Subject | Russian | English |
Makarov. | билеты тут же расхватали | the tickets were snapped up straight away |
saying. | в гостях у дизайнера тут же станет судить его мебель только профан | a guest doesn't criticize the drapes and the furniture (MichaelBurov) |
gen. | в чём же тут затруднение? | what's the hitch, then? |
Makarov. | вода тут такая жёсткая, что все кастрюли покрываются накипью после первой же готовки | the water here is so hard that all the pans fur up after a single use |
Makarov. | водитель на миг задумался и тут же сбил прохожего | the driver hit a pedestrian in a moment of aberration |
Makarov. | водитель на миг задумался и тут же сбил прохожего | driver hit a pedestrian in a moment of aberration |
Makarov. | волны откатились от корабля, чтобы тут же с новой силой ударить о борт | the waves receded from the ship, only to return to beat with renewed force |
Makarov. | волны отхлынули от корабля, чтобы тут же с новой силой ударить о борт | the waves receded from the ship, only to return to beat with renewed force |
gen. | всё, что он говорил, тут же записывалось | everything he said was at once put down |
gen. | демонстрантов схватили и тут же отправили в тюрьму | be hurried away the marchers were seized and hurried away to a prison |
Makarov. | его глаз тут же обнаружил Дега | his eye immediately alighted on a Degas |
gen. | его глаз тут же обнаружил картину Дега | his eye immediately alighted on a Degas |
Makarov. | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны | and then you should know that you are not welcome here |
gen. | и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанны | and then you should know that you are non welcome here |
Makarov. | и конечно, поэт тут же наговорил кучу вздора | sure the poet spewed up a good lump of nonsense at once |
idiom. | и тут же | and next thing you know (You download this app, right? And [the] next thing you know you've got all your money sucked out of your account! ART Vancouver) |
idiom. | и тут же | and in the same breath (You're whining about the pay and in the same breath you're telling me your qualifications won't get you hired by anyone else. ART Vancouver) |
Makarov. | как только снег касался камня, он тут же таял | the snow melted instantly wherever it came in contact with the rock |
Makarov. | как только солдаты выстраивались в колонну, она тут же выступала | each column of soldiers marched away as soon as it formed |
gen. | камень попал ему в лоб, и он тут же свалился | the stone hit him on the forehead and he curled up at once |
Makarov. | касаясь скал, снег тут же таял | the snow melted instantly wherever it came in contact with the rock |
Makarov. | когда он обнаружил, что его ищет полиция, он тут же поменял квартиру | when he discovered the police were after him, he did a flit |
gen. | когда я позвал его, он тут же прибежал | when I called he came running |
gen. | когда я позвал его, он тут же примчался | when I called he came running |
Makarov. | мотор завёлся, но тут же заглох | the engine started, only to stop again |
Makarov. | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова | the music rose again from where it seemed to to fail |
Makarov. | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова | the music rose again from where it seem'd to fail |
Makarov. | мы тут же заплатили за приобретённый автомобиль | we paid for our car outright (не в рассрочку) |
gen. | мяч подскочил, и мальчик тут же его поймал | the boy caught the ball at one bouncing |
gen. | мяч подскочил, и мальчик тут же его поймал | the boy caught the ball at one bounce |
gen. | на любой вопрос у него тут же был готов блестящий ответ | he countered each question with a stunning one-two |
Makarov. | наполеон тут же понял, насколько велика опасность | napoleon instantly appreciated the magnitude of the danger |
biol. | находиться тут же, в непосредственной близости | open off (colander) |
gen. | он неправильно произнёс слово, но тут же поправился | he pronounced the word the wrong way but immediately corrected himself |
gen. | он пошёл и тут же всем рассказал | he promptly went and told everybody |
gen. | он пригласил меня на обед, и я тут же принял его предложение | he invited me to dinner and I took him up on it |
gen. | он сел за стол и тут же набросился на еду | he sat down and at once dug into his meal |
gen. | он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделал | he said he would leave immediately and indeed he did |
Makarov. | он тут же впал в страшное возбуждение | he immediately fell into a great flutter |
Makarov. | он тут же невзлюбил Мортлейка | he had taken an instant dislike to Mortlake |
gen. | он тут же отказался | he refused out of hand |
gen. | он тут же согласился | his immediate response was to say yes (When Kathy asked Tim if he would be interested in helping MHS with this project, his immediate response was to say yes.) |
gen. | он тут же стал оправдываться | he was not slow to defend himself |
gen. | он тут же страшно заволновался | he immediately fell into a great flutter |
Makarov. | она должна был принять решение тут же | she had to make a decision on the spot |
Makarov. | она открыла рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыла | she opened her mouth to say something and then closed it |
Makarov. | она показала Джеймсу кольцо, которое ей нравится, и он тут же купил его | she showed James the ring she likes and he bought it there and then |
gen. | она тут же лишилась чувств | she fainted outright |
Makarov. | она тут же пришла в возбуждение | she immediately became spasmodic |
inf., explan. | пересечь границу и тут же вернуться обратно | flagpole (исключительно ради отметки в документах (для продления срока пребывания, рабочей визы и т.п.): In order to activate my YP visa, I merely flagpoled at the US border and everything went well. • I did my landing at the airport in Montréal but flagpoled at Lacolle about a gazillion times in order to activate my work permits. 4uzhoj) |
Makarov. | переспелые бананы тут же превратятся в кашу при готовке этого блюда, поэтому используй только твёрдые фрукты | overripe bananas will collapse into a mush in the following recipe, so use only firm fruit |
gen. | пирог был тут же съеден | the cake went fast |
Makarov. | предлагать тут же уехать | suggest leaving at once |
gen. | при чём же тут я? | how can I help it? |
Makarov. | прибавки к зарплате ничего не дают, если они тут же сводятся на нет растущими ценами | pay increases are no use if they are instantly swallowed up by rising prices |
Makarov. | приспособление тут же сработало | the gadget acted immediately |
gen. | прямо тут же | right then and there (VLZ_58) |
gen. | стоит только выпустить эти часы, как их тут же раскупают | as soon as these watches are turned out, they are sold |
inf. | тут же | immediately (q3mi4) |
inf. | тут же | this minute (Andrey Truhachev) |
jarg. | тут же | on the fly (Liv Bliss) |
obs. | тут же | forthright |
slang | тут же | right off the bat |
oil | тут же | right there |
slang | тут же | bang off |
jarg. | тут же | from the jump (Liv Bliss) |
Игорь Миг, inf. | тут же | out of hand |
inf. | тут же | lickety-split (Especially with the media reports, we thought if there was anyone else having the same symptoms, we'd hear about it lickety-split. ART Vancouver) |
inf. | тут же | pretty damn quick |
gen. | тут же | on the nail |
gen. | тут же | then and there |
gen. | тут же | with the word |
gen. | тут же | off the reel |
gen. | тут же | on sight (Notburga) |
gen. | тут же | instantly (Once I tried ski racing, I instantly fell in love with it. ART Vancouver) |
gen. | тут же | to the fore |
gen. | тут же | on the barrel-head |
gen. | тут же | promptly (AlinaZhukova) |
gen. | тут же | right then and there (ART Vancouver) |
gen. | тут же | ready to hand |
gen. | тут же | there and then |
gen. | тут же | in an instant (Notburga) |
gen. | тут же | on the spot (о месте kee46) |
gen. | тут же | right away (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | immediate (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | in a moment (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | in no time flat (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | right off (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | this second (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | in no time (4uzhoj) |
gen. | тут же | instant (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | swiftly (4uzhoj) |
gen. | тут же | in next to no time (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time. 4uzhoj) |
gen. | тут же | straight off (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | in a jiffy (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | right then (kee46) |
gen. | тут же | ready at hand |
Makarov. | тут же | at sight |
gen. | тут же | on the barrel |
gen. | тут же | in the next breath (He threatened to prolong the halt of deliveries via Ukraine to Europe while in the next breath boasting that Russia could use multiple routes of delivery to the consumer countries of Russia's choice. visitor) |
gen. | тут же | on the word |
gen. | тут же | pronto (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | instantaneous (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | directly (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | forthwith (Andrey Truhachev) |
relig. | тут же | presently |
gen. | тут же | without delay (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | instantaneously (Andrey Truhachev) |
gen. | тут же | at once (Pavel_Gr) |
gen. | тут же заплатить | pay smb. at once (кому́-л.) |
gen. | тут же написать, что произошло | write off a short description of what had happened (an account of the event, etc., и т.д.) |
gen. | тут же настрочить то, что произошло | write off a short description of what had happened (an account of the event, etc., и т.д.) |
chess.term. | тут же отыграть очко | come right back |
gen. | тут же порвать с | drop like a hot potato (4uzhoj) |
gen. | тут же после | hereupon |
gen. | тут же расплатиться | pay smb. at once (с кем-л.) |
gen. | тут же составить описание того, что произошло | write off a short description of what had happened (an account of the event, etc., и т.д.) |
Makarov. | у него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняется | he makes so much money that whatever he says, goes |
gen. | у него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняется | he makes so much money that whatever he says, goes |
Makarov. | участие большого количества людей тут же делает ситуацию неуправляемой | the participation of large numbers of people immediately becomes unworkable |
gen. | что же тут такого | what's wrong with it |
gen. | чтобы тут же | only to return to (вернулся; напр., "The waves receded from the ship, only to return to beat with renewed force" переводится так: "Волны откатились от корабля, чтобы тут же с новой силой ударить о борт" ssn) |
scient. | эти две характеристики становятся тут же очевидными ... | these two characteristics are immediately obvious |
Makarov. | эти доктрины тут же приняли характер разумности и значительности | these Doctrines assume at once a reasonableness and an importance |
Makarov. | я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went |
gen. | я тут же её поцеловал | I kissed her there and then |
inf. | я тут же это сделаю | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я увидел его, и это тут же вызвало в моём сознании целую цепь идей | the view of his figure immediately introduced a train of ideas into my mind |