Subject | Russian | English |
gen. | а нам от этого какой толк? | what's in it for us? (Анна Ф) |
gen. | а толку чуть | with only a modicum of success (Ремедиос_П) |
gen. | без всякого смысла и толку | misguided (Belka Adams) |
gen. | без толку | to no purpose |
Gruzovik | без толку | without achieving anything |
gen. | без толку | without making any sense |
gen. | без толку | uselessly (Anglophile) |
math. | без толку | senselessly |
amer. | без толку | for nothing (all this trouble for nothing Val_Ships) |
gen. | без толку | no use (April May) |
Игорь Миг | без толку | in vain |
gen. | без толку | for all the good it did (NumiTorum) |
gen. | без толку | down the drain |
gen. | без толку | no purpose |
gen. | без толку | to no avail (A Microsoft tech worked for hours to help me resolve this issue, to no avail. shergilov) |
gen. | без толку гнать коней, если едешь не в том направлении | it's no use galloping if you are going in the wrong direction |
Игорь Миг | без толку тратить время на | bother with |
Gruzovik, inf. | брать в толк | get |
gen. | брать в толк | figure out |
Gruzovik, inf. | брать в толк | understand |
Gruzovik, inf. | брать в толк | see |
Игорь Миг | брать в толк | make sense of |
gen. | быть сбитым с толку | be at a loss (Moscowtran) |
gen. | быть сбитым с толку | be confused (I'm confused! – Я сбит с толку! Franka_LV) |
Игорь Миг | быть сбитым с толку | be befuddled |
gen. | быть сбитым с толку | be baffled (Taras) |
Игорь Миг | быть сбитым с толку | tie oneself up into a knot |
Makarov. | быть сбитым с толку | be perplexed |
Makarov. | быть сбитым с толку | feel perplexed |
Makarov. | быть сбитым с толку | be in a maze |
fig. | быть сбитым с толку | be thrown on one's beam-ends (Bobrovska) |
fig. | быть сбитым с толку | be laid on beam-ends (Bobrovska) |
gen. | быть сбитым с толку | feel perplexed (озадаченным, растерянным) |
gen. | быть сбитым с толку чьими-либо показаниями | be confounded by someones evidence |
gen. | быть сбитым с толку чьими-либо показаниями | be confounded by one's evidence |
media. | быть сбитым с толку проблемой | be bedeviled by a problem (bigmaxus) |
gen. | быть сбитым с толку чьими-либо показаниями | be confounded by evidence |
Makarov. | в играх от него нет никакого толку | he is a duffer at games |
gen. | в толк не возьму, как | beats me how (linton) |
gen. | ваши дурацкие вопросы меня сбивают с толку | your stupid questions snarl me up |
Makarov. | вводить в заблуждение, обманывать, сбивать с толку | delude (о явлениях, событиях, фактах) |
Игорь Миг | взять в толк | make sense of |
gen. | взять в толк | get a handle on (I can't quite get a handle on the way this machine works.) |
inf. | взять в толк | get on point (spelled) |
gen. | взять в толк | grasp |
Gruzovik, inf. | видеть толк | be a good judge of |
Gruzovik, inf. | видеть толк | be a connoisseur of |
Gruzovik, inf. | видеть толк | be an expert in |
relig. | внемечетный ислам фундаменталистского толка | Islamic radicalism |
media. | вопрос, сбивающий с толку | puzzling question (bigmaxus) |
gen. | вопросы, имеющие целью сбить его с толку | questions designed to trip him up |
Makarov. | все эти новые идеи сбили меня с толку, мне нужно время, чтобы всё обдумать | all these new ideas have really spun me out, I must have time to think |
gen. | вся эта болтовня сбивает меня с толку | all this talking confuses me |
gen. | вы его совсем собьёте с толку | you will drive him out of his senses |
gen. | вы меня сбиваете с толку | you confuse me |
Makarov. | выкрики сбили с толку оратора | the shouts flustered the speaker |
Makarov. | выкрики сбили с толку оратора | shouts flustered the speaker |
gen. | вышел толк | proved useful (SirReal) |
Игорь Миг | государственный деятель умеренного толка | moderate leader |
Makarov. | да где ему там пальнуть. Так, знаете ли, одно ощущение. Пощекотать нервы, а толку чутьдж.джойс, "Улисс", эп. 15, "Цирцея" | he couldn't get a connection. Only, you know, sensation. A dry rush. |
gen. | дать сбить себя с толку лицемерными словами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
gen. | делать что-л. без толку | grease the fat sow in the backside |
gen. | демагогия гитлеровского толка | demagoguery a la Hitler |
gen. | демагогия гитлеровского толка | a la Hitler |
Gruzovik | добиться толку | get a sensible answer |
gen. | если работать и не отдыхать, толку будет мало | all work and no play does not get you anywhere |
gen. | ещё меньше толку высылать вам денег | there's even less joy in sending us money |
Makarov. | ещё меньше толку высылать нам деньги | there's even less joy in sending us the money |
Makarov. | её молчаливая, совершенно сбитая с толку дочь | her silent, utterly confounded daughter |
journ. | журналист сенсационалистского толка | sensationalist (VLZ_58) |
gen. | звону много, а толку мало | great cry and little wool |
gen. | здесь нет ни смысла, ни толка | there is neither rhyme nor reason |
Makarov. | знать в чем-либо толк | know how many beans make five |
gen. | знать в чем-либо толк, знать что к чему | know how many beans make five |
gen. | знать толк | be a connoisseur (of something – в чём-либо Anglophile) |
gen. | знать толк | be up to a thing or two (в чём-л.) |
gen. | знать толк | be well-versed in (in something: We are a group of people who are well-versed in the fun and rigors of traveling. 4uzhoj) |
gen. | знать толк | be well-versed in (4uzhoj) |
Gruzovik | знать толк | be an expert in |
Gruzovik | знать толк | be a good judge of |
gen. | знать толк | be a good judge (в – of Alexander Demidov) |
gen. | знать толк | be a good judge of something (Anglophile) |
gen. | знать толк | be an expert (in something – в чём-либо Anglophile) |
gen. | знать толк | know chalk from cheese (в чём-л.) |
gen. | знать толк | know black from white (в чём-л.) |
gen. | знать толк | know beans (в чём-л.) |
gen. | знать толк | know a thing or two (в чём-л.) |
Makarov. | знать толк | be knowledgeable (about) |
Makarov. | знать толк | be a good judge of (в чём-либо) |
inf. | знать толк | know the score (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | знать толк | be an expert in |
inf. | знать толк | be savvy (Andrey Truhachev) |
gen. | знать толк | be an expert in |
gen. | знать толк | be in the zone (cambridge.org Вдохновенная) |
Gruzovik, inf. | знать толк | be a good judge of |
Gruzovik, inf. | знать толк | be a connoisseur of |
gen. | знать толк | know what o'clock it is (в чём-л.) |
gen. | знать толк | up to a thing or two (в чём-л.) |
gen. | знать толк | know what's what (в чём-л.) |
gen. | знать толк | know what is what (в чём-л.) |
gen. | знать толк | know one's way about (в чём-л.) |
gen. | знать толк | know the ropes (в чём-л.) |
gen. | знать толк | know how many beans make five (в чём-л.) |
gen. | знать толк | be a good judge of |
gen. | знать толк в | know well (+ prepl.) |
gen. | разг. знать толк в | know what's what (чём-либо) |
gen. | знать толк в | be real big on something (Johnny Bravo) |
adv. | знать толк в | have an eye for |
Игорь Миг | знать толк в | be up to speed on |
Makarov. | знать толк в | show discrimination in something (чем-либо) |
Makarov. | знать толк в | be an expert in something (чем-либо) |
Makarov. | знать толк в | be a good judge of something (чем-либо) |
Makarov., inf. | знать толк в | know what's what (чем-либо) |
gen. | знать толк в | have an eye for (чем-либо) |
gen. | знать толк в | be a connoisseur of (+ prepl.) |
gen. | знать толк в | show discrimination in (чем-либо) |
gen. | знать толк в | be judge of |
Makarov. | знать толк в тонкостях | have a good eye for detail |
inf. | знать толк в чём-либо | know what's what |
Makarov. | знать толк деталях | have a good eye for detail |
gen. | знающий толк | well-versed (в чём-либо – in something 4uzhoj) |
gen. | знающий толк | discerning (в; As a discerning traveller who enjoys the finer things in life, you are already familiar with many of our luxury hotels around the globe. ART Vancouver) |
gen. | знающий толк в | hep (чем-либо) |
inf. | знающий толк в одежде | good dresser (VLZ_58) |
busin. | знающий толк в технологиях предприниматель | well-meaning technology entrepreneur (Alex_Odeychuk) |
inf. | из него никогда не выйдет толк | He'll never amount to anything (Andrey Truhachev) |
gen. | из него не выйдет толку | he is good-for-nothing |
inf. | из этих планов не выйдет никакого толку | nothing will come out of these plans |
gen. | из этого не выйдет никакого толку | there's no point in doing this |
relig. | ислам официального толка | official Islam (promoted by state-sponsored religious institutions Alex_Odeychuk) |
relig. | ислам традиционалистского толка | traditional Islam (форма истолкования и бытования ислама Alex_Odeychuk) |
gen. | какой в этом смысл? что в этом толку? | what is the good of it? |
inf. | какой от этого толк? | what's the use of it? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | какой толк? | what's the use? (выражение отчаяния) |
gen. | какой толк бежать за автобусом, всё равно его не догонишь | don't bother running after the bus, you'll never catch it |
gen. | какой толк в этом? | what use is it? |
gen. | какой толк в этом? | what good is it? |
Makarov. | команда была сбита с толку тактикой своих противников | the team were rattled by their opponents' tactics |
gen. | команда была сбита с толку тактикой своих противников | the team were rattled by their opponents' tactics |
gen. | консерватор правого толка | hawkish conservative |
Игорь Миг | крайне левого толка | far-left |
gen. | левого толка | left-wing (I. Havkin) |
gen. | левого толка | left-inclined (grafleonov) |
relig. | литература экстремистского толка | literature of an extremist nature (tolubaeva-ferris) |
gen. | люди одного толка | men of the same breed |
inf. | мало толку | not doing us any good (MichaelBurov) |
inf. | мало толку | be of little use (MichaelBurov) |
inf. | мало толку | being not much help (MichaelBurov) |
inf. | мало толку | а fat lot of use (MichaelBurov) |
inf. | мало толку | do little good (MichaelBurov) |
gen. | мало толку | not much use (Too early and your cones are not ripe, not fully developed, and not much use. alemaster) |
gen. | меня сбил с толку её внешний вид | I was taken in by her appearance |
Makarov. | меня сбило с толку то, что они отклонили наше предложение | it baffled me that they rejected our offer |
gen. | много мыслей, мало толку | analysis paralysis (The condition of being unable to make a decision due to the availability of too much information which must be processed in order for the decision to be made. WT. Analysis Paralysis is the total inability to reach a decision. Found often in the business and corporate setting. Usually a condition caused by nit picking managers and owners. The primary source is management/owner requests for more information, reports, studies, statistics, evaluations, opinion, and research on a subject. All of this requested research and study is accompanied by endless, mindless, discussions in multiple meetings regarding the subject and the compiled information. The end result is no decision is made because the efforts placed to garner information and hold endless meetings and discussions are viewed a progress on the subject matter. Hey did management ever decide if we were going to get extra donuts on donut day? Are you kidding me? They spent $2,000 on a cost analysis, accounting is still crunching cost figures and they have been discussing it for 9 months. It is in the company's usual state of total analysis paralysis. UD Alexander Demidov) |
gen. | много с этого толку | that's a fat lot of use |
ironic. | много тебе от этого толку | much good my it do you |
ironic. | много тебе от этого толку | much good may it do you |
gen. | много шуму, мало толку | great cry and little wool (slitely_mad) |
gen. | много-много тебе от этого толку | much good may it do you |
relig. | мусульманин ахмадийского толка | member of the Ahmadiyya Muslim community (Daily Telegraph; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
relig. | мусульманин суфийского толка | Muslim in the Sufi tradition (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы попытались сбить с толку подающего мяч | we tried to hack the pitcher |
Makarov. | не возьму в толк, что он за человек | I can make nothing of him |
gen. | не добиться толку | be unable to get any sense out of (someone); от кого-либо) |
gen. | не добиться толку | not to be able to set things proper (Interex) |
gen. | не добиться толку | not to be able to make head or tail of a thing |
gen. | не добиться толку | not to be able to find out anything (Interex) |
Makarov. | не добиться толку от | be unable to get any sense out of (someone – кого-либо) |
Gruzovik | не добиться толку от кого-либо | be unable to get any sense out of (someone) |
gen. | не могущий взять в толк | uncomprehending |
gen. | не сбитый с толку | unperplexed |
media. | негосударственные СМИ правого толка | corporate right-wing media (Alex_Odeychuk) |
gen. | нечто сбивающее с толку | red herring |
inf. | никак не возьму в толк | I struggle to understand (SirReal) |
gen. | никакого толку | a fat lot of use (Enotte) |
gen. | никакого толку | something won't get one anywhere (4uzhoj) |
gen. | никакого толку | a fat lot of good (Enotte) |
inf. | носиться без толку | run round in circles (I've been running round in small circles all day – Я сегодня ношусь целый день и все без толку VLZ_58) |
inf. | объясни толком | tell me plainly (Technical) |
Makarov. | огни только сбили меня с толка | the lights have rather misled me |
gen. | один из немногих, кто знает толк в | uniquely qualified (vertepa) |
gen. | озадачить, сбить с толку | weird out (кого-нибудь HomerS) |
gen. | он возглавлял влиятельную литературную группу левого толка | he led the influential left-wing literary group |
gen. | он знает толк в женщинах | he has an eye for the ladies |
Makarov. | он знает толк в живописи | he is a competent judge in painting |
gen. | он знает толк в коврах | he knows a lot about carpets |
gen. | он знает толк в музыке | he is a good judge of music |
gen. | он меня совершенно сбил с толку | he had me running around in circles |
gen. | он никак не возьмёт в толк | he can't make it out |
gen. | он понимает толк в вещах | he knows a good thing when he sees it |
gen. | он понимает толк в коврах | he knows a lot about carpets |
Makarov. | он сделал это, чтобы сбить нас с толку | he did it just to throw us off the track |
gen. | они не могли взять в толк, что | they couldn't grasp the fact that |
gen. | от жалоб толку не будет | it won't do any good to complain |
gen. | от него нет толку | he is no use |
Makarov. | от него толку мало | he is no good |
Makarov. | от него толку не будет | he is a dead loss |
Makarov. | от него толку не будет | he is good-for-nothing |
gen. | от него толку не будет | he is good-for-nothing |
gen. | от него толку не добьёшься | you can't get any sense out of him |
inf. | От того, что он говорит, мало толку | What he says is of little help. ("содержание его высказываний" по Розенталю kp.ru MichaelBurov) |
Makarov. | от этого никакого толку не будет | a fat lot of good that will do you! |
gen. | От этого толку как от козла молока | it's as good as a chocolate teapot. (english idioms Helene2008) |
gen. | от этого толку мало | you cannot put it in the bank |
Makarov. | от этого толку не будет | it's good-for-nothing |
gen. | от этого никакого толку не будет | a fat lot of good that will do you! |
gen. | от этого толку не будет | that won't do any good |
Makarov. | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride |
gen. | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride |
Gruzovik, obs. | по толкам читать | read fluently |
gen. | позволить сбить себя с толку лицемерными словами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
gen. | позволить сбить себя с толку лицемерными фразами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
gen. | позволить сбить себя с толку льстивыми речами | let oneself be deceived by flattering words (Andrey Truhachev) |
Makarov. | положить конец толкам | scotch rumours |
Gruzovik, inf. | понимать толк | be a connoisseur of |
Gruzovik, inf. | понимать толк | be a good judge of |
adv. | понимать толк | show discrimination |
Gruzovik, inf. | понимать толк | be an expert in |
inf. | понимать толк | be savvy (Andrey Truhachev) |
inf. | понимать толк | be a connoisseur (of) |
inf. | понимать толк | be an expert (in) |
inf. | понимать толк | be a good judge (of) |
inf. | понимать толк | be at home (в Andrey Truhachev) |
Makarov. | понимать толк в | show discrimination in something (чем-либо) |
Makarov. | понимать толк в | be a good judge of something (чем-либо) |
Makarov. | понимать толк в | know what is what (чём-либо) |
gen. | понимать толк в | show discrimination in (чем-либо) |
inf. | понимать толк в одежде | have good dress sense (Andrey Truhachev) |
Makarov. | последний вопрос на экзамене окончательно сбил его с толку | the last examination question baffled him completely |
Makarov. | последний вопрос на экзамене окончательно сбил его с толку | last examination question baffled him completely |
Makarov. | последний вопрос на экзамене совершенно сбил его с толку | the last examination question baffled him completely |
gen. | похвальбы много, толку мало | great boast, small roast |
nautic. | прекращение подачи топлива в толку | banking |
Makarov. | преподаватель засыпал студента вопросами, чем окончательно сбил его с толку | the teacher confused the student with too many questions |
relig. | проповедник салафитского толка | Salafi-oriented preacher (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | противоречивые сообщения только сбивают их с толку | contradictory accounts only perplex them |
Игорь Миг | радикал левого толка | extreme left activist |
Игорь Миг | радикал левого толка | radical leftist |
Игорь Миг | радикально левого толка | extreme left |
gen. | разного толка | of various kinds (Yanamahan) |
relig. | салафитского толка | Salafi-oriented (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | самого разного толка | of all types (sankozh) |
adv. | сбивание потребителя с толку | customer confusion |
gen. | сбивать с толку | confuse |
Игорь Миг | сбивать с толку | disconcert |
gen. | сбивать с толку | delude (о явлениях, событиях, фактах) |
inf. | сбивать с толку | throw off (q3mi4) |
busin. | сбивать с толку | delude |
busin. | сбивать с толку | deceive |
busin. | сбивать с толку | mislead |
dial., amer. | сбивать с толку | hack |
inf. | сбивать с толку | embrangle |
humor. | сбивать с толку | wander |
fig. | сбивать с толку | blear the eyes |
obs. | сбивать с толку | bemaze |
amer. | сбивать с толку | discombobulate (Anglophile) |
amer. | сбивать с толку | buffalo |
inf. | сбивать с толку | do sb's head in (akimboesenko) |
inf. | сбивать с толку | trip out (SergeiAstrashevsky) |
gen. | сбивать кого-либо с толку | muddle mind |
gen. | сбивать с толку | deceive (о явлениях, событиях, фактах) |
gen. | сбивать с толку | draw a red-herring across the track (Anglophile) |
gen. | сбивать кого-либо с толку | muddle brain |
gen. | сбивать с толку | addle |
gen. | сбивать с толку | wilder |
gen. | сбивать с толку | befuddle |
Makarov. | сбивать с толку | fox |
Makarov. | сбивать с толку | muddle |
Makarov., rude | сбивать с толку | balls up |
Makarov. | сбивать с толку | put someone off one's stride |
Makarov., austral. | сбивать с толку | box up |
Makarov. | сбивать кого-либо с толку | confuse |
Makarov. | сбивать с толку | imbrangle |
gen. | сбивать с толку | obfuscate |
gen. | сбивать с толку | stumble |
gen. | сбивать с толку | befog |
gen. | сбивать с толку | trip up (Taras) |
gen. | сбивать с толку | play head games (fishborn) |
gen. | сбивать с толку | drag a red-herring across the path (Anglophile) |
gen. | сбивать с толку | jumble |
gen. | сбивать с толку | intrigue |
gen. | сбивать с толку | ball up |
gen. | сбивать с толку | disturb the judgment |
gen. | сбивать с толку | cross up |
gen. | сбивать с толку | maze |
gen. | сбивать с толку | flummox (But the recent outburst of public protest has flummoxed Mr. Putin, as he finds that his authoritarian government lacks the pressure valves that allow liberal democracies to anticipate and alleviate expressions of discontent. NYT Alexander Demidov) |
gen. | сбивать кого-либо с толку | turn brain |
gen. | сбивать с толку | stop |
gen. | сбивать с толку | bedevil |
gen. | сбивать с толку | perplex |
gen. | сбивать с толку | puddle |
gen. | сбивать с толку | confound |
gen. | сбивать с толку | fuddle |
Игорь Миг | сбивать с толку | unsettle |
Игорь Миг | сбивать с толку | send mixed messages |
gen. | сбивать с толку | throw off (I'm sorry about getting the date wrong. I was thrown off by the fact that yesterday was a holiday vogeler) |
gen. | сбивать с толку | pudder |
gen. | сбивать с толку | make uncertain |
gen. | сбивать с толку | bother |
Игорь Миг | сбивать с толку | muddy the water |
gen. | сбивать с толку | bias (olga garkovik) |
gen. | сбивать с толку | embarrass |
gen. | сбивать с толку | disorientate |
gen. | сбивать с толку | distract |
gen. | сбивать с толку | bewilder |
gen. | сбивать с толку | baffle |
gen. | сбивать с толку | dizzy |
gen. | сбивать с толку | defeat (lop20) |
gen. | сбивать с толку | disorient |
Игорь Миг | сбивать с толку | knock off-balance |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо ложными обещаниями | delude by promising |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо ложными обещаниями | delude with vain promises |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо ложными обещаниями | delude with promises |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо обещаниями | delude by promising |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо обещаниями | delude with promises |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо пустыми обещаниями | delude by vain promising |
Makarov. | сбивать с толку кого-либо пустыми обещаниями | delude with vain promises |
gen. | сбиваться с толку | get mixed up (She's Helen) |
Gruzovik | сбиваться с толку | become confused |
Игорь Миг | сбивающий с толка | misguided |
gen. | сбивающий с толку | off-putting |
gen. | сбивающий с толку | off putting |
gen. | сбивающий с толку | obfuscatory (kamyshka) |
gen. | сбивающий с толку | blinding |
gen. | сбивающий с толку | distractive |
gen. | сбивающий с толку | bewildering (Koltun) |
gen. | сбивающий с толку | disconcerting |
gen. | сбивающий с толку | muddleheaded (rusputin) |
gen. | сбивающий с толку | confounding (Taras) |
gen. | сбивающий с толку | puzzling |
Gruzovik | сбивающий с толку | baffling (Putting the two dispensers so close together and making them similar in shape and color would be a downright baffling design choice to make.) |
gen. | сбивающий с толку | confusing |
gen. | сбивая с толку | disconcertingly |
gen. | сбитие с толку, ввод в заблуждение | verwarring (Lani) |
gen. | сбитое с толку демократическое большинство | befuddled democratic majority (mascot) |
gen. | сбитые с толку | sidetracked |
Игорь Миг | сбитый с толка | clueless |
gen. | сбитый с толку | pixy-led |
gen. | сбитый с толку | raddled |
gen. | сбитый с толку | baffled |
gen. | сбитый с толку | bewildered |
Makarov. | сбитый с толку | addle |
gen. | сбитый с толку | confounded |
gen. | сбитый с толку | disoriented (Notburga) |
gen. | сбитый с толку | addled (AMlingua) |
gen. | сбитый с толку | in a spin (vogeler) |
gen. | сбитый с толку | befogged |
gen. | сбитый с толку | dazed (Andrey Truhachev) |
gen. | сбитый с толку | embarrassed (Andrey Truhachev) |
gen. | сбитый с толку | deranged (Andrey Truhachev) |
gen. | сбитый с толку | discomfited (Andrey Truhachev) |
gen. | сбитый с толку | confused |
gen. | сбитый с толку | put off (She looked put off. fa158) |
gen. | сбитый с толку | flummoxed (Andrey Truhachev) |
gen. | сбитый с толку | puzzled (Andrey Truhachev) |
gen. | сбитый с толку | pixy led |
gen. | сбитый с толку | get muddled (Interex) |
gen. | сбитый с толку | distracted |
vulg. | сбитый с толку | balled up |
gen. | сбитый с толку | slewed |
gen. | сбитый с толку | muzzy |
gen. | сбитый с толку | perplexed |
gen. | сбитый с толку | befuddled (LameClock) |
inf. | сбитый с толку | hung-up.on (alexs2011) |
inf. | сбитый с толку | hung-up about (alexs2011) |
inf. | сбитый с толку | delusioned (Баян) |
inf. | сбитый с толку | head-up (MichaelBurov) |
inf. | сбитый с толку | dizzy (alia20) |
gen. | сбитый с толку | mazed |
gen. | сбитый с толку | discombobulated (Andrey Truhachev) |
gen. | сбить кого-то с толку | put somebody off their stroke (КГА) |
gen. | сбить противника с толку | have an opponent all at sea |
inf. | сбить с толку | slew |
inf. | сбить с толку | punk (Victorian) |
gen. | сбить с толку | obfuscate |
gen. | сбить с толку | disorient |
gen. | сбить с толку | bewilder |
Игорь Миг | сбить с толку | disconcert |
Игорь Миг | сбить с толку | frustrate |
gen. | сбить с толку | perplex |
gen. | сбить с толку | trip up (She always tries to trip up her opponents with taunts and mind games. 4uzhoj) |
gen. | сбить с толку | throw somebody for a loop (wiktionary.org twinkie) |
gen. | сбить с толку | disturb the judgement |
gen. | сбить с толку | draw a red herring across the trail |
gen. | сбить с толку | deceive |
gen. | сбить с толку | addle (Bullfinch) |
gen. | сбить с толку | trip |
Makarov. | сбить с толку | snarl |
Makarov. | сбить с толку | bowl down |
Makarov. | сбить с толку | bowl out |
Makarov. | сбить с толку | snarl up |
Makarov. | сбить кого-либо с толку | turn someone's brain |
gen. | сбить с толку | baffle |
gen. | сбить с толку | distract |
gen. | сбить с толку | overset |
gen. | сбить с толку | baffle (The Avangard gliding warhead is a re-entry vehicle designed to perform erratic hypersonic manoeuvres to baffle defence systems. (ВВС) ART Vancouver) |
inf. | сбить с толку | embrangle |
inf. | сбить с толку | throw off (q3mi4) |
busin. | сбить с толку | unphase (иногда в этом же смысле используют "faze" iki) |
obs. | сбить с толку | embarrass |
fig. | сбить с толку | blear the eyes |
inf. | сбить с толку | break one's chops (Stop) |
inf. | сбить с толку | knock down with a feather (Aly19) |
arch. | сбить с толку | bemaze |
gen. | сбить с толку | confuse |
gen. | сбить с толку | flummox |
gen. | сбить с толку | screw up (Bullfinch) |
gen. | сбить с толку | throw |
gen. | сбить с толку | put off someone's stride (alia20) |
gen. | сбить с толку | draw a red herring across the path |
gen. | сбить с толку | unsettle (Alex_Odeychuk) |
gen. | сбить с толку | beat out of reason |
gen. | сбить с толку | bedevil |
gen. | сбить с толку | disorientate |
Makarov. | сбить с толку кого-либо вопросом | confound someone with a question |
Makarov. | сбить с толку кого-либо вопросом | bewilder with a question |
Makarov. | сбить с толку оратора | fluster the speaker (выкриками и т. п.) |
gen. | сбить с толку противника | blunder an adversary |
gen. | сбиться с толку | get balled up (Interex) |
Makarov. | сбиться с толку | get confused |
Makarov. | сбиться с толку | tie oneself into knots |
Makarov. | сбиться с толку | tie oneself up in knots |
gen. | сбиться с толку | become confused |
gen. | сбиться с толку | tie oneself in knots |
Игорь Миг | сбиться с толку | tie oneself up in knots |
Makarov. | свидетель сбил всех с толку | it was confusing to listen to the testimony |
inf. | скажи толком | tell me plainly |
gen. | слишком легко сбить с толку эту дуреху | it is too easy to score off that poor silly woman |
inf. | слоняться без толку | piss-fart around (fluggegecheimen) |
gen. | слоняться без толку | lounge around (ad_notam) |
gen. | совершенно сбитый с толку | completely at sea (Akmaral Zhubanysh) |
gen. | совершенно сбитый с толку | utterly amazed (Interex) |
gen. | совершенно сбить с толку | run around in circles (Interex) |
relig. | специалист по теологии ислама суннитского толка | Sunni scholar (CNN Alex_Odeychuk) |
relig. | специалист по теологии ислама традиционного толка | traditionally trained Muslim scholar (Alex_Odeychuk) |
relig. | специалист по теологии ислама шиитского толка | Shiite scholar (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | суетиться без толку | go round in circles |
Makarov. | суетиться без толку | run round in circles |
Makarov. | суетиться без толку | rush round in circles |
Makarov. | суетиться без толку | go around in circles |
Makarov. | суетиться без толку | run around in circles |
gen. | суетиться без толку | be fiddling up and down |
gen. | суетиться без толку | fiddle-faddle |
gen. | суетиться без толку | fiddle faddle |
relig. | суфийский толк | Sufi tradition (ислама Alex_Odeychuk) |
gen. | так и не вышло никакого толку | never came to anything in the end (Interex) |
gen. | теперь вы меня совсем и т.д. сбили с толку | now you've got me all horribly, badly, etc. mixed up |
gen. | Толк будет? | will it work? |
relig. | толк ислама | brand of Islam (CNN Alex_Odeychuk) |
relig. | толк суннитского ислама | school of Sunni Islam (Alex_Odeychuk) |
gen. | толку от этого выходило мало | little good came of it |
gen. | толку от этого мало, если | it doesn't do any good if (ART Vancouver) |
gen. | толку от этого не будет | it isn't going to do any good (4uzhoj) |
gen. | толку от этого не будет | it isn't going to make any difference (4uzhoj) |
gen. | толку от этого не будет | nothing is going to come of it (в знач. "ничего из этого не выйдет" 4uzhoj) |
relig. | ... традиционного толка | traditionalist (Alex_Odeychuk) |
relig. | ... традиционного толка | traditionally trained (Alex_Odeychuk) |
relig. | ... традиционного толка | traditional (Alex_Odeychuk) |
relig. | традиционный ислам суннитского толка | Sunni orthodoxy (Alex_Odeychuk) |
gen. | тратить что-л. без толку | grease the fat sow in the backside |
gen. | тратить без толку | diddle |
inf. | трепаться без толку | jaw away (Acruxia) |
Makarov. | трепаться без толку | waffle on |
gen. | трепаться без толку | waffle |
gen. | тут я не вижу толку | it just doesn't add up |
gen. | францисканец самого строгого толка | Observant |
relig. | францисканец строгого толка | Observantine (An Observantine Franciscan) |
relig. | хадисная литература ислама суннитского толка | Hadith literature of the Sunni tradition of Islam (Alex_Odeychuk) |
jarg. | чего толку | there is no use in (MichaelBurov) |
jarg. | чего толку | what's the use of (MichaelBurov) |
inf. | человек, знающий толк в еде | foodie (ART Vancouver) |
Makarov. | что в этом толку? | what is the good of it? |
gen. | что толку | what's the sense of...? |
gen. | что толку | what's the point of...? |
gen. | что толку ...? | it's no use (+ gerund;: It's no use talking about it. What's done is done. ART Vancouver) |
jarg. | что толку | what's the use of (MichaelBurov) |
inf. | что толку? | what's the point? (TranslationHelp) |
gen. | что толку | what's the use of (what's the use of...? (ALSO what use is...?) F0 used to tell someone to stop worrying because worrying will not help: " Try not to get depressed – after all, what's the use of worrying? CALD Alexander Demidov) |
gen. | что толку гадать | no use wondering ("No use wondering where the gun had been. There were too many places to hide it in." – R. Chandler ART Vancouver) |
gen. | что толку говорить | what's the good of talking (Ivan1992) |
gen. | что толку заниматься этим дальше? | it is useless to spend any more pains over it |
Makarov. | что толку из двух зол выбирать | between two evils 'tis not worth choosing |
Makarov. | что толку конюшню запирать, когда коня украли | lock the stable door after the horse has been stolen |
gen. | что толку с ним разговаривать! | what's the use of talking to him! |
Makarov. | что толку упрямиться? | where is the use of being obstinate? |
Makarov. | шума много, а толку мало | all talk and no cider |
gen. | шума много, толку мало | much cry and little wool |
amer., Makarov. | шуму много, а толку мало | all talk and no cider |
amer. | шуму много, а толку никакого | all talk and no cider (igisheva) |
gen. | эта весть несколько сбила его с толку | this information dashed him a little |
gen. | эти вести дали новую пищу толкам | the news gave fresh food for gossip |
Makarov. | эти новости совершенно сбили меня с толку | your sudden news has quite bowled me out |
math. | эти примеры несколько сбивают с толку | these examples are somewhat misleading |
Makarov. | это заявление сбивает с толку | the statement is highly confusing |
Makarov. | это просто абсолютно сбивает с толку | it is just flat-out confusing |
gen. | я сбит с толку! | I'm confused! (Franka_LV) |
gen. | я сбит с толку | I am all adrift |
inf. | я тебя толком не пойму | I can't make out what you're trying to say |
Makarov. | японцы знают толк в цветах | the Japanese have an eye for flowers |
gen. | японцы понимают толк в цветах | the Japanese have an eye for flowers |