Subject | Russian | English |
Makarov., saying. | ей хоть кол на голове теши | she is so pigheaded |
Makarov., saying. | ей хоть кол на голове теши | she is as stubborn as a mule |
gen. | ей хоть кол на голове теши | she is so pigheaded |
inf. | ему хоть кол на голове теши | you can talk to him till you’re blue in the face |
inf. | ему хоть кол на голове теши | you can beat him over the head |
Makarov. | тесать бревна | hew timber |
Makarov., proverb, literal. | тесать глыбы бритвой ср.: стрелять из пушек по воробьям; тратить силы впустую и т. д. смысл: портить ценный инструмент, используя его не по назначению | cut blocks with a razor |
Makarov., proverb | тесать глыбы бритвой букв. | cut blocks with a razor (ср.: стрелять из пушек по воробьям тратить силы впустую и т.д. смысл: портить ценный инструмент используя его не по назначению) |
archit. | тесать камень | peck |
road.wrk. | тесать камень | cut |
gen. | тесать камень | scab |
tech. | тесать мрамор | hammer marble |
proverb | хоть кол на голове теши | a wise man changes his mind, a fool never will (, а он-своё) |
proverb | хоть кол на голове теши, а он всё свое | a wise man changes his mind, a fool never will (дословно: Умный меняет своё мнение, дурак же-никогда) |
proverb | хоть кол на голове теши, а он всё своё | wise man changes his mind, a fool never will |