Subject | Russian | English |
Makarov. | вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтересными | that is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting |
proverb | долг есть тягостное бремя | debt is the worst kind of poverty (, отнимает сон и время) |
proverb | долг есть тягостное бремя – отнимает сон и время | debt is the worst poverty |
proverb | долг есть тягостное бремя: отнимает сон и время | borrowing dulls the edge of husbandry |
proverb | долг есть тягостное бремя – отнимает сон и время | Better buy than borrow (Andrey Truhachev) |
proverb | долг есть тягостное бремя-отнимает сон и время | debt is the worst poverty (дословно: Долг-худший вид бедности) |
Makarov. | испытывать тягостное чувство | be qualmish |
Makarov. | испытывать тягостное чувство | feel qualmish |
psychol. | на него нахлынули тягостные воспоминания о прошлом | pressing memories of the past rushed upon him (Alex_Odeychuk) |
gen. | оставлять тягостное впечатление | leave an painful impression (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | подобные замечания вызывали в памяти тягостные воспоминания | remarks like that brought back painful memories |
gen. | при виде этого мне всегда становится тягостно | I always feel depressed at this sight |
gen. | производить тягостное впечатление | agonize |
lit. | С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. | And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | тягостная необходимость | a bitter pill to swallow |
gen. | тягостная необходимость | a hard pill to swallow |
gen. | тягостная необходимость | bitter pill to swallow |
idiom. | тягостная обязанность | monkey on one's back (shergilov) |
fig. | тягостная обязанность | dead weight (a heavy or oppressive burden or responsibility Val_Ships) |
gen. | тягостная работа | arduous work (Sergei Aprelikov) |
el. | тягостная статья | oppressive clause |
gen. | тягостное впечатление | painful impression (Interex) |
gen. | тягостное зрелище | painful spectacle (Anglophile) |
gen. | тягостное молчание | heavy silence |
psychother. | тягостные мысли | distressing thoughts (bigmaxus) |
gen. | тягостные обязанности | onerous duties |
gen. | тягостный жребий | hard lot (Супру) |
gen. | тягостный момент | bad time |
gen. | тягостный период времени | siege |
fig. | что-нибудь тягостное | thorn |
gen. | это была тягостная необходимость | it was a bitter pill to swallow |