DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тянуться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.апельсиновые деревья тянулись вдоль покрытых гравием дорожекorange trees lined the well gravelled walks
proverbбеда за бедой тянетсяmisfortunes never come alone singly
proverbбеда за бедой тянетсяmisfortunes never come alone (singly; дословно: Беды никогда не приходят поодиночке)
nautic.берег тянетсяcoast sweeps
gen.берег и т.д. тянется к югуthe coast the shore, etc. sweeps southwards (northwards, to the right, etc., и т.д.)
proverbбрат к брату тянетсяlike draws to like
gen.быстро тянуться вверхshoot up fast
gen.в гору наш поезд тянул ещё один паровозour train was pushed uphill by an additional locomotive
el.в машинном проектировании ПП: метод размещения компонентов на ПП, по которому все компоненты с требуемыми соединениями высвечиваются на ЭЛТ произвольно расположенными на матрице, после чего проектировщик начинает их передвигать, стремясь оптимизировать их расположение, а линии соединений "тянутся" за компонентами, растягиваясьrat's nest
el.в машинном проектировании ПП: метод размещения компонентов на ПП, по которому все компоненты с требуемыми соединениями высвечиваются на ЭЛТ произвольно расположенными на матрице, после чего проектировщик начинает их передвигать, стремясь оптимизировать их расположение, а линии соединений "тянутся" за компонентами, сокращаясьrat's nest
Игорь Мигв сентябре шуба за кафтаном тянетсяin September you pull on your fur coat over your summer shift
gen.вари сироп до тех пор, пока он не станет тянутьсяcook the syrup until it threads
gen.ветви тянутся к солнцуboughs reach out towards the sun
Makarov.вокруг здания тянется балюстрадаa balustrade runs round the building
gen.время бесконечно тянулосьtime crept by
gen.время до рассвета тянулось долгоit seemed long till the dawn came
inf.время еле тянетсяtime hangs heavy (Yeldar Azanbayev)
gen.время медленно тянетсяtime hangs heavy on one's hands
Makarov.время мучительно тянется для негоtime hangs heavy on him
gen.время тянетсяtime creeps
gen.время тянетсяtime keeps jogging on
Makarov.время тянется мучительно долгоtime drags (on)
gen.время и т.д. тянется медленноtime the evening, winter, etc. wears on
gen.время тянется медленноtime hangs heavy
Makarov.время тянется мучительно долгоtime drags on
Makarov.время тянется мучительно долгоtime drags
gen.время и т.д. тянулось бесконечноtime the case, the matter, etc. dragged on
gen.время тянулось бесконечноTime dragged endlessly (AlexShu)
gen.время и т.д. тянулось медленноtime the case, the matter, etc. dragged on
gen.все дети тянулись к немуall children turned to him
gen.вы так долго тянули, что пропустили хороший случайyou have lost a good opportunity by delaying
gen.вы так долго тянули, что упустили хороший случайyou have lost a good opportunity by delaying
gen.горная цепь тянется с севера на югthe chain of mountains runs from north to south
Makarov.город тянется вдоль берегаthe town stretches along the bank of the river
Makarov.город тянется по берегу рекиtown spreads along the river bank
Makarov.город тянется по берегу рекиthe town spreads along the river bank
Makarov.граница тянется до рекиthe border extends to the river
Makarov.далеко ли тянется эта дорога?how far does the road go?
gen.далеко ли тянется эта дорога?how far does this road go?
Makarov.дело тянется долгоaffair drags on
Makarov.дело тянется долгоthe affair drags
Makarov.дело тянется долгоthe affair drags on
Makarov.дело тянется долгоaffair drags
Makarov.дело тянется мучительно долгоaffair drags on
Makarov.дело тянется мучительно долгоthe affair drags
Makarov.дело тянется мучительно долгоthe affair drags on
Makarov.дело тянется мучительно долгоaffair drags
Makarov.день прошёл почти так же, как и утро, только время тянулось медленнейthe afternoon wore on much the same as the morning, only more slowly
gen.день тянется медленноthe day is wearing on
Makarov.день тянулся медленно и скучноthe events of the day drag themselves on tediously
gen.дерево не обладает свойством тянутьсяwood won't stretch
gen.дерево тянет ветви к светуa tree reaches out its boughs towards the light
Makarov.дерево тянется к небуthe tree reaches up to the sky
Makarov.длинный шлейф новобрачной тянулся за нейthe bride's long train dragged behind her
gen.дни и месяцы тянулись бесконечноdays and months crawled along
gen.дни тянулисьdays dragged
Makarov.долгие, томительные часы тянулись так медленноthe long hours dragged slowly by
Makarov.долгие, томительные часы тянулись так медленноlong hours dragged slowly by
Makarov.долгие часы тянулись так медленноthe long hours dragged slowly by
Makarov.долина тянется вдоль до самого моряvalley sweeps away to the sea
Makarov.долина тянется вдоль до самого моряthe valley sweeps away to the sea
gen.долина тянется вплоть до самого моряthe valley sweeps away to the sea
gen.долина тянется к югуthe valley stretches southward
Makarov.долина тянется на пять мильthe valley is five miles long
Makarov.дома тянулись вдоль побережьяthe houses were strung out along the beach
Makarov.дорога тянется вдоль берега моряthe road runs along the coast
gen.дорога и т.д. тянется на востокthe road the boundary, the forest, etc. runs east (north and south, up, etc., и т.д.)
Makarov.дорога тянется на многие милиthe road continues for miles
Makarov.дорога тянется на многие милиroad continues for miles
gen.дорога и т.д. тянется на много мильthe road the forest, the shore, etc. stretches for miles and miles (for hundreds of miles, etc., и т.д.)
gen.дорога тянется на много мильthe road extends for miles and miles
gen.дорожка тянется вдоль ручьяthe path ranges with the brook
Makarov.дымок тянулся из трубыsmoke trailed from the chimney
Makarov.его болезнь тянется очень долгоhis illness lasts long
Makarov.его болезнь тянется уже два месяцаhis illness has been dragging on for two months
Makarov.его речь тянулась без концаhis speech drew out interminably
gen.еле тянет на тройкуthis work can just get by
Makarov.её сад тянется до самого берегаher garden stretches down to the waterside
gen.жадно и т.д. тянуться к пищеgreedily promptly, impulsively, vainly, etc. reach for food
gen.железо немного тянетсяiron may stretch slightly
Makarov.за ним тянулась парочка пониcouple of ponies towed along behind him
Makarov.за ним тянулась парочка пониa couple of ponies towed along behind him
Makarov.здание тянется на весь кварталthe building occupies the entire block
Makarov.здание тянется на весь кварталbuilding occupies the entire block
gen.здание тянулось на целый кварталthe building occupied the whole block
gen.имение и т.д. тянется до рекиthe estate his land, the boundary, etc. goes down to the river (almost to the forest, from east to west, etc., и т.д.)
proverbкаждый в свою нору тянетevery miller draws water to his own mill (дословно: Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится)
Makarov.казалось, что предстоящие годы будут тянуться вечноthe years ahead seemed to stretch out for ever
gen.казалось, что эти годы будут тянуться вечноthe years ahead seemed to stretch out for ever
idiom.как медленно тянется времяfeels like a month of Mondays (VLZ_58)
gen.карету тянули лошадиa carriage was drawn by horses
gen.когда делать нечего, время тянется очень медленноtime drags when you have nothing to do
Makarov.когда ему предлагают конфеты, он всегда тянется за самой большойwhen you offer him sweets he goes for the biggest one
gen.когда ждёшь, время тянетсяwatched pot never boils
proverbкогда ждёшь, время тянется медленноa watched pot never boils
proverbкогда ждёшь, время тянется медленноa watched pot is long in boiling
gen.кончай тянутьquit stallin' (резину Tocotronic)
gen.кто тебя за язык тянул?who made you speak up? (Anglophile)
gen.легко и т.д. тянутьсяpull easily (well, badly, etc.)
Makarov.лес тянется за границуthe forest extends beyond the border
gen.лес тянется на многие милиthe forest stretches for a long way
Makarov.лес тянется через границуthe forest extends beyond the border
gen.летом людей тянет к морюin summer people gravitate to the seaside
Makarov.лошади тянули нога в ногуthe horses draw abreast
gen.лошадь совсем не тянетthe horse is not pulling at all
gen.лёгкая тележка, которую тянет только одна лошадь или собака или собакиdog-cart (TarasZ)
Makarov.магазин почти месяц тянул с ответом на мою жалобуthe shop has been sitting on my complaint for more than a month
gen.материя, которая тянетсяmaterial that stretches
gen.медленно тянутьсяwear away (о времени)
gen.медленно тянутьсяbe heavy on hand (о времени)
Makarov.медленно тянутьсяwear on
gen.медленно тянутьсяbe heavy on hand (о времени)
gen.медленно тянутьсяwear (о времени)
gen.медленно тянутьсяhang heavy (о времени)
gen.медленно тянутьсяwear on (о времени)
Gruzovikменя тянет ко снуI'm sleepy
gen.меня тянуло к нейI felt was drawn to her
dipl., inf.меры, рассчитанные на то, чтобы тянуть времяbuying-time gesture
Makarov.молодёжь тянется к сильному лидеруyoungsters gravitate toward a strong leader
Makarov.море тянется до горизонтаthe sea stretches to the horizon
Makarov.море тянется до горизонтаthe sea spreads to the horizon
gen.моя трубка плохо и т.д. тянетmy pipe is pulling very badly (very well, easily, etc.)
gen.мучительно тянутьсяdrag on (о времени; Например: We expected a short speech but it dragged on and on! Acruxia)
Makarov.мы трое будем тянуть жребий, кому выпадет честь сопровождать егоwe three will draw cuts for the honour of going with him
gen.мы тянули так сильно, что верёвка лопнулаwe tugged so hard that the rope broke
Gruzovikна цугундер тянутьmake answerable for
Gruzovikна цугундер тянутьdeal with (someone)
gen.на цугундер тянутьmake answerable (for)
Gruzovikна цугундер тянутьcall to account for
gen.на цугундер тянутьcall to account (for)
Makarov.нас тянет в бассейнthe swimming-pool invites us
gen.не особенно тянетnot so keen on (I'm not so dashed keen on mingling with this octogenarian bingo crowd. – Меня не особенно тянет... ART Vancouver)
quot.aph.не тянется ничто следом, и я вперёд, вперёд едуain't nothing holding me back, nothing, I'll keep right on, right on trucking (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигне тяниdon't leave me hanging
gen.не тяни меня за волосы!leave go on my hair!
gen.не тяни меня за волосы!leave go of my hair!
inf.не тяни резину!don't keep me in suspense! (Andrey Truhachev)
gen.не тяни резину!Get on with it! (Рина Грант)
proverbне тяни руку дальше рукаваstretch your arm no further than your sleeve will reach
Makarov.не тяните меня за рукав!let go of my sleeve
Игорь Мигне тянутьbe out of one's league
gen.не тянутьbe out of one's depth (Exotic Hadron)
gen.ночь тянулась так долго, что его постепенно свалил сонthe night wore on and he could not stay with eyes open
amer.одна ложь тянет за собой другуюone seldom meets a lonely lie (igisheva)
proverbодна ложь тянет за собой другуюone lie makes many
proverbодна ложь тянет за собой другуюwhen you start lying, you cannot stop (igisheva)
proverbодна ложь тянет за собой другуюone lie leads to another (igisheva)
brit.одна ложь тянет за собой другуюa lie begets a lie (igisheva)
brit.одна ложь тянет за собой другуюnothing stands in need of lying but a lie (igisheva)
brit.одна ложь тянет за собой другуюone lie needs seven lies to wait upon it (igisheva)
brit.одна ложь тянет за собой другуюlies hunt in packs (igisheva)
amer.одна ложь тянет за собой другуюone falsehood leads to another (igisheva)
amer.одна ложь тянет за собой другуюhе that tells a lie must invent twenty more to maintain it (igisheva)
amer.одна ложь тянет за собой другуюa lie begets a lie until they become a generation (igisheva)
gen.одна ложь тянет за собой другуюone lie calls for many (igisheva)
gen.однообразно тянулись дни и неделиdays and weeks went uneventfully
gen.он имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнитhe had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet
gen.он как-то тянет, ему удаётся держатьсяhe manages to keep going
Makarov.он тянется за богатымиhe strives to equal the rich
Makarov.он тянется за игрушкойhe stretches out its hands towards the toy
Makarov.он тянется к знаниямhe has a thirst for knowledge
Makarov.она ждала его возвращения, но зима тянулась очень медленноwinter wore away slowly as she waited for his return
gen.она тянула его за рукавshe pulled him by the sleeve
gen.она тянула его за рукавshe pulled his sleeve
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
Makarov.они тянули жребий, кому где сестьthey drew for places
gen.оно тянется с севера на югit lies north and south
gen.от двери тянет холодомthere is a cold draft from the door
gen.От этого нелепого кривляния рвать тянетthis absurd posturing is enough to make you throw up (Taras)
Makarov.парк тянется отсюда до рекиthe park reaches from here to the river
Makarov.партизанская война уже тянется четвёртое десятилетиеa guerrilla war has lingered into its fourth decade
Makarov.плато тянется на много мильthe plateau extends for many miles
gen.по всей длине дома тянется коридорa corridor runs through the house
proverbподобное к подобному тянетсяlike draws to like
idiom.подобное тянется к подобномуlikes attract (AlexandraM)
gen.подобное тянется к подобномуlike attracts like
proverbподобный к подобному тянетсяlike will to like
Makarov.похоже, правительство тянет до следующих выборовthe government seems to be doddering along until the next election
Makarov.представление тянется мучительно долгоthe performance drags (on)
Makarov.представление тянется долгоperformance drags on
Makarov.представление тянется долгоperformance drags
Makarov.представление тянется мучительно долгоthe performance drags
Makarov.представление тянется мучительно долгоthe performance drags on
Makarov.представление тянется мучительно долгоperformance drags on
Makarov.представление тянется мучительно долгоperformance drags
gen.прекратить тянуть кота за хвостoff the dime (fa158)
proverbпреступника тянет на место преступленияcriminals often return to the scene of the crime
OHS"приходится тянуться"horizontal distance (memo_541)
gen.производство дела в суде всё тянется и никак не двигаетсяthe lawsuit is still hanging on
gen.производство дела в суде всё тянется и тянетсяthe lawsuit is still hanging on
gen.пшеничные поля далеко тянулисьthe wheat fields the forests, etc. stretched out far
gen.Пятница за рюмкой тянетсяFridays are made for drinking (rechnik)
gen.равнина и т.д. простирается, тянется на востокthe plain the coastline, the land, etc. sweeps away to the east (to the sea, to the west in a deep bay, etc., и т.д.)
gen.ребёнок тянется к ласкеthe child is starving for affection
gen.резина тянетсяrubber draws
gen.резинка тянется во все стороныthe band pulls different ways
gen.река и т.д. тянется на двести мильthe river the unpaved section, the path, etc. runs for 200 miles (for eight miles, etc., и т.д.)
gen.река и т.д. тянется на 200 мильthe river the road, etc. runs 200 miles
gen.реки тянутся наискосокrivers are falling aslant the country (Vitalique)
Makarov.речь тянулась без концаthe speed drew out interminably
gen.речь тянулась без концаthe speech drew out interminably
gen.с трудом и т.д. тянутьdrag smth., smb. heavily (stubbornly, unwillingly, etc., что-л., кого́-л.)
Makarov.сады тянутся до рекиthe gardens run down to the river
gen.сильно и т.д. тянутьpull smth. energetically (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.)
nautic.сильно тянутьrouse
Scotl.сильно тянутьrug
nautic.сильно тянутьrouse in (Leonid Dzhepko)
gen.сильно тянутьpull hard
gen.скажите ему, чтобы он не тянулtell him to be nippy about it (быстрее пошевеливался)
gen.скучно тянутьсяdrag on
Makarov.скучно тянутьсяdrag on (о времени жизни)
gen.скучно тянутьсяdrag on (о времени, жизни)
gen.слева от нас тянулась гряда холмовa range of hills rose on our left
Makarov.собаки тянули саниthe dogs tugged a sledge
gen.собрание тянулось всё утроthe meeting wore on all morning
gen.тайком тянуть вино из бочонкаsup the monkey (обычно через соломинку)
gen.тайком тянуть вино из бочонкаsuck the monkey (обычно через соломинку)
gen.то, что тянетtractor
gen.то, что тянется вверхupgrowth
Makarov.томительные часы тянулись так медленноthe long hours dragged slowly by
gen.тот, кто тянетpuller
gen.тот, кто тянетtractor
gen.тот, кто тянетdrawer
gen.тот, кто тянетtrailer
obs.тот, кто тянет золотоgolddrawer
obs.тот, кто тянет судно бечевойhalster
gen.труба должна тянутьa chimney must draw
Игорь Мигты не тянешьyou're out of your league
gen.ты тяни к себе, а я буду толкатьyou pull and I'll push (сза́ди)
Makarov.тяжба тянулась многие годыthe lawsuit dragged on for years
gen.тянет в сонfeel drowsy (Супру)
gen.тянет в сонfeel sleepy (Супру)
gen.тянется в направлении с севера на югlies north and south
gen.тянется с севера на югlies north and south
gen.тяни на счастьеlucky dip (род лотереи, особ. на благотворительных базарах, владельцы билетов вытаскивают не глядя призы из бочонка с отрубями)
snowb.тяни-толкайtwin tip
shoot.тяну тель патронной гильзыextractor
gen.тянулись часыthe hours crept by
gen.тянуть баржу на бечевеtow
gen.тянуть бечевойtrace
gen.тянуть бечевойtow
gen.тянуть бечевойtrack
transp.тянуть вверх по наклонному транспортному путиtow up on incline (напр. тележку с грузом)
nautic.тянуть вместеrowse (снасть)
wrest.тянуть внизdrag down
gen.тянуть внизweight down
wrest.тянуть внизpull down
wrest.тянуть вниз с захватом челюстиpull down with jaw grip
gen.тянуть воз в одну сторонуwork in concert (Alexander Demidov)
gen.тянуть что-нибудь волокомcarry overland (between rivers)
gen.тянуть волынкуdrag one's feet
gen.тянуть времяdawdle (КГА)
gen.тянуть времяmark time
gen.тянуть времяagainst time (jollyhamster)
gen.тянуть времяprocrastinate
gen.тянуть времяtemporize
gen.тянуть времяrun down the clock (VLZ_58)
Игорь Мигтянуть времяdrag it out
gen.тянуть времяstretch the time (gennier)
gen.тянуть времяfill in time
gen.тянуть времяplay along (Interex)
gen.тянуть времяbide time (Anglophile)
gen.тянуть времяtalk against time
gen.тянуть времяspeak against time
gen.тянуть времяstall (We tried to stall for more time, but I'm afraid it can't be helped–you'll have to go on stage now. cognachennessy)
gen.тянуть времяplay for time
gen.тянуть времяstall for time (We tried to stall for more time, but I'm afraid it can't be helped – you'll have to go on stage now. Alex_Odeychuk)
gen.тянуть времяplay a waiting game
Gruzovik, inf.тянуть всё ту же песнюharp on the same string
pack.тянуть вхолоднуюcold-draw
mus.тянуть гаммуintone
mus.тянуть гаммуintonate
judo.тянуть-двигатьpull-push
gen.тянуть деньги сput the lug on (кого-либо)
gen.тянуть до местаhaul home
idiom.тянуть до последнегоheld off until (bigmaxus)
gen.тянуть до последнегоleave it too late (twinkie)
inf.тянуть до последней минутыcut it close (VLZ_58)
gen.тянуть железнодорожный составdraw a train (a wagon, a cart, etc., и т.д.)
gen.тянуть жилыtorment (Anglophile)
gen.тянуть жилы изwork to the bone
gen.тянуть жребийdraw straws (на длинную или короткую соломинку)
gen.тянуть жребийdraw lots
gen.тянуть жребийcast lots
gen.тянуть жребийpick lots (Mariam 321)
gen.тянуть жребийballot
gen.тянуть жребий, чтобы определить партнёраdraw for partners
gen.тянуть за косуtail
gen.тянуть за ручкуpull at the handle
gen.тянуть за ручкуdrag at a handle (at smb.'s collar, at smb.'s arm, at the heavy chain, etc., и т.д.)
gen.тянуть за собойdrag down (в контексте: Boris Johnson is self-destructing. How much of Britain will he drag down too? • Like a drowning swimmer, they are dragging us down with them even while we try to rescue them. 4uzhoj)
fig.тянуть за собойsnowball (VLZ_58)
gen.тянуть за собойtug along (suburbian)
gen.тянуть за собойentail (gennier)
gen.тянуть за собой, несмотря на вопли и сопротивлениеdrag someone kicking and screaming (Ivan Pisarev)
gen.тянуть за хвостtail
gen.тянуть и мямлитьhem and haw
gen.тянуть из бутылкиpull at a bottle (at a tankard, etc., и т.д.)
Makarov.тянуть к себеpull on
gen.тянуть к себеpull up (рукоятку, ручку, рычаг)
gen.тянуть к себеpull up (рукоять)
Игорь Мигтянуть канительdrag one's feet
gen.тянуть канительfuss about (Anglophile)
Игорь Мигтянуть ко днуexert downward pressure on
nautic.тянуть контрабрасыcounter brace
athlet.тянуть копьё назадbackdrawing of the javelin
athlet.тянуть копьё назадdrawback of the javelin
gen.тянуть лебёдкойpurchase
gen.тянуть лимонад через соломинкуsuck lemonade through a straw
mech.eng., obs.тянуть лямкойsling
inf.тянуть лямкуslave
gen.тянуть лямкуtoil
gen.тянуть лямкуtoil away (Anglophile)
gen.тянуть лямкуbear the burden (Anglophile)
Игорь Мигтянуть лямкуscrape a living
gen.тянуть лямкуtread through the daily grind (Рина Грант)
gen.тянуть лямкуjourneywork
gen.тянуть лямкуdrudge
gen.тянуть лямкуwork one's shift
Игорь Мигтянуть лямку, работаяscrape a living as
gen.тянуть наamount to (that action alone does not amount to a crime – само по себе это действие не тянет на преступление Stas-Soleil)
gen.тянуть наbuild up (о дожде; вариант требует замены безличной конструкции на личную: The climate is stressy and steamy when the rain is building up, with uncomfortable humidity. 4uzhoj)
gen.тянуть на бечевеtow
gen.тянуть на буксиреtow
gen.тянуть на верёвкеrope
gen.тянуть на канатеheave on a rope
Gruzovikтянуть на лямкахtow
mech.eng., obs.тянуть ручку, рычаг на себяpull on
gen.тянуть на себяscene-stealer
mil., arm.veh.тянуть на себяpull on (рукоятку, ручку, рычаг)
auto.тянуть на себяpull on
w.polo.тянуть назад противникаpull back his opponent
sport.тянуть носкиpoint toes (от себя DC)
gen.тянуть нотуdwell on a note
gen.тянуть нотуsustain a note
gen.тянуть одну нотуhold a note
navig.тянуть, обтягиватьbowse (снасти)
cinema"тянуть одеяло на себя"steal a scene
gen.тянуть одеяло на себяtake advantage of (someone Seofunny)
gen.тянуть одеяло на себяhog the covers (MichaelBurov)
cinema"тянуть одеяло на себя"crowd out (They fill the scene without crowding each other out)
gen.тянуть одеяло на себяhog the cover (MichaelBurov)
gen.тянуть одеяло на себяhog the blanket (Clepa)
Makarov.тянуть одну и ту же песнюharp on the same string
Makarov.тянуть одну и ту же песнюharp upon the same note
Makarov.тянуть одну и ту же песнюharp on the same note
Makarov.тянуть одну и ту же песнюharp upon the same string
Makarov.тянуть одну и ту же песнюtouch on the same string
Makarov.тянуть одну и ту же песнюharp on one string
gen.тянуть поводокstrain at the leash
Makarov.тянуть повозкуpull a cart
gen.тянуть при помощи лебёдкиwind (и т.п.)
gen.тянуть проводкуconvey wiring (wiring conveyance -прокладка проводки freechoice)
gen.тянуть проволокуdraw a wire
gen.тянуть проволокуdraw wire
gen.тянуть проволокуfine draw the steel-wire
gen.тянуть проволоку из раскалённого металлаdraw out heated metal into a wire
gen.тянуть резинуput off (When he calls, put him off as long as you can – Если он позвонит, тяни резину, сколько можешь vogeler)
Игорь Мигтянуть резинуkick the can down the road
Игорь Мигтянуть резинуprocrastinate
gen.тянуть резинуstall (задерживать работу или ответ на вопрос: Quit stalling and answer my question! vogeler)
gen.тянуть резинуdrag it out (Don't drag it out! Just say it! Рина Грант)
Игорь Мигтянуть резинуdawdle
Игорь Мигтянуть резинуdrag one's heels
gen.тянуть резинуdrag one's feet (masizonenko)
gen.тянуть ручку к себеpull on
gen.тянуть ручку на себяpull on
gen.тянуть с ответомdelay one's reply (Anglophile)
gen.тянуть с ответомdelay in answering
nautic.тянуть с помощью талейbowse
scottishтянуть с силойrug
gen.тянуть с силойheave-ho
gen.тянуть с силойheave ho
gen.тянуть с силойtear at
gen.тянуть с усилиемdrag
gen.тянуть саниdrag a sledge (a train, a cart, a heavy load, an anchor, etc., и т.д.)
gen.тянуть сани по дорогеdrag a sledge along a road (a log out of a river, a branch along the ground, etc., и т.д.)
Gruzovikтянуть словаdrawl
nautic.тянуть снастьrouse
nautic.тянуть снасть ходомround
gen.тянуть старую песнюsing the same song over and over again
transp.тянуть тачкуpull a cart
transp.тянуть тачкуdraw a cart
gen.тянуть телегуpull a cart (a sledge, coaches, trucks, boats, passengers, etc., и т.д.)
gen.тянуть телегу и т.д. по дорогеpull a cart a wagon, a sled, etc. along the road (up the hill, across a stream, etc., и т.д.)
media.тянуть телефонный проводrun out a telephone (to, к)
gen.тянуть трейлер без грузаdead head
construct.тянуть трубыskelp
Gruzovik, inf.тянуть ту же песнюharp on the same string
Makarov., inf., engl.тянуть ту же песнюbang on
nautic.тянуть шкоты кtally (чему-л.)
gen.тянуться беспорядочноstraggle
gen.тянуться в виде проволокиwire
chem.тянуться в нитиspin
Игорь Мигтянуться в хвостеmuddle along
gen.тянуться вверхloft
gen.тянуться вдольrange (чего-либо)
gen.тянуться вдольline up (чего-либо)
Makarov.тянуться вдольrange along (чего-либо)
amer.тянуться вдольstretch across (shelves that stretched across every wall Val_Ships)
Makarov.тянуться вдольline (чего-либо)
gen.тянуться вдольline
gen.тянуться вдольline out
gen.тянуться вереницейtail
gen.тянуться вниз к рекеreach down to the river (to the bank, to the beach, etc., и т.д.)
gen.тянуться вокруг садаsurround the garden (the house, the estate, the field, etc., и т.д.)
rhetor.тянуться годамиhave been simmering for years (Alex_Odeychuk)
gen.тянуться далекоreach far
gen.тянуться длинной вереницейtail
gen.тянуться длинной лентойtail (о процессии и т. п.)
Makarov.тянуться до моряstretch to the sea
gen.тянуться до рекиreach to the river (to the sea, to the road, to the very mountains, as far as the sea, as far as my house, etc., и т.д.)
Makarov.тянуться до самого днаreach to the bottom
Makarov.тянуться до самого днаreach down to the bottom
gen.тянуться до самого днаreach the bottom
gen.тянуться до самой крайней точки на картеstretch to the furthest point on the map (to the river, to the foot of the mountain, etc., и т.д.)
Makarov.тянуться заtow (кем-либо)
gen.тянуться заmake a long arm for (чем-либо)
Makarov.тянуться заmake a long arm for something (на столе и т.п.; чем-либо)
gen.тянуться заreach after (чем-либо)
gen.тянуться за звёздамиreach for the stars (Дмитрий_Р)
gen.тянуться за чем-либо пытаться достатьmake a long arm for (на столе и т. п.; что-либо)
Makarov.тянуться за толпойtail after the crowd
gen.тянуться за хлебомreach out for the bread
gen.тянуться за чём-либоstrain after
fig.тянуться кgravitate to ("I always gravitated to the music of the fifties and sixties, and I grew up in the seventies and that was always around too," Lubinsky said. He identified the music of Motown as the genre he found most appealing, with Smokey Robinson & The Miracles ranking as his personal favorite. – меня всегда тянуло к ... coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.тянуться кturn to (someone – кому-либо)
Makarov.тянуться кstrain after something (чему-либо)
gen.тянуться кreach out for ("Things creak. You fancy you hear stealthy footsteps. You receive the impression that a goodish quota of skinny hands are reaching out for you in the darkness." (P.G.Wodehouse) – тянутся к вам в темноте ART Vancouver)
gen.тянуться к знаниямaspire to knowledge (Ремедиос_П)
gen.тянуться к знаниямbe curious (Ремедиос_П)
gen.тянуться к знаниямreach after knowledge (after fame, after happiness, after affection, after an ideal, etc., и т.д.)
Makarov.тянуться к знаниямreach after knowledge
gen.тянуться к знаниямbe hungry for knowledge (Ремедиос_П)
gen.тянуться к знаниямaspire after knowledge (Anglophile)
rhetor.тянуться к Кремлюreach into the Kremlin (Alex_Odeychuk)
Makarov.тянуться к морюstretch towards the sea
Makarov.тянуться к морюstretch to the sea
automat.тянуться к одному пунктуconverge
gen.тянуться к пищеreach out towards the food (towards one's mother, etc., и т.д.)
gen.тянуться к светуstrain towards the light (о растениях Anglophile)
gen.тянуться к светуstrain after the light
Makarov.тянуться к солнцуreach out towards the sun
gen.тянуться к солнцуreach out toward the sun
inf.тянуться к техникеhave an affinity for technology (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.тянуться к чему-тоreach for something (Nadia U.)
Makarov.тянуться к школьным друзьямbe drawn to one's schoolmates
gen.тянуться как резинкаstretch like elastic (like hose, etc., и т.д.)
anat.тянуться кишкойgo in file
Makarov.тянуться медленноdrag on
gen.тянуться медленноdrag
tech.тянуться на всю длину вагонаextend the full length of the car
Makarov.тянуться на двадцать мильstretch over a distance of 20 miles
Makarov.тянуться на двадцать мильextend over a distance of 20 miles
gen.тянуться на западextend westwards (London wards, far and wide, etc., и т.д.)
math.тянуться на 100 км отextend 100 km from
gen.тянуться на многие километрыextend for many kilometres (for miles and miles, for miles in both directions, to the length of 10 miles, etc., и т.д.)
gen.тянуться вдаль на много мильstretch away for miles
Makarov.тянуться на много мильstretch for miles
gen.тянуться на много мильextend for many miles (From this point, the beach extends for several / many / five miles in each direction. ART Vancouver)
Makarov.тянуться на север и на югrun north and south
gen.тянуться на север и югrun north and south
gen.тянуться на три милиcontinue three miles (for miles, etc., и т.д.)
Makarov.тянуться ниточкойthread
shipb.тянуться по всей длинеcontinue through
nautic.тянуться по завозуkedge
gen.тянуться потянутьсяstretch out
gen.тянуться потянутьсяstretch oneself
gen.тянуться сзадиtrail (a cloud of dust trailed behind the car – машина оставляла позади себя облако пыли)
Makarov.тянуться скучноdrag on
gen.тянуться скучноdrag
gen.тянуться тонкой нитьюhair (о горячем расплавленном сахаре)
gen.тянуться три четверти векаstretch three quarters of a century
idiom.тянуться через весь стол за едойboarding house reach (The act of reaching across a table to get desired food, often considered poor etiquette because it invades others' personal space. Shakermaker)
gen.тянуться через пустынюstretch away across the desert (to the sea, etc., и т.д.)
gen.тянуться широкой полосойextend in a broad band (ADENYUR)
Makarov.холмы тянулись до самого моряthe hills swept down to the sea
gen.Хорош тянуть!Quit stalling! (Tocotronic)
Makarov.цепь холмов тянется в южном направленииthe range of hills strikes southerly
Makarov.цепь холмов тянется в южном направленииrange of hills strikes southerly
Makarov.цепь холмов тянется к югуthe range of hills strikes southerly
Makarov.цепь холмов тянется к югуrange of hills strikes southerly
gen.через меру тянутьoverbend
saying.чтобы не тянуть кота за хвостcut a long story short (suburbian)
gen.чтобы не тянуть кота за хвостcut a long story short (suburbian)
gen.энергично и т.д. тянутьpull smth. energetically (violently, vigorously, heartily, etc., что-л.)
Makarov.эта ткань почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth
gen.эта труба плохо тянетthis chimney draws badly
gen.эта трубка хорошо тянетthis pipe draws well
gen.это тянется уже три годаthis has been going on for 3 years (for 2 months, for weeks, for ages, etc., и т.д.)
gen.это тянулось до начала шестнадцатого векаit stretched to the early years of the 16th century (from 1868 to 1912, into the dim past, to infinity, etc., и т.д.)
Makarov.этот лес тянется на многие милиthe forest extends for miles
Makarov.этот лес тянется на много мильthe forest stretches for many miles
Makarov.этот лес тянется на много мильthis forest spreads for many miles
gen.этот лес тянется на много мильthis forest stretches for miles
Makarov.этот материал почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth
gen.этот материал эта ткань почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth
gen.этот пластырь тянет слишком сильноthis plaster draws too much
gen.эту телегу легко тянутьthe cart draws easily
proverbязык всё время тянется к больному зубуthe tongue ever turns to the aching tooth
Showing first 500 phrases