DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing торопиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
inf.безумно торопитьсяbe in a tearing hurry (Andrey Truhachev)
Makarov.враждующие стороны не торопились нормализовать свои отношенияthe enemies were slow to normalize their relations
Makarov.враждующие стороны не торопились нормализовать свои отношенияenemies were slow to normalize their relations
gen.всю дорогу домой они страшно торопилисьthey hurried all the way home
gen.вы торопитесь?are you in a hurry?
Makarov.действовать не торопясьbe in no hurry
gen.делать что-л. не торопясьtake time doing (smth.)
gen.делать что-то трудное, постепенно не торопясь, достигая пошагового прогрессаplod along with (don't become disheartened, just keep plodding along with it MaryJeffers)
gen.ей торопиться некудаshe is no hurry to go anywhere
gen.ехать туда не торопясьtake time about going there
Makarov.зачем торопиться?why all this hurry?!
inf.зачем торопиться?why the rush? (Dyatlova Natalia)
Makarov.зачем торопиться?is there any hurry about it?
gen.и жить торопится, и чувствовать спешитrushes to live and makes haste to feel (Ремедиос_П)
gen.идти не торопясьsnudge along
gen.иногда полезно поспешить, но никогда не следует торопитьсяit is necessary sometimes to be in haste, but never in a hurry
Makarov.кажется, он не торопится добраться до телефонаhe appears to be in no hurry to reach for the telephone
gen.кажется, он не торопится подойти к телефонуhe appears to be in no hurry to reach for the telephone
Makarov.какого чёрта торопиться?what's the blazing hurry?
Makarov.куда вы так торопитесь?why are you in such a hurry?
gen.куда вы так торопитесь?, что вам не сидится?why are you in such a hurry?
gen.куда вы торопитесь?stay! not so fast!
Makarov.куда торопиться?why all this hurry?!
Makarov.куда торопиться?is there any hurry about it?
slangКуда торопишься?Where's the fire? (Interex)
gen.куда ты так торопишься?what's the rush? (lexicographer)
gen.куда ты так торопишься?why are you in such a hurry? (TranslationHelp)
gen.куда ты так торопишься?what's the hurry? (lexicographer)
gen.лихорадочно и т.д. торопитьсяhurry feverishly (madly, etc.)
gen.мать торопила детей в школуthe mother hastened the children to school
gen.меня очень торопятI'm very rushed
gen.меня так торопили, что я сделал ошибкуI have been hurried into making an error
gen.мне торопиться некудаI'm in no hurry to go anywhere
gen.многие молодые люди торопятся вступить в бракmany young people hurry into marriage
gen.можете не торопитьсяtake your time (molyan)
inf.можешь не торопитьсяtake your time (Val_Ships)
gen.можно не торопитьсяthere is no rush (Andrey Truhachev)
gen.можно не торопитьсяthere is no hurry (Andrey Truhachev)
gen.оказалось, что мы могли не торопитьсяwe needn't have hurried
gen.мы могли не торопитьсяwe didn't need to hurry
inf.мы никуда не торопимсяthere is no hurry
gen.мы торопились, чтобы не опоздатьwe hurried so as not to be late
gen.мы торопимсяwe are in a hurry
gen.нам не надо торопитьсяthere is plenty of time we needn't rush
gen.нам нечего торопитьсяwe have no need to hurry off
gen.намеренно и т.д. торопитьrush smb. deliberately (impetuously, violently, etc., кого́-л.)
gen.нас торопят с ответомwe are pushed for an answer
Игорь Мигне будем торопиться с выводамиthink again
gen.не надо меня так торопитьdon't hurry me like that
idiom.не надо торопитьсяwait for the cat to jump (shergilov)
inf.не особо торопитьсяbide one's time (Ремедиос_П)
austral., slangне очень торопись попасть домойdon't break a leg getting home
inf.не очень-то торопитьсяbide one's time (Ремедиос_П)
proverbне спеши языком, а торопись деломactions speak louder than words
proverbне спеши языком, а торопись деломdeeds, not words
proverbне спеши языком, торопись деломgood words without deeds are rushes and reeds (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
proverbне спеши языком, торопись деломdoing is better than saying (дословно: Чем говорить, так лучше делать)
gen.не спеши языком, торопись деломdeeds, not words
Makarov.не торопи меня, дай мне подуматьdon't crowd me, give me time to think
inf.не торопи событияone step at a time (Mikhail11)
gen.не торопи событияdon't push it (ad_notam)
fig."не торопись"hold the line (совет временно не предпринимать никаких действий k8)
gen.не торописьno rush (Chu)
inf., old.fash.не торописьhold your horses (Val_Ships)
gen.не торописьtake your time
gen.не торописьdon't hurry
humor.не торопись, а то успеешьif you drive like hell, you're bound to get there (SirReal)
mil., lingoне торопись выполнять: отменятDynamic truth (Beforeyouaccuseme)
gen.не торопись, минуточкуkeep your pants on! (Keep your shirt on! Keep your pants on! Пытаемся избежать драки, когда кто-то снимает рубашку для драки. Helicopter13)
gen.не торопись, подумай ещё!think again!
inf.не торопись/торопитесьnot so fast (VLZ_58)
gen.не торопись: штаны порвёшьone step at a time (fa158)
proverbне торопись языком, а спеши деломactions speak louder than words
proverbне торопись языком, а спеши деломdeeds, not words
proverbне торопись языком, а торопись деломactions speak louder than words
proverbне торопись языком, а торопись деломdeeds, not words
gen.не торопите его, а то он наделает ошибокdon't hurry him, or he'll make mistakes
gen.не торопитесьdon't hurry
gen.не торопитесьtake your time
inf., old.fash.не торопитесьhold your horses
gen.не торопитесь!take it easy!
gen.не торопитесь!hold it!
idiom.не торопить событияtake it one day at a time (merriam-webster.com Abysslooker)
gen.не торопить событияbide one's time (george serebryakov)
inf.не торопитьсяbide one's time (Ремедиос_П)
Scotl.не торопитьсяca'canny (КГА)
disappr.не торопитьсяtake one's sweet time (Taras)
gen.не торопитьсяdrag heels
nautic.не торопитьсяeasy
Makarov.не торопитьсяgo slow
Makarov.не торопитьсяdrag one's heels
amer.не торопитьсяhold one's horses (Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment. Val_Ships)
gen.не торопитьсяtake one's time
gen.не торопитьсяtake it easy
busin.не торопиться прежде чем делатьtake one's time before doing (smth, что-л.)
gen.не торопиться прийти ко мнеtake one's time coming to my house (answering my questions, returning her book, etc., и т.д.)
Makarov.не торопиться с выборомleave one's options open
Makarov.не торопиться с выборомkeep one's options open
gen.не торопиться с выводамиreserve a judgement
busin.не торопиться с решениемkeep one's options open
idiom.не торопиться с решениемdrag one's heels (The man is dragging his heels about whether or not to take the job Taras)
Makarov.не торопиться с решениемleave one's options open
idiom.не торопиться с решениемdrag one's feet (Taras)
gen.не торопиться с решениемkeep options open
Makarov.не торопиться сделатьdrag heels (что-либо)
inf.не торопя событияone day at a time (askandy)
gen.не торопясьtake a minute to (take a minute to read the slide SirReal)
gen.не торопясьat leisure (VLZ_58)
gen.не торопясьat ease
amer.не торопясьone step at a time (Val_Ships)
gen.не торопясьat a leisurely pace (Andrey Truhachev)
gen.не торопясьtake a moment to (SirReal)
gen.не торопясьby easy stages
gen.нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопятit is no good pressing him, he doesn't like to be hurried
gen.никто не торопится проводить в жизнь этот планnobody is eager to buy the plan
Makarov.он не торопится делать предложениеhe lain to hurry to propose
gen.он не торопится делать предложениеhe is in no hurry to propose
Makarov.он не торопится отвечатьhe is in no hurry to reply
gen.он очень торопитсяhe is in a great hurry
Makarov.он торопил меня с решениемhe pressed me for a decision
Makarov.он торопил меня с устройством на эту работуhe rushed me into taking the job
gen.он торопился вернуться из Европыhe hurried back from Europe
gen.он торопился уйтиhe was in a hurry to leave
gen.он торопит меня с окончанием работыhe is hurrying me to finish my work
gen.он торопит меня с ответомhe is pressing me for an answer
gen.он торопит меня с ответомhe is hurrying me for an answer
gen.он торопитсяhe is in a hurry
Makarov.он торопится, надевает чистую рубашкуhe is slipping into a clean shirt as fast as he can
Makarov.она вечно торопитсяshe is always in a great hurry
Makarov.они торопились с работойthey pushed on with the work
Makarov.они торопят нас с ответомthey are pressing us for an answer
Makarov.они торопят с ответомthey are pressing for an answer
gen.они торопят нас с ответомthey are pressing us for an answer
Игорь Мигособо не торопитьсяbe in no particular rush (Мы не особо торопились. Часто делали перерывы. Спускались в буфет попить кофе или во двор – покурить –– We weren’t in any particular rush. We took breaks often. We went downstairs to the café to drink coffee or went out into the courtyard to have a cigarette./19/mberdy)
Makarov.отдельные запоздалые прохожие торопились по домамa few belated figures were hurrying home
Makarov.отдельные запоздалые прохожие торопились по домамa few belated figures were hurrying homeward
gen.отправляйтесь сейчас торопитесь и не теряйте времени!post off at once and waste no time!
gen.очень торопитьсяbe in a great hurry (Andrey Truhachev)
Makarov.очень торопитьсяfall over one another doing something
gen.очень торопитьсяbe pressed for time
gen.очень торопитьсяfall over one another doing
inf.очень торопитьсяbe in a tearing hurry (Andrey Truhachev)
gen.очень торопитьсяbe pressed for time
gen.подождите, подождите, не торопитесь!come, be not so hasty!
gen.подождите, подождите, не торопитесь!come, come, be not so hasty!
proverbпоспешай, да не торописьhasty climbers have sudden falls
gen.поспешай не торопясьeasy does it
Makarov.потребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностейthe consumers expecting a better power service, take their time putting new facilities into production
Makarov.потребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностейthe consumers expecting a better power supply, take their time putting new facilities into production
Makarov.потребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностейconsumers expecting a better power supply, take their time putting new facilities into production
Makarov.потребители, ждущие улучшения снабжения энергией, не торопятся с введением новых мощностейconsumers expecting a better power service, take their time putting new facilities into production
Makarov.продавец торопил покупателя с выборомthe salesman hurried the customer to make a choice
Makarov.продавец торопил покупателя с выборомsalesman hurried the customer to make a choice
gen.простите, я очень тороплюсьexcuse me, I'm in a great hurry
gen.сильно торопитьсяbe pressed for time (Franka_LV)
inf.сильно торопитьсяbe in a tearing hurry (Andrey Truhachev)
gen.сильно торопитьсяbe in a great hurry (Andrey Truhachev)
ironic.слишком торопитьсяbe too quick by half (Wakeful dormouse)
proverbспеши, не торопясь, а медли без лениmake haste slowly (дословно: Торопись медленно)
gen.спешить торопитьсяbe in haste
gen.спешить торопитьсяbe in haste
inf.спокойно, не торопитесь!wait for it (Komparse)
gen.страшно торопитьсяbe in a great hurry (Andrey Truhachev)
Игорь Мигтак как время торопитwith the clock ticking
gen.толкать торопитьhustle
gen.толкаться торопитьсяhustle
gen.торопись, а то опоздаешьhurry, or you will be late
lat.торопись медленноfestina lente (superbol)
proverbторопись медленноmake haste slowly
gen.торопись медленноmake haste slowly (VPK)
gen.торопись – не торопись, скорее скорого не сделаешьyou still won't do it any faster
gen.торопись – не торопись, скорее скорого не сделаешьhurry as much as you like
gen.торопитесь же!do be quick!
gen.торопитесь, иначе вы опоздаетеmake haste or else you will be late
gen.торопить детейhurry the children (the driver, oneself, etc., и т.д.)
amer., inf.торопить должникаcrowd a debtor (чтобы он заплатил)
gen.торопить или торопиться с отъездомhurry away
Makarov.торопить комиссиюdrive a committee
gen.торопить комиссиюdrive a committee (комитет)
gen.торопить комитетdrive a committee
vulg.торопить кончить вместеget one's arse in gear
vulg.торопить кончить вместеget one's act together
amer., Makarov.торопить неподобающим образомcrowd the mourners
gen.торопить кого-л. пойти наверхhurry smb. up (down, вниз)
gen.торопить развитие событийforce developments (Leonid Dzhepko)
inf.торопить развитие учащегосяforce a pupil
amer., inf.торопить кого-л. с ответомcrowd smb. for an answer (for the payment, etc., и т.д.)
gen.торопить кого-л. с ответомpush smb. for an answer (for money, for payment, etc., и т.д.)
Makarov.торопить с ответомpress for an answer
gen.торопить с ответомpress for a reply (Anglophile)
gen.торопить кого-л. с отъездомpress smb.'s departure (smb.'s flight, smb.'s escape, etc., и т.д.)
Makarov.торопить с отъездомhasten one's departure
gen.торопить с отъездомhurry off
gen.торопить с отъездомhurry away
Makarov.торопить кого-либо с решениемhustle into a decision
gen.торопить кого-либо с решениемhustle into deciding
Makarov.торопить сделатьhustle into (что-либо)
Makarov.торопить кого-либо сделатьhurry someone to do something (что-либо)
gen.торопить сделатьhustle (be hustled into a decision – быть вынужденным срочно принять решение)
gen.торопить событияrush things (lexicographer)
idiom.торопить событияget ahead of (oneself Баян)
idiom.торопить событияrun before you can walk (try to do something difficult before learning the basics Clepa)
gen.торопить событияspeed things up (Rust71)
inf.торопить событияget ahead of one's skis (Баян)
uncom.торопить событияget carried away (только в узком контексте: It's only a forecast, let's not get carried away. 4uzhoj)
gen.торопить событияrush fences (e.g. Don't rush your fences and she will marry you yet Anglophile)
gen.торопить событияmove a little fast (съезжаться для того, чтобы жить вместе: ...but don't you think she and Mike are moving a little fast? Taras)
gen.торопить событияbe too forward (I'm being too forward. I'll take a raincheck. Abysslooker)
gen.торопить событияhurry things along (Abysslooker)
gen.торопить туристовpush on tourists (a procession, marchers, etc., и т.д.)
gen.торопиться в университетhurry to university (dascha)
gen.торопиться выйти из домаhurry out
gen.торопиться домойhurry home
idiom.торопиться завершить дело в срокfight against time (to hurry to meet a deadline or to do something quickly thefreedictionary.com Mira_G)
gen.торопиться кудаmake the best of one's way to
Makarov.торопиться назадhurry back
gen.торопиться не надоthere is no rush (Andrey Truhachev)
gen.торопиться не надоthere is no hurry (Andrey Truhachev)
gen.торопиться некудаthere's no hurry (linton)
gen.торопиться некудаthere is no hurry (Andrey Truhachev)
gen.торопиться некудаno hurry (Andrey Truhachev)
gen.торопиться некудаthere is no rush (lexicographer)
proverbторопиться нужно только блох убиватьnothing must be done hastily but killing of fleas
gen.торопиться окончитьdispatch (что-л.)
gen.торопиться окончитьdespatch (что-л.)
Makarov.торопиться опубликовать материалrush into print
gen.торопиться ответитьscramble to respond (AKarp)
gen.торопиться по недостатку времениbe pushed for time
Makarov.торопиться сrush into (чем-либо)
Makarov.торопиться сrush at (чем-либо)
Makarov.торопиться сrush in (чем-либо)
Makarov.торопиться сhurry into
Makarov.торопиться сget a jerk on something (чем-либо)
Игорь Мигторопиться с выводамиrush on
gen.торопиться с выводамиjump to conclusions (Matrena)
Makarov.торопиться с диктантомhurry with one's dictation
Makarov.торопиться с достижением соглашенияrush into the agreement
gen.торопиться с окончанием нашей работыpush on with our work
gen.торопиться с отъездомhurry off
gen.торопиться с отъездомhurry away
Makarov.торопиться с работойhurry with one's work
gen.торопиться с решениемhurry the decision
Makarov.торопиться с сочинениемhurry with one's composition
Makarov.торопиться что-либо сделатьhurry to do something
gen.торопиться сесть в машинуhurry to get into a car (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc., и т.д.)
gen.торопиться суетитьсяbustle
gen.торопиться, чтобы успеть до наступленияrace against (чего-либо; в контексте: We were also in a race against the winter and the fact that roads might become impassable. 4uzhoj)
gen.торопиться, чтобы успеть на поездrun to catch the train (to meet us, to see what is happening, etc., и т.д.)
obs.тот, кто торопитhastener
gen.тот, кто торопитprecipitator
gen.тот, кто торопитhurrier
gen.ты очень торопишься?are you in a great hurry? (Andrey Truhachev)
gen.ты сильно торопишься?are you in a great hurry? (Andrey Truhachev)
inf.ужасно торопитьсяbe in a tearing hurry (Andrey Truhachev)
tech.часы торопятсяthe timepiece gains
Makarov.чего ты торопишься?what's your hurry?
inf.чертовски торопитьсяbe in a tearing hurry (Andrey Truhachev)
cliche.я вас не тороплюtake your time (Just take your time. – Я вас не тороплю. ART Vancouver)
gen.я не буду торопиться обставлять квартируI shan't be in a hurry to furnish
gen.я не тороплюсь / не спешу / мне не к спехуnothing presses
gen.я не хочу вас торопитьI don't want to rush you
gen.я очень не люблю, когда меня торопятI hate being rushed