Subject | Russian | English |
gen. | а то что ты сделаешь? | Or what? (Franka_LV) |
gen. | а ты можешь сделать мёртвую петлю? | can you do a loop-de-loop? (Hvoya) |
gen. | а ты не хочешь сделать что-либо? | do you feel like doing something? (вежливая просьба-указание сделать что-либо: do you feel like calling him! – а ты не хочешь ему позвонить? ulanka) |
gen. | а ты не хочешь сделать | why don't you do something? (что-либо; Вежливое предложение со стороны говорящего: Why don't you call him instead of texting? APN) |
gen. | а что ты мне сделаешь? | what are you going to do about it? (ART Vancouver) |
gen. | всё зависит от того, что ты хочешь сделать | it's all according what you want to do |
gen. | говори о себе сам-это сделают другие, когда ты уйдёшь | don't talk about yourself-it will be done when you leave he |
gen. | если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась? | if I were to propose, would you accept? |
Makarov. | если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилось | if the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation |
gen. | если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонад | if life hands you lemons, make lemonade (1996 F. POPCORN Clicking iii. 408 And a little stand by-the-side-of-the-road is a good spot to learn from a wise saying: If life hands you lemons, make lemonade. But, we'd like to add, then market it, franchise it, and sell it to a major international conglomerate as a fresh fruit drink. 2000 New York Times Mag. 8 Oct. 57 (advertisement) As a family, the Upshaws have developed a unique capacity, as Martha puts it, to make ‘lemonade out of lemons'–an attitude that has helped her to remain grounded. 2002 Washington Post 5 April C10 You are the perfect example of the adage ‘When life hands you a lemon, make lemonade.' Not only have you strengthened your marriage, you have discovered new interests. ODP Alexander Demidov) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | you fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (journals.ru Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (dict.cc Andrey Truhachev) |
Makarov. | если ты сделаешь хоть шаг назад, ты можешь упасть со скалы | if you step back, you could fall down the cliff |
gen. | если ты сейчас не скопишь денег, ты никогда этого не сделаешь | if you don't save now you never will |
Makarov. | если ты собираешься в тропическую страну, нужно сделать прививку от жёлтой лихорадки | if you are travelling to a tropical country, you ought to be inoculated against/with yellow fever |
slang | если ты это сделаешь, то будешь сам отвечать за последствия | it's your funeral! (Interex) |
Makarov. | за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагается | if you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly |
gen. | Зачем ты это сделал? | what did you do that for? (ART Vancouver) |
Makarov. | здорово, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
gen. | здорово я рад, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
gen. | и ты это сделал? | and you did it? |
Makarov. | иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с ней | some people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up |
gen. | мы сделаем всё, что ты скажешь | We'll do whatever you say (z484z) |
Makarov. | на этом ты сделаешь большие деньги | you'll make a pot by it |
saying. | не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе | do as you would be done by (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не упрямься, сделай, как тебя просят | don't be a beast, do as I ask you |
gen. | он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't force you to do it, but he thinks you should |
gen. | он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't compel you to do it, but he thinks you should |
Makarov. | он не сделает тебе ничего плохого | he won't do anything to you |
gen. | он не сделает тебе ничего плохого | he won't do anything to you |
gen. | он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебя | he won't do anything to you |
gen. | он сделает это за тебя | he'll do it for you |
gen. | он сделал то же, что и ты | he did the same thing as you |
gen. | он сделал это, чтобы позлить тебя | he did it to tease you |
slang | подавись! я тебя сделал! | eat one's heart up (употребляется для демонстрации превосходства над кем-то JuliaSyomina) |
Makarov. | помнить, что ты что-либо сделал | remember doing something |
gen. | попробовать, можешь ли ты это сделать | try if you can do it (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.) |
Makarov. | попробуй сделать так, чтобы он невзначай назвал тебе имена своих сообщников | see if you can make the prisoner cough up the names of his companions |
gen. | попытаться, можешь ли ты это сделать | try if you can do it (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.) |
gen. | посмотри, что ты заставил меня сделать | see what you made me do |
Makarov. | постарайся, Джейн, ты можешь сделать лучше | come along, Jane, you can do better than that |
gen. | разве ты не для себя это сделал сделали? | haven't you done it for thyself? |
gen. | разве ты не для себя это сделал | haven't you done it for yourself? |
gen. | разве ты не для себя это сделали? | haven't you done it for yourself? |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
Makarov. | самое лучшее, что ты можешь сделать | the best thing you can do |
gen. | сделай вид, что ты его не видишь | don't notice him |
slang | сделай так, чтобы тебя долго искали | do one! (Баян) |
Игорь Миг | сделай так, чтобы я тебя больше не видел! | bug off! |
amer. | сделай так, чтобы я тебя долго искал | go chase yourself (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | сделай так, чтобы я тебя больше не видел! | get out of here! |
gen. | сделать вид, что ты кого-л. не заметил | look the other way |
gen. | сделать вид, что ты кого-л. не узнал | look the other way |
Makarov. | сделать вид, что у тебя слабая рука | represent a weak hand (в покере) |
gen. | сделать всё от тебя зависящее | try one's best |
amer. | сделать всё что угодно, чтобы получить то, что ты реально хочешь | give one's right arm |
gen. | сделать рукой 'резательный' жест, который означает: "Я тебя убью!" | make a slicing gesture across one's neck (Ольга Матвеева) |
gen. | сделать так, чтобы тебя назначили | get oneself appointed (noticed, chosen, etc., и т.д.) |
Makarov. | сделать так, чтобы тебя узнали | make oneself known |
slang | сделать то, что от тебя ожидают | come across |
slang | сожалеть о чем-то, что ты ещё не сделал, но что придётся делать в любом случае | pregret (Every Friday night, I pregret that I will go to the club. I know I will stand there like an idiot and won't talk enough game to bring anyone home with me. Mirinare) |
gen. | Спорим, тебе этого не сделать! | Betcha can't do this! (Taras) |
inf. | тебе так трудно это сделать? | would it kill you to do that? (Technical) |
slang | тебя "сделали" | you got served (45068) |
Игорь Миг | тебя сделают | you get bumped up to |
gen. | ты бы мог сделать получше | you could do better |
Makarov. | ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
inf. | ты говоришь так, как будто это так просто сделать | you make this sound like an easy thing to do. (Soulbringer) |
gen. | ты действительно думаешь, что сумеешь это сделать? | you really think you have it made? |
Makarov. | ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать | you really think you have it made |
Makarov. | ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать | you really think you got it made |
Makarov. | ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
gen. | ты должен сделать это | it's your duty to do this |
gen. | ты должен сделать это, нравится тебе или нет | like it or no, you'll have to do it |
gen. | ты должен сделать это, нравится тебе это или нет | like it or no, you'll have to do it |
Makarov. | ты должен это сделать во что бы то ни стало | you must do it by all means |
gen. | ты можешь сделать из этого платья юбку? | can you make this dress into a skirt? |
gen. | ты можешь сделать так, чтобы дверь закрылась? | can you get the door to shut? |
gen. | ты можешь себе представить, чтобы она сделала такую глупость? | can you conceive of her doing such a stupid thing? |
gen. | ты наверняка можешь это сделать лучше | surely you can improve on that |
gen. | ты обязан сделать это | it's your duty to do this |
gen. | ты полагаешь, что сможешь это сделать? | do you think you could do it? |
inf. | ты сделаешь это | you'll make it |
relig. | ты сделал | didst (Archaic past 2nd sing. of do) |
gen. | ты сделал всё возможное | you did your best |
gen. | ты сделал всё, что мог | you did your best (NumiTorum) |
ed. | ты сделал домашнее задание? | have you got your homework done? |
slang | ты сделал ошибку. Подумай ещё раз. | you've got another think coming |
gen. | ты сделал по-большому? | have you done your duty? |
Makarov. | ты сделал работу очень качественно | that's a real quality job you've done |
gen. | ты сделал свои дела? | have you done your duty? |
gen. | ты сделал свои дела? ты сделал по-большому? | have you done your duty? |
gen. | ты сделал сложение, а надо было умножить | you added when you should have multiplied |
gen. | ты сейчас же сделаешь, что тебе велят | you will do what I say at once |
Makarov. | ты сможешь сделать доклад, когда приведёшь его в надлежащий вид | you may read your paper when you get it into shape |
gen. | ты хорошо сделал | it was a good idea to (linton) |
gen. | ты это сам сделал? | have you done it by yourself? |
gen. | ты это сам сделал? | have you done it all by yourself? |
gen. | ты это сам сделал ? | have you done it all by thyself? |
gen. | ты это сам сделал ты это сделал самостоятельно | have you done it by yourself? |
gen. | ты это сами сделал? | have you done all by yourself? |
gen. | ты это сделал без посторонней помощи? | have you done it all by yourself? |
gen. | ты это сделал без посторонней помощи? | have you done it by yourself? |
gen. | ты это сделал без посторонней помощи? | have you done all by yourself? |
gen. | ты это сделал самостоятельно? | have you done it all by yourself? |
gen. | ты это сделал самостоятельно? | have you done it by yourself? |
gen. | ты это сделал самостоятельно без посторонней помощи? | have you done it all by thyself? |
inf. | у тебя кишка тонка сделать это. | you don't have the guts to do it |
gen. | хочешь или не хочешь, а ты должен это сделать | willing or unwilling you must do it |
jarg. | чего ты сделал? | what have you done? (MichaelBurov) |
Makarov. | чем скорее ты это сделаешь, тем лучше | the sooner you do it, the better |
gen. | что же ты стоишь, сделай что-нибудь! | don't just stand there, do something! |
gen. | что ты можешь сделать из этого материала? | what can you make out of this stuff? |
gen. | что ты собираешься сделать? | what have you in mind? |
inf. | это сделает тебя мужиком! | That'll put hairs on your chest! (Xenia Hell) |
gen. | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь | I should like to see you do it |
gen. | я говорю, что ты должен это сделать | I say that you must do it |
lat. | я даю тебе, чтобы ты сделал мне | do ut facias (один из видов безымянных договоров в римском праве Leonid Dzhepko) |
Makarov. | я должен сделать это сегодня. Делай это, если ты должен | I must do it today. Do it if you must. |
slang | я знаю, что ты сможешь это сделать | there you go |
amer. | я из тебя котлету сделаю | I'll make hamburger out of you (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работу | it's more than my job's worth (Borita) |
Makarov. | я рад, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
Makarov. | я сделаю всё возможное, чтобы понять тебя в этом вопросе | I will do my best to meet you in the matter |
gen. | я сделаю всё, что ты захочешь | I'll do anything you want (z484z) |
slang | я сделаю всё, что ты скажешь | you're the doctor! |
lat. | я сделаю тебе, чтобы ты мне дал | facio, ut des (один из видов безымянных договоров в римском праве Leonid Dzhepko) |
lat. | я сделаю тебе, чтобы ты сделал мне | facio, ut facias (один из видов безымянных договоров в римском праве Leonid Dzhepko) |
gen. | я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен | all of the things, I wanna do to you is infinite (Alex_Odeychuk) |
gen. | я считаю, что ты должен это сделать | I say you must do it |
gen. | я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |