Subject | Russian | English |
Makarov. | кобыла ткнулась носом в его шею | the mare nuzzled into his neck |
Makarov. | кобыла ткнулась носом ему в шею | the mare nuzzled into his neck |
idiom. | куда ни ткни, повсюду | you can't swing a dead cat without hitting someone or something (You can't swing a cat in Russia without hitting Steven Seagal, and it's a big country. 4uzhoj) |
gen. | он поднял свою палку и ткнул ею меня в грудь | he raised his stick and prodded me in the chest |
Makarov. | он ткнул в меню указательным пальцем | he stabbed at the menu with his forefinger |
Makarov. | он ткнул в мёртвое животное палкой | he prodded at the dead animal with a stick |
Makarov. | он ткнул в омлет вилкой | he stabbed at the omelette with his fork |
Makarov. | он ткнул его в ребро | he gave him a prod in the ribs |
Makarov. | он ткнул её в ребра | he gave her a prod in the ribs |
Makarov. | он ткнул меня в подбородок | he jabbed at my chin |
gen. | он ткнул меня локтем в бок | he poked me in the ribs with his elbow |
gen. | он ткнул меня локтем в бок | he gave me a jab in the ribs with his elbow (with foot or knee) |
Makarov. | он ткнул меня пальцем в грудь | he stab bed me in the chest with his finger |
gen. | он ткнул меня пальцем в грудь | he stabbed me in the chest with his finger |
Makarov. | он ткнул мне в щёку кончиком своей авторучки | he stuck my cheek with the tip of his pen |
gen. | он ткнул ногой спящего сменщика | he gave his relief a wakening prod with his foot |
Makarov. | он ткнул ножом в кусок мяса | he prodded at the meat with his knife |
gen. | он ткнул рыбу пальцем, чтобы проверить, была ли она ещё жива | he poked the fish with his finger to see if it was still alive |
Makarov. | она ткнула его зонтиком | she pegged at him with the umbrella |
Makarov. | пёс ткнулся головой в её колени | the dog nestled its head against her knees |
Makarov. | собака ткнулась мордой в дверь и открыла её | the dog nosed the door open |
Makarov. | собака ткнулась мордой в дверь и открыла её | dog nosed the door open |
gen. | ткнуть в бок | dig the side |
Makarov. | ткнуть кого-либо в бок | dig someone in the side |
gen. | ткнуть кого-либо в бок | give a dig in the ribs |
gen. | ткнуть кого-либо в бок | dig in the side |
gen. | ткнуть в бок | dig in the ribs |
gen. | ткнуть в кнопку или в клавишу | punch off (сердито или яростно; напр., в сердцах выключить мобильник fa158) |
slang | ткнуть в мягкое место | goose (SirReal) |
Makarov. | ткнуть кого-либо в ребра | dig someone in the ribs |
Makarov. | ткнуть кого-либо в шею | dab someone in the neck |
gen. | ткнуть кого-либо в шею | dab in the neck |
fig.of.sp. | ткнуть кого-либо мечем | push a sword at (someone urum1779) |
inf. | ткнуть кого-либо носом | rub someone's nose into the fact |
Makarov. | ткнуть кого-либо локтем | give someone a dig with one's elbow |
gen. | ткнуть кого-либо локтем | give a dig with elbow |
gen. | ткнуть локтем в бок | elbow in the side (Technical) |
inf. | ткнуть носом | thrust something under someone's nose |
inf. | ткнуть носом | call attention (to) |
Gruzovik, inf. | ткнуть носом | thrust something under someone's nose |
idiom. | ткнуть носом | rub someone's nose in something (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | ткнуть носом | call attention to |
inf. | ткнуть носом | rub someone's nose in it (to say or do something which makes someone remember that they have failed: I didn't tell him I'd started another relationship. I didn't want to rub his nose in it Taras) |
inf. | ткнуть носом | rub one's nose in it (to remind someone unkindly of his or her failing or error Taras) |
Makarov. | ткнуть кого-либо носом | rub someone's nose in |
Makarov. | ткнуть кого-либо носом | rub someone's nose into the fact |
gen. | ткнуть носом | rub someone's nose in it (тж. для ср. см. rub noses Taras) |
gen. | ткнуть кого-либо носом | rub it in |
Makarov., inf. | ткнуть кого-либо носом во | rub someone's nose in something (что-либо) |
Makarov., inf. | ткнуть кого-либо носом во | rub it in something (что-либо) |
Makarov. | ткнуть кого-либо пальцем | dab at with finger (в бок и т. п.) |
Makarov. | ткнуть кого-либо пальцем | dab at someone with one's finger (в бок и т.п.) |
gen. | ткнуть пальцем | stab a finger (He stabbed a finger at Wardani. • There's nothing on the other side of that thing," she stabbed a finger in the general direction of the rocks, "that we won't be able to build ourselves in a few thousand years. 4uzhoj) |
gen. | ткнуть кого-либо пальцем | dab with finger |
gen. | ткнуть пальцем | thrust one's finger (т.е. резко указать пальцем на кого-либо или что-либо, напр: He thrust his finger at her. "You're lying!" Рина Грант) |
gen. | ткнуть пальцем | dab with one's finger |
gen. | ткнуть кого-л. пальцем в глаз | push a finger into smb.'s eye |
idiom. | ткнуть пальцем в небо | take a stab in the dark (Scarlett_dream) |
idiom. | ткнуть пальцем в небо | shooting in the dark (сделать безумную догадку, стрелять в темноту Итар) |
gen. | ткнуть пальцем в небо | shoot in the dark (Linera) |
Makarov. | ткнуть кого-либо пальцем под ребро | prod someone in the ribs with one's finger |
gen. | ткнуть кого-либо пальцем под ребро | prod in the ribs with finger |
hockey. | ткнуть перчаткой в лицо соперника | glove-rub (Rocket peevishly glove-rubbed Max Bentley's face without referee Red Storey noticing. VLZ_58) |
Makarov. | ткнуть кого-либо под ребро | give a dig in the ribs |
gen. | ткнуться носом | nose |
Makarov. | ткнуться носом в | nuzzle into someone, something (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | ткнуться носом в | nuzzle against someone, something (кого-либо, что-либо) |