DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing трястись | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
inf.в автобусе ужасно трясётyou get terribly shaken up in the bus
gen.в телеге сильно трясётthe cart rides hard
Makarov.в экипаже трясётthe carriage jolts
Makarov.в этом районе часто трясётthe earth quakes frequently here
gen.грубо и т.д. трястиshake smb. rudely (threateningly, nervously, etc., кого́-л.)
Makarov., inf.долго трясти чью-либо рукуpump-handle
gen.его всего трясётhe is shaking all over
Makarov.его голова трясётсяhis head trembles
Makarov.его трясла лихорадкаhe was shaking with fever
gen.его трясло от страхаfear thrilled through his veins
gen.его трясётhe has the shivers
Makarov.его трясёт лихорадкаhe is shivering with fever
Makarov.его трясёт лихорадкаhe is shivering with ague
Makarov.его трясёт лихорадкаhe is having a fit of the shakes
Makarov.его трясёт от страхаhe is quaking with fear
Makarov.его трясёт от страхаhe is shaking with fear
gen.его трясёт от страхаhe is trembling with fear
gen.его трясёт от холодаhe is shivering with cold
Makarov.если вы будете трясти, то порох может просыпатьсяshaking will settle the powder down
Makarov.её трясёт лихорадкаshe is having a fit of the shakes
gen.её трясёт от страхаshe is trembling with fear
Makarov.земля трясласьthe earth trembled
Makarov.земля трясласьearth trembled
gen.земля трясласьthe earth was shaking
gen.земля трясласьthe earth shook
Makarov.инфляция трясёт всю экономикуthe whole economy is unsettled by inflation
gen.их немилосердно трясло в автобусеthey were badly thrown about in the bus
gen.мальчик трясся в седлеa boy was bobbing up and down on the horse
gen.мелко трястисьjiggit
gen.мелко трястисьjigget
gen.меня тряслоI was all shaking (Рина Грант)
gen.меня тряслоI had the shakes (Рина Грант)
Игорь Мигменя трясётI'm so scared I'm shaking
gen.меня трясёт лихорадкаI'm shivering with fever
gen.меня трясёт от страха, когда я смотрю на негоI get the shakes when I look at him
Makarov.мы ехали по выбоинам, и нас очень тряслоwe drove over a rough road and were much shaken
gen.мы ехали по выбоинам, и нас очень тряслоwe drove over a rough road and were much shake n
gen.мы тряслись в поездеthe train rattled us about
proverbне тряси своим грязным бельём на людяхdon't wash your dirty linen in public
proverbне трясись раньше времениdon't meet trouble half-way
gen.не трясите фотоаппаратdon't jump the camera
gen.не трястисьrelax (MichaelBurov)
gen.нельзя так трястись над детьмиdon't fuss over the children so much
gen.неуклюже трястись верхом на лошадиbarge about
Makarov.ничего не зная о том, о чем её спрашивали, она только трясла головойbeing utterly incognizant of their inquiries, she merely shook her head
Makarov.он весь трясся, когда говорилhe doddered as he spoke
inf.он весь трясётсяhe is all of a tremble
gen.он весь трясётсяhe is trembling all over
gen.он всю жизнь трясся над копейкойhe has screwed all his life
gen.он долго тряс мне рукуhe pumped my arm up and down
gen.он искренне радовался моему подарку и довольно энергично тряс мне рукуhe was genuinely joyed with my gift and shook my hand rather vigorously
Makarov.он не любит трястись в поездеhe hates those jolty train rides
gen.он не мог поднести стакан к губам: у него тряслись рукиhe could not hold the glass to his mouth — his hands were shaking
Makarov.он стал трясти мальчишкуhe shook the boy
gen.он схватил ребёнка за плечи и начал его трястиhe took the child by the shoulder and shook him
Makarov.он тряс мелких лавочниковhe squeezed small shopowners for money
Makarov.он трясся от смехаhe wabbled with laughter
Makarov.он трясся от смехаhe wobbled with laughter
gen.он трясся от смехаhe shook with laughter
gen.он трясся от страхаhe was trembling with fear
gen.он, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меняhe scowled at me furiously, his whole body trembling with rage
Makarov.он трясётся за свой автомобильhe worries so much lest anything should happen to his car
Makarov.он трясётся над каждой копейкойhe grudges every penny
Makarov.он трясётся от смехаhe is shaking with laughter
gen.она тряслась от смехаshe shook with laughter
Makarov.повозка тряслась на неровной дорогеthe cart jolted along
fig.of.sp.поджилки трясутсяone is shaking in one's shoes (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.поджилки трясутсяone's knees are shaking (Leonid Dzhepko)
proverbподжилки трясутсяhave one's heart at one's heels
gen.поезд сильно тряслоthe train jerked along
Makarov.рынки трясётthe markets are badly unsettled
gen.сильно трястисьjudder
gen.сильно трясётthe going is rough
Makarov.телега тряслась по ухабистой дорогеthe cart jogged down the bumpy road
gen.тот, кто трясётshaker
gen.тот, кто трясётjolter
mus.тот, кто трясёт головой под металлheadbanger (acrogamnon)
Makarov.трясти бородойwag one's beard
Makarov.трясти бородойshake one's beard
gen.трясти головойshake head (of a horse)
gen.трясти головойtoss its head
Makarov.трясти головойshake one's head
Gruzovikтрясти головойshake one's head
Makarov.трясти головойtoss its head (о лошади)
Gruzovik, hrs.brd.трясти головойof a horse toss its head
Makarov.трясти государствоrock a state
Makarov.трясти гривойtoss its mane
construct.трясти грохотshake a grizzly
Gruzovikтрясти деревоshake a tree
Makarov.трясти деревьяshake trees
avunc.трясти жопойshake one's ass Am. (Andrey Truhachev)
avunc.трясти жопойshake one's arse Br (Andrey Truhachev)
gen.трясти кого-либо за плечиshake by the shoulders
avunc.трясти задницейshake one's ass Am. (Andrey Truhachev)
avunc.трясти задницейshake one's arse Br (Andrey Truhachev)
avunc.трясти задомshake one's ass Am. (Andrey Truhachev)
avunc.трясти задомshake one's arse Br (Andrey Truhachev)
gen.трясти или дергать ручку, кнопку или цепочку унитазного бачка, чтобы сработал клапан и перестала течь водаjiggle the toilet (LisLoki)
Makarov.трясти коврыshake carpets
Makarov.трясти кулакомshake one's fist
Makarov.трясти листья с дереваshake leaves from a tree
Makarov.трясти плоды с дереваshake fruit from a tree
avunc.трясти попойshake one's ass Am. (Andrey Truhachev)
avunc.трясти попойshake one's arse Br (Andrey Truhachev)
Makarov.трясти кому-либо рукуshake someone's hand
inf.трясти чью-либо рукуpump-handle (при рукопожатии)
Gruzovikтрясти кому-либо рукуshake someone's hand
gen.трясти рукуpump handle
gen.трясти кому-либо рукуshake someone's hand
gen.трясти чью-либо рукуpump hand (при рукопожатии)
slangтрясти руку при пожатииpump-handle
proverbтрясти своим грязным бельём на людяхwash one's dirty linen in public
proverbтрясти своим грязным бельём на людяхtell tales out of school
gen.трясти столjump a table
gen.трясти фотоаппаратjump a camera
slangтрясти хаеромheadbang (Inman)
slangтрясти хайромheadbang (Inman)
gen.трясти человека за плечоshake a man by the shoulder (a boy by the hand, a girl by the sleeve, etc., и т.д.)
inf.трясти чью-либо рукуpump-handle (при рукопожатии)
Gruzovikтрясти чью-н. рукуshake someone's hand
Makarov.трясти яблонюshake an apple tree
Makarov.трясти яблонюshake the apples down (вызывать падение плодов)
Makarov.трясти яблонюshake an apple-tree
Makarov.трястись в лихорадкеshiver with fever
Makarov.трястись в машинеbuck along
inf.трястись в седлеbump one's butt (ART Vancouver)
gen.трястись в экипажеbuck along
proverbтрястись как осиновый листfear as the devil fears the holy water (AmaliaRoot)
Makarov.трястись на ухабахbump along
inf.трястись надfret over (беспокоиться Abysslooker)
Gruzovikтрястись надwatch over
Gruzovikтрястись надtremble over
Игорь Мигтрястись надfawn over
idiom.трястись над каждой копейкойskin a flint (Yeldar Azanbayev)
inf.трястись над каждой копейкойwatch every penny
gen.трястись над каждой копейкойgrudge every copeck (Anglophile)
gen.трястись над каждой копейкойscrape and screw
gen.трястись над каждой копейкойlook twice at every penny
gen.трястись над каждой копейкойwatch every penny (Anglophile)
inf.трястись над каждым грошомwatch every penny
proverbтрястись над каждым медякомlook twice at every penny
construct.трястись от ветраwindshake
Makarov.трястись от возбужденияhave jitters
Makarov.трястись от гневаshiver with anger
gen.трястись от отвращенияshudder in disgust (Andrey Truhachev)
gen.трястись от отвращенияshudder with disgust (Andrey Truhachev)
gen.трястись от смехаheave with laughter
Makarov.трястись от смехаshake one's sides with laughing
Makarov.трястись от смехаshake with laughter
gen.трястись от смехаshake sides
gen.трястись от смехаshake one's sides
gen.трястись от страхаquake with fear
gen.трястись от страхаshake in shoes
prop.&figur.трястись от страхаhave got the jitters (He's got the jitters. — Он весь трясётся от страха. Alex_Odeychuk)
idiom.трястись от страхаshiver in one's boots (Bobrovska)
gen.трястись от страхаshudder with fear (Andrey Truhachev)
Makarov.трястись от страхаquake with fright
Makarov.трястись от страхаhave jitters
Makarov.трястись от страхаshiver with fear
Makarov.трястись от страхаtremble with fear
Makarov.трястись от страхаshake in one's boots
gen.трястись от страхаshake in one's shoes (Anglophile)
gen.трястись от страхаshudder in one's boots (eugenealper)
gen.трястись от страхаshake with fright (denghu)
gen.трястись от страха при виде ...shrink in fear at the sight of (АнастаЧ)
gen.трястись от холодаquake with cold
gen.трястись от холодаshiver with cold
Makarov.трястись от яростиshiver with fury
gen.трястись с перепояtremble from overdrinking
construct.трясущая полосаspeed control hump (на проезжей части дороги)
road.wrk.трясущая полосаrumble strip (на проезжей части автомобильной дороги)
road.wrk.трясущая полосаserrated strip (на проезжей части автомобильной дороги)
construct.трясущая полосаroad hump (на проезжей части дороги)
gen.трясясь от негодованияin a twitter of indignation
proverbтрясёт козёл бороду, как привык смолодуcustom is second nature
proverbтрясёт козёл бороду, так привык смолодуcustom is a second nature
gen.у меня поджилки трясутсяI am shaking at the knees (Anglophile)
Makarov.у него поджилки трясутсяhe is shaking in his shoes
Makarov.у него поджилки трясутся от страхаhe is quaking with fear
gen.у него руки трясутсяhis hands are shaking
gen.у него с перепоя тряслись рукиhis hands trembled with overdrinking
gen.у него тряслись губыhis lips quivered
gen.у него тряслись рукиhis hands quivered
Makarov.у него трясутся рукиhis hands shake
Makarov.у него трясутся рукиhis hands are trembling
gen.у него трясётся головаhis head shakes (В.И.Макаров)
gen.у старушки трясутся рукиthe old woman's hands tremble
gen.экипаж трясся по неровной дорогеthe carriage jogged along on the rough road