DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing тебя " сделали | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а то что ты сделаешь?Or what? (Franka_LV)
gen.а ты можешь сделать мёртвую петлю?can you do a loop-de-loop? (Hvoya)
gen.а ты не хочешь сделать что-либо?do you feel like doing something? (вежливая просьба-указание сделать что-либо: do you feel like calling him! – а ты не хочешь ему позвонить? ulanka)
gen.а ты не хочешь сделатьwhy don't you do something? (что-либо; Вежливое предложение со стороны говорящего: Why don't you call him instead of texting? APN)
gen.а что ты мне сделаешь?what are you going to do about it? (ART Vancouver)
gen.всё зависит от того, что ты хочешь сделатьit's all according what you want to do
gen.говори о себе сам-это сделают другие, когда ты уйдёшьdon't talk about yourself-it will be done when you leave he
gen.если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?if I were to propose, would you accept?
Makarov.если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилосьif the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation
gen.если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонадif life hands you lemons, make lemonade (1996 F. POPCORN Clicking iii. 408 And a little stand by-the-side-of-the-road is a good spot to learn from a wise saying: If life hands you lemons, make lemonade. But, we'd like to add, then market it, franchise it, and sell it to a major international conglomerate as a fresh fruit drink. 2000 New York Times Mag. 8 Oct. 57 (advertisement) As a family, the Upshaws have developed a unique capacity, as Martha puts it, to make ‘lemonade out of lemons'–an attitude that has helped her to remain grounded. 2002 Washington Post 5 April C10 You are the perfect example of the adage ‘When life hands you a lemon, make lemonade.' Not only have you strengthened your marriage, you have discovered new interests. ODP Alexander Demidov)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуyou fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (journals.ru Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (dict.cc Andrey Truhachev)
Makarov.если ты сделаешь хоть шаг назад, ты можешь упасть со скалыif you step back, you could fall down the cliff
gen.если ты сейчас не скопишь денег, ты никогда этого не сделаешьif you don't save now you never will
Makarov.если ты собираешься в тропическую страну, нужно сделать прививку от жёлтой лихорадкиif you are travelling to a tropical country, you ought to be inoculated against/with yellow fever
slangесли ты это сделаешь, то будешь сам отвечать за последствияit's your funeral! (Interex)
Makarov.за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагаетсяif you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly
gen.Зачем ты это сделал?what did you do that for? (ART Vancouver)
Makarov.здорово, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
gen.здорово я рад, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
gen.и ты это сделал?and you did it?
Makarov.иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с нейsome people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up
gen.мы сделаем всё, что ты скажешьWe'll do whatever you say (z484z)
Makarov.на этом ты сделаешь большие деньгиyou'll make a pot by it
saying.не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебеdo as you would be done by (Andrey Truhachev)
Makarov.не упрямься, сделай, как тебя просятdon't be a beast, do as I ask you
gen.он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать этоhe doesn't force you to do it, but he thinks you should
gen.он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать этоhe doesn't compel you to do it, but he thinks you should
Makarov.он не сделает тебе ничего плохогоhe won't do anything to you
gen.он не сделает тебе ничего плохогоhe won't do anything to you
gen.он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебяhe won't do anything to you
gen.он сделает это за тебяhe'll do it for you
gen.он сделал то же, что и тыhe did the same thing as you
gen.он сделал это, чтобы позлить тебяhe did it to tease you
slangподавись! я тебя сделал!eat one's heart up (употребляется для демонстрации превосходства над кем-то JuliaSyomina)
Makarov.помнить, что ты что-либо сделалremember doing something
gen.попробовать, можешь ли ты это сделатьtry if you can do it (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.)
Makarov.попробуй сделать так, чтобы он невзначай назвал тебе имена своих сообщниковsee if you can make the prisoner cough up the names of his companions
gen.попытаться, можешь ли ты это сделатьtry if you can do it (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.)
gen.посмотри, что ты заставил меня сделатьsee what you made me do
Makarov.постарайся, Джейн, ты можешь сделать лучшеcome along, Jane, you can do better than that
gen.разве ты не для себя это сделал сделали?haven't you done it for thyself?
gen.разве ты не для себя это сделалhaven't you done it for yourself?
gen.разве ты не для себя это сделали?haven't you done it for yourself?
gen.Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив?don't you know what I could do to make you feel alright?
gen.Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым?don't you know what I could do to make you feel alright?
Makarov.самое лучшее, что ты можешь сделатьthe best thing you can do
gen.сделай вид, что ты его не видишьdon't notice him
slangсделай так, чтобы тебя долго искалиdo one! (Баян)
Игорь Мигсделай так, чтобы я тебя больше не видел!bug off!
amer.сделай так, чтобы я тебя долго искалgo chase yourself (Yeldar Azanbayev)
Игорь Мигсделай так, чтобы я тебя больше не видел!get out of here!
gen.сделать вид, что ты кого-л. не заметилlook the other way
gen.сделать вид, что ты кого-л. не узналlook the other way
Makarov.сделать вид, что у тебя слабая рукаrepresent a weak hand (в покере)
gen.сделать всё от тебя зависящееtry one's best
amer.сделать всё что угодно, чтобы получить то, что ты реально хочешьgive one's right arm
gen.сделать рукой 'резательный' жест, который означает: "Я тебя убью!"make a slicing gesture across one's neck (Ольга Матвеева)
gen.сделать так, чтобы тебя назначилиget oneself appointed (noticed, chosen, etc., и т.д.)
Makarov.сделать так, чтобы тебя узналиmake oneself known
slangсделать то, что от тебя ожидаютcome across
slangсожалеть о чем-то, что ты ещё не сделал, но что придётся делать в любом случаеpregret (Every Friday night, I pregret that I will go to the club. I know I will stand there like an idiot and won't talk enough game to bring anyone home with me. Mirinare)
gen.Спорим, тебе этого не сделать!Betcha can't do this! (Taras)
inf.тебе так трудно это сделать?would it kill you to do that? (Technical)
slangтебя "сделали"you got served (45068)
Игорь Мигтебя сделаютyou get bumped up to
gen.ты бы мог сделать получшеyou could do better
Makarov.ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянииyou wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time
inf.ты говоришь так, как будто это так просто сделатьyou make this sound like an easy thing to do. (Soulbringer)
gen.ты действительно думаешь, что сумеешь это сделать?you really think you have it made?
Makarov.ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделатьyou really think you have it made
Makarov.ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделатьyou really think you got it made
Makarov.ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебяyou have to get yourself together, no one else can do it for you
gen.ты должен сделать этоit's your duty to do this
gen.ты должен сделать это, нравится тебе или нетlike it or no, you'll have to do it
gen.ты должен сделать это, нравится тебе это или нетlike it or no, you'll have to do it
Makarov.ты должен это сделать во что бы то ни сталоyou must do it by all means
gen.ты можешь сделать из этого платья юбку?can you make this dress into a skirt?
gen.ты можешь сделать так, чтобы дверь закрылась?can you get the door to shut?
gen.ты можешь себе представить, чтобы она сделала такую глупость?can you conceive of her doing such a stupid thing?
gen.ты наверняка можешь это сделать лучшеsurely you can improve on that
gen.ты обязан сделать этоit's your duty to do this
gen.ты полагаешь, что сможешь это сделать?do you think you could do it?
inf.ты сделаешь этоyou'll make it
relig.ты сделалdidst (Archaic past 2nd sing. of do)
gen.ты сделал всё возможноеyou did your best
gen.ты сделал всё, что могyou did your best (NumiTorum)
ed.ты сделал домашнее задание?have you got your homework done?
slangты сделал ошибку. Подумай ещё раз.you've got another think coming
gen.ты сделал по-большому?have you done your duty?
Makarov.ты сделал работу очень качественноthat's a real quality job you've done
gen.ты сделал свои дела?have you done your duty?
gen.ты сделал свои дела? ты сделал по-большому?have you done your duty?
gen.ты сделал сложение, а надо было умножитьyou added when you should have multiplied
gen.ты сейчас же сделаешь, что тебе велятyou will do what I say at once
Makarov.ты сможешь сделать доклад, когда приведёшь его в надлежащий видyou may read your paper when you get it into shape
gen.ты хорошо сделалit was a good idea to (linton)
gen.ты это сам сделал?have you done it by yourself?
gen.ты это сам сделал?have you done it all by yourself?
gen.ты это сам сделал ?have you done it all by thyself?
gen.ты это сам сделал ты это сделал самостоятельноhave you done it by yourself?
gen.ты это сами сделал?have you done all by yourself?
gen.ты это сделал без посторонней помощи?have you done it all by yourself?
gen.ты это сделал без посторонней помощи?have you done it by yourself?
gen.ты это сделал без посторонней помощи?have you done all by yourself?
gen.ты это сделал самостоятельно?have you done it all by yourself?
gen.ты это сделал самостоятельно?have you done it by yourself?
gen.ты это сделал самостоятельно без посторонней помощи?have you done it all by thyself?
inf.у тебя кишка тонка сделать это.you don't have the guts to do it
gen.хочешь или не хочешь, а ты должен это сделатьwilling or unwilling you must do it
jarg.чего ты сделал?what have you done? (MichaelBurov)
Makarov.чем скорее ты это сделаешь, тем лучшеthe sooner you do it, the better
gen.что же ты стоишь, сделай что-нибудь!don't just stand there, do something!
gen.что ты можешь сделать из этого материала?what can you make out of this stuff?
gen.что ты собираешься сделать?what have you in mind?
inf.это сделает тебя мужиком!That'll put hairs on your chest! (Xenia Hell)
gen.я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешьI should like to see you do it
gen.я говорю, что ты должен это сделатьI say that you must do it
lat.я даю тебе, чтобы ты сделал мнеdo ut facias (один из видов безымянных договоров в римском праве Leonid Dzhepko)
Makarov.я должен сделать это сегодня. Делай это, если ты долженI must do it today. Do it if you must.
slangя знаю, что ты сможешь это сделатьthere you go
amer.я из тебя котлету сделаюI'll make hamburger out of you (Yeldar Azanbayev)
idiom.я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работуit's more than my job's worth (Borita)
Makarov.я рад, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
Makarov.я сделаю всё возможное, чтобы понять тебя в этом вопросеI will do my best to meet you in the matter
gen.я сделаю всё, что ты захочешьI'll do anything you want (z484z)
slangя сделаю всё, что ты скажешьyou're the doctor!
lat.я сделаю тебе, чтобы ты мне далfacio, ut des (один из видов безымянных договоров в римском праве Leonid Dzhepko)
lat.я сделаю тебе, чтобы ты сделал мнеfacio, ut facias (один из видов безымянных договоров в римском праве Leonid Dzhepko)
gen.я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконеченall of the things, I wanna do to you is infinite (Alex_Odeychuk)
gen.я считаю, что ты должен это сделатьI say you must do it
gen.я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизниI'll do you if it's my last act in life