Subject | Russian | English |
gen. | Баре дерутся – у холопов чубы трещат | when the big leaders fight, the little people suffer (Maggie) |
gen. | Баре дерутся – у холопов чубы трещат | Children Suffer When Adults Fight (Maggie) |
slang | баре дерутся – у холопов чубы трещат | shit rolls downhill (SirReal) |
gen. | Баре дерутся – у холопов чубы трещат | little people suffer for big ideas (Maggie) |
gen. | Баре дерутся – у холопов чубы трещат | Little Guys Pay For Big Guys' Mistakes (Maggie) |
slang | болтать, трещать | break the bread (Manatosha) |
gen. | все наши планы начали трещать по швам | the whole arrangement began to fall apart at the seams |
Makarov. | двигатель начал хлопать и трещать | the engine began coughing and popping |
gen. | довольно трещать! | cut the cackle! |
inf. | есть так, что за ушами трещит | lap up (nicknicky777) |
gen. | есть так, что за ушами трещит | shove in one's face |
gen. | её так разносит, что на ней скоро всё трещать будет | she is getting so fat that she'll soon burst her clothes |
gen. | когда всё трещит по швам | when I feel down |
Makarov. | лёд трещит | the ice cracks |
gen. | лёд трещит | the ice breaks |
chess.term. | начинает трещать пешка f3 | the f3-pawn begins to crumble |
gen. | не трещи – говори медленнее | don't gabble – speak more slowly |
humor. | объятие, от которого кости трещат | bear-hug |
gen. | огонь трещал | the fire snapped |
gen. | огонь трещит | fire pops and crackles (nikanokoi) |
gen. | она так толстеет, что на ней платья трещат | she is getting so fat that she is bursting her clothes |
slang | она трещала без умолку | she talked like a horse afire (rompey) |
inf. | она трещит без умолку | she chatters away all the time |
gen. | она трещит без умолку | her tongue goes nineteen to the dozen |
Makarov. | она трещит не умолкая | her tongue goes nineteen to the dozen |
gen. | они без умолку трещали о модах | they chatted away to each other about the fashions |
inf. | они ели так, что за ушами трещало | they ate like pigs |
proverb | паны дерутся, а у хлопов чубы трещат | the pleasures of the mighty are the tears of the poor (it is subordinates who suffer when their superiors quarrel) |
Makarov., proverb | паны дерутся, а у хлопцев чубы трещат | the pleasures of the mighty are the tears of the poor |
proverb | паны дерутся, а у холопов чубы трещат | kings go mad, and the people suffer for it |
proverb | паны дерутся, а у холопов чубы трещат | when masters fall out their men get the clout |
slang | паны дерутся, а у холопов чубы трещат | shit rolls downhill (SirReal) |
proverb | паны дерутся, а у холопов чубы трещат | superiors sow the wind, and their subordinates reap the whirlwind |
proverb | паны дерутся, а у холопов чубы трещат | no matter who wins in the fights among the nobility, the servants always get it in the neck. (4uzhoj) |
proverb | паны дерутся, а у холопов чубы трещат | the pleasures of the mighty are the tears of the poor (it is subordinates who suffer when their superiors quarrel) |
gen. | Паны дерутся, у холопов лбы трещат | When whales fight, the shrimp's back is broken (okh_m) |
slang | паны дерутся-у мужиков чубы трещат | shit rolls downhill (Баян) |
proverb | паны дерутся-у хлопцев чубы трещат | when the rich make war it's the poor that die (VLZ_58) |
gen. | пережигать вещество соль до тех пор, пока оно не перестанет трещать | decrepitate |
chess.term. | пункт g7 трещит | the point g7 is caving in |
gen. | сверчки трещали в кустах | sing in round, etc., smth. crickets sang in the bushes |
gen. | скрипеть и трещать | creak and crack (linton) |
gen. | сучок трещал | the twig snapped |
gen. | сырые дрова трещали в камине | the damp wood cracked in the fire |
gen. | тихо трещать | crackle |
gen. | то, что трещит | clacker |
Makarov. | трещать без умолку | run nineteen to the dozen |
gen. | трещать без умолку | rattle away (to chatter endlessly and aimlessly. The two old men sat there and rattled away at one another. 4uzhoj) |
inf., fig.of.sp. | трещать без умолку | yap (You’re always yapping, I wish you’d shut up. 4uzhoj) |
idiom. | трещать без умолку | run off at the mouth (Andrey Truhachev) |
inf. | трещать без умолку | chatter incessantly (Andrey Truhachev) |
gen. | трещать без умолку | talk the hind legs off a donkey (Telecaster) |
gen. | трещать без умолку | rabbit on (kee46) |
gen. | трещать без умолку | go on |
gen. | трещать без умолку часами | talk by the hour |
Makarov. | трещать как сорока | chatter like a magpie |
Игорь Миг | трещать как сорока | talk a blue streak |
gen. | трещать, как сорока | chatter like a magpie |
gen. | трещать на огне | decrepitate (о соли) |
Makarov., inf. | трещать о | jabber about (чём-либо) |
chess.term. | "трещать" о последних турнирных новостях | chat about the latest tournament events |
Gruzovik, fig. | трещать по всем швам | come apart at the seams |
gen. | трещать по всем швам | go all to pieces |
Makarov. | трещать по всем швам | go all to pieces |
Makarov. | трещать по всем швам | go all to smash |
Makarov. | трещать по всем швам | go all to rack and ruin |
gen. | трещать по всем швам | go all to smash |
gen. | трещать по всем швам | go to rack and ruin |
gen. | трещать по всем швам | go all to rack and ruin |
gen. | трещать по всем швам | burst at the seams |
gen. | трещать по всем швам | crumble away (Anglophile) |
gen. | трещать по всем швам | come to pieces |
gen. | трещать по всем швам | go to smash |
Игорь Миг | трещать по всем швам | be all downhill |
Игорь Миг | трещать по всем швам | go off the rails |
gen. | трещать по всем швам | go to pieces |
gen. | трещать по швам | fall apart (Ivan Pisarev) |
Gruzovik, fig. | трещать по швам | go to pieces |
fig. | трещать по швам | come unglued (igisheva) |
inf. | трещать по швам | not to hold water (MingNa) |
gen. | трещать по швам | be torn to pieces (Ivan Pisarev) |
Makarov., inf. | трещать по швам | be bursting at the seams |
Makarov., inf. | трещать по швам | be falling at the seams |
Makarov., inf. | трещать по швам | be coming apart at the seams |
Makarov., inf. | трещать по швам | be bulging at the seams |
gen. | трещать по швам | begin to unravel (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | crumble (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | cracks unfold (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | be clobbered (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | have cracks (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по всем швам | come apart at the seams |
gen. | трещать по швам | come off (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | come asunder (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | leak badly at the seams (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | get bumpy (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | break down (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | pop at the seams (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | erode (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | turn upside down (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | fall apart at the seams (Anglophile) |
gen. | трещать по швам | come apart at the seams (Her story was coming apart at the seams. • Politically, the country was coming apart at the seams. Anglophile) |
Игорь Миг | трещать по всем швам | tank |
gen. | трещать по швам | be creaking at the seams (Ireland's transport network is creaking at the seams due to lack of investment – Belfast Telegraph Tamerlane) |
gen. | трещать по швам | be creaking around the seams (AAR believe that ‘the current model is creaking around the seams, if not already broken' – by Andy Penfold Tamerlane) |
gen. | трещать по швам | be going to pieces (Taras) |
gen. | трещать по швам | be cracking at the joints (Taras) |
gen. | трещать по швам | crumble on all sides (Taras) |
fig.of.sp. | трещать по швам | be on the verge of collapse (Alex_Odeychuk) |
gen. | трещать по швам | heading for ruin (Taras) |
gen. | трещать по швам | be collapsing (Taras) |
gen. | трещать по швам | be fraying at the seams (Even before the U.S. withdrawal, the Afghan government and security forces were fraying at the seams," said John Ciorciari, director of the International Policy and Weiser Diplomacy Center at the University of Michigan's School of Public Policy Tamerlane) |
gen. | трещать по швам | crack at the seams (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | get rocky (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | get trashed (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | sputter (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | go to pieces (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | show cracks (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | start fracturing (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | disintegrate (Ivan Pisarev) |
gen. | трещать по швам | be shaken to the core (Taras) |
gen. | трещать по швам | crack at every point (Taras) |
gen. | трещать по швам | burst at the seams (The popular Burnaby North secondary school is bursting at the seams – the school district decided to limit Grade 8 enrolment, accepting only siblings of current students and students in district programs such as hockey academy and the international program. ART Vancouver) |
gen. | трещать по швам | creak at the seams (Nat) |
gen. | трещать по швам | bulge at the seams |
obs. | трещать потихоньку | brustle |
fig. | трещащий по швам | spavined (VLZ_58) |
idiom. | трещит по швам | bulging at the seams (Dultzin) |
gen. | трещотки трещат | empty vessels make more noise (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | трещотки трещат | empty vessels make the greatest sound (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | трещотки трещат | the greatest talkers are the least doers (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | трещотки трещат | they brag most who can do least (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | трещотки трещат | the man who has nothing to do is always the busiest (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | трещотки трещат | an empty barrel makes the greatest sound (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | у меня голова трещит | my head is pounding (Andrey Truhachev) |
Makarov. | у меня голова трещит | I've got a bad head |
Makarov. | у меня голова трещит | I've got a thick head |
Makarov. | у меня голова трещит | I've got a awful head |
gen. | у меня голова трещит | I've got an awful head |
gen. | у меня голова трещит | I've a splitting headache |
Makarov. | у меня трещит голова | my head is splitting |
Makarov. | у него голова трещит | his head is ready to burst (от боли) |
Makarov. | у него трещит голова | he has got a splitting headache |
proverb | уминать так, что за ушами трещит | play a good knife and fork |