | тянуться к знаниям | be hungry for knowledge (Ремедиос_П) |
gen. | тянуться к знаниям | aspire after knowledge (Anglophile) |
rhetor. | тянуться к Кремлю | reach into the Kremlin (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | тянуться к морю | stretch towards the sea |
Makarov. | тянуться к морю | stretch to the sea |
automat. | тянуться к одному пункту | converge |
gen. | тянуться к пище | reach out towards the food (towards one's mother, etc., и т.д.) |
gen. | тянуться к свету | strain towards the light (о растениях Anglophile) |
gen. | тянуться к свету | strain after the light |
Makarov. | тянуться к солнцу | reach out towards the sun |
gen. | тянуться к солнцу | reach out toward the sun |
inf. | тянуться к технике | have an affinity for technology (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | тянуться к чему-то | reach for something (Nadia U.) |
Makarov. | тянуться к школьным друзьям | be drawn to one's schoolmates |
gen. | тянуться как резинка | stretch like elastic (like hose, etc., и т.д.) |
anat. | тянуться кишкой | go in file |
Makarov. | тянуться медленно | drag on |
gen. | тянуться медленно | drag |
tech. | тянуться на всю длину вагона | extend the full length of the car |
Makarov. | тянуться на двадцать миль | stretch over a distance of 20 miles |
Makarov. | тянуться на двадцать миль | extend over a distance of 20 miles |
gen. | тянуться на запад | extend westwards (London wards, far and wide, etc., и т.д.) |
math. | тянуться на 100 км от | extend 100 km from |
gen. | тянуться на многие километры | extend for many kilometres (for miles and miles, for miles in both directions, to the length of 10 miles, etc., и т.д.) |
gen. | тянуться вдаль на много миль | stretch away for miles |
Makarov. | тянуться на много миль | stretch for miles |
gen. | тянуться на много миль | extend for many miles (From this point, the beach extends for several / many / five miles in each direction. ART Vancouver) |
Makarov. | тянуться на север и на юг | run north and south |
gen. | тянуться на север и юг | run north and south |
gen. | тянуться на три мили | continue three miles (for miles, etc., и т.д.) |
Makarov. | тянуться ниточкой | thread |
shipb. | тянуться по всей длине | continue through |
nautic. | тянуться по завозу | kedge |
gen. | тянуться потянуться | stretch out |
gen. | тянуться потянуться | stretch oneself |
gen. | тянуться сзади | trail (a cloud of dust trailed behind the car – машина оставляла позади себя облако пыли) |
Makarov. | тянуться скучно | drag on |
gen. | тянуться скучно | drag |
gen. | тянуться тонкой нитью | hair (о горячем расплавленном сахаре) |
gen. | тянуться три четверти века | stretch three quarters of a century |
idiom. | тянуться через весь стол за едой | boarding house reach (The act of reaching across a table to get desired food, often considered poor etiquette because it invades others' personal space. Shakermaker) |
gen. | тянуться через пустыню | stretch away across the desert (to the sea, etc., и т.д.) |
gen. | тянуться широкой полосой | extend in a broad band (ADENYUR) |
Makarov. | холмы тянулись до самого моря | the hills swept down to the sea |
gen. | Хорош тянуть! | Quit stalling! (Tocotronic) |
Makarov. | цепь холмов тянется в южном направлении | the range of hills strikes southerly |
Makarov. | цепь холмов тянется в южном направлении | range of hills strikes southerly |
Makarov. | цепь холмов тянется к югу | the range of hills strikes southerly |
Makarov. | цепь холмов тянется к югу | range of hills strikes southerly |
gen. | через меру тянуть | overbend |
saying. | чтобы не тянуть кота за хвост | cut a long story short (suburbian) |
gen. | чтобы не тянуть кота за хвост | cut a long story short (suburbian) |
gen. | энергично и т.д. тянуть | pull smth. energetically (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.) |
Makarov. | эта ткань почти совсем не тянется | there is not much give in this cloth |
gen. | эта труба плохо тянет | this chimney draws badly |
gen. | эта трубка хорошо тянет | this pipe draws well |
gen. | это тянется уже три года | this has been going on for 3 years (for 2 months, for weeks, for ages, etc., и т.д.) |
gen. | это тянулось до начала шестнадцатого века | it stretched to the early years of the 16th century (from 1868 to 1912, into the dim past, to infinity, etc., и т.д.) |
Makarov. | этот лес тянется на многие мили | the forest extends for miles |
Makarov. | этот лес тянется на много миль | the forest stretches for many miles |
Makarov. | этот лес тянется на много миль | this forest spreads for many miles |
gen. | этот лес тянется на много миль | this forest stretches for miles |
Makarov. | этот материал почти совсем не тянется | there is not much give in this cloth |
gen. | этот материал эта ткань почти совсем не тянется | there is not much give in this cloth |
gen. | этот пластырь тянет слишком сильно | this plaster draws too much |
gen. | эту телегу легко тянуть | the cart draws easily |
proverb | язык всё время тянется к больному зубу | the tongue ever turns to the aching tooth |