DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing такие как | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а ты не такой дурак как я думалyou're less of a fool than I thought (APN)
Makarov.Америка хочет отменить пошлину на такие товары, как электроникаAmerica wants to eliminate tariffs on items such as electronics
geol.бассейн или впадина региональных размеров, такой как Мичиганский или Иллинойский бассейнsag basin (Васильевой Галине Николаевне)
gen.более решительно браться за решение таких проблем как терроризм и торговля наркотикамиwork more closely on such issues as combating terrorism and drug trafficking (bigmaxus)
Makarov.будучи смешанными с обычными городскими твёрдыми отходами тяжёлые металлы, такие как цинк или ртуть, загрязняют почву и источники питания грунтовых вод, двигаются дальше по пищевым цепям и воздействуют на здоровье человекаwhen mixed with the common municipal solid waste, heavy metals as zinc and mercury pollute soil and ground water supplies, moving to the foodchain and affecting human health
gen.быть в таком же положении, какbe in someone's shoes (кто-либо)
Makarov.быть в таком же положении, как иbe in someone's shoes (кто-либо)
gen.быть в таком же положении, как кто-либоbe in someone's shoes
math.быть не совсем таким, какbe not the same as
Makarov.быть не таким, какbe different from someone, something (кто-либо, что-либо)
Makarov.быть не таким, как всеstand out in a crowd
gen.быть не таким, как все остальныеbe different from everyone else (dimock)
gen.быть совсем не таким, как предполагалосьnot be all it's cracked up to be (Valentine's Day isn't all it's cracked up to be – День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают jouris-t)
amer.быть таким, как всеput pants on one leg at a time (e.g. Go on, ask him for his autograph, he puts his pants on one leg at a time just like you do Anglophile)
math.быть точно таким же, как иbe equal to
math.быть точно таким же, как иbe the same as
Игорь Мигбыть точь-в-точь таким же какbe the spitting image of (и)
Makarov.в Америке владельцы магазинов не демонстрируют такого угодничества, как их коллеги в Европеthe American shopkeeper has not the obsequiousness of his european congener
Makarov.в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
Makarov.в Древнем Риме применялось такое наказание, как изгнание преступника за пределы государстваa common punishment in Roman times was to banish a criminal from Rome
gen.в нашей истории не было войны, которая потребовала бы таких жертв, как этаit was the costliest war in our history
gen.в обществе не должно быть таких явлений как дискриминация и агрессияenvironments should be free from discrimination and harassment (bigmaxus)
Makarov.в прошлом беспорядочность в сексуальных связях не получала такого широкого распространения как теперьin the past promiscuity was not as rampant as it is today
math.в ряде областей, таких как аэродинамика, гидромеханикаhydrodynamics
math.в ряде областей, таких как аэродинамика, гидромеханикаin a number of areas such as aerodynamics
Игорь Миг, cloth.в собирательном значении: ткани с гладкой плоской поверхностью, такие как поплин, габардин или канвасflats
gen.в таком городе, как наш, чужаков малоthere are few strangers in a town like ours
gen.в такую погоду, как эта, от простуды нелегко избавитьсяcolds are not easily thrown off in weather such as this
gen.в точности такой же прил. какevery mite as adv. as (Wakeful dormouse)
gen.в числе последовавших фильмов такие превосходные киноэпопеи, как "Мост через реку Квай", "Лоуренс Аравийский" и "Доктор Живаго"among his later films are such accomplished epics as The Bridge on the River Kwai, Lawrence of Arabia, and Dr Zhivago
Makarov.взаимодействия молекул воды с квантовыми квазичастицами, такими как электродное пространство и поверхностные поляритоны и экситоныthe interactions of water molecules with quantum quasi-particles such as electrode bulk and surface polaritons and excitons
Makarov.взаимодействия молекул воды с квантовыми квазичастицами, такими как электродное пространство и поверхностные поляритоны и экситоныthe interactions of water molecules with quantum quasiparticles such as electrode bulk and surface polaritons and excitons
Makarov.взаимодействия молекул воды с квантовыми квазичастицами, такими как электродное пространство и поверхностные поляритоны и экситоныinteractions of water molecules with quantum quasi-particles such as electrode bulk and surface polaritons and excitons
media.виртуальный контейнер такой же, как и VC-4, но имеющий расширенную ёмкость для транспортировки большей, чем VC-4 полезной нагрузкиVC-4-Хс
geol.включения, имеющие такую же структуру, как и вмещающая породаsynmorphes
gen.волчок как бы стоит на месте, когда вращается с такой скоростьюa top sleeps when it moves with such velocity
gen.воображать представлять себе, как он сделает такую вещьfancy his doing such a thing (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
gen.Воскресный обед – традиция в Великобритании подавать основное блюдо из жареного мяса, жареного картофеля или картофельного пюре с гарниром, таким как йоркширский пудинг, фарш, овощи и соус.Sunday lunch (Igor Tolok)
Makarov.врачи требуют более строгого соблюдения существующих законов, например таких, как закон, запрещающий продавать сигареты детямthe doctors want stricter enforcement of existing laws, such as those banning sales of cigarettes to children
media.высокоскоростная память записи-считывания, время доступа к которой практически такое же, как и ко всем ячейкам памятиrandom access memory
media.высокоскоростная память записи-считывания, время доступа к которой практически такое же, как и ко всем ячейкам памятиaccess memory
chem.гидроокись натрия не имеет такого широкого применения, как триэтиламинsodium hydroxide does not appear to be as generally useful as triethylamine (Vishera)
Makarov.глина была доведена как раз до такого состояния, которое нужно для формовкиthe temper of the clay was just right for shaping
Makarov.глина была доведена как раз до такого состояния, которое нужно для формовкиtemper of the clay was just right for shaping
Makarov.график для определения времени проявления при разных температурах для получения такого же коэффициента контрастности как при 68 град. Ftime-gamma curve (20 C)
math.давать ответ на такие вопросы, какthis concept provides answers to such problems as
media.две киноплёнки, пропускаемые в контакте через кинокамеру и печатаемые копируемые как одна плёнка, камера для такого метода киносъёмкиbipack
seism.двигаться с такой же скоростью, как...keep pace with
gen.дела во многом остались такими же, как былиthings remained much as they were
gen.дела остаются такими же, как были всегдаas things have been they remain
zool.Детёныш некоторых животных, таких как кролик или бобёрkitten (luisochka)
Makarov.дилетантство и неистощимая энергия гаражного рока вымостили дорогу другим жанрам, таким как панк и альтернативный рокgarage-rock's amateurism and reckless energy helped pave the way for other genres like punk and alternative rock
inf.дисфемизм от "it" или "heed", а также других созвучных слов, в частности, в таких фразеологизмах, как "shit happens"shit (it happens) и "give shit" (give heed Vadim Rouminsky)
math.для каждого х существует отрицательное число, обозначаемое как -х, такое, что x+ -x =0every x there is a negative, written -x, such that x+ -x =0
Makarov.для коммерческого успеха товара дизайн имеет такое же значение, как конструкцияin marketing an article design is as important as construction
Makarov.для лёгких ядер, таких как протий, деэкранирование связано с уменьшением ядерной электронной плотностиfor light nuclei such as 1H, deshielding is associated with a decrease in nuclear electron density
inf.для таких, какfor the likes of (Only moderate climate for the likes of me. joyand)
gen.дом именно такой, как мне нужноthe house exactly corresponds to my needs
Makarov.его армия вовсе не была такой же многочисленной, как тогда, когда он покидал Испаниюhis army was not near so numerous as when he left Spain
Makarov.его брат не такой, как онhis brother is different from him
gen.его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
Makarov.его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
gen.его место среди таких писателей, как...he belongs among such writers as...
gen.есть много металлов, таких, как золото, которые никогда не тускнеют и не покрываются ржавчинойthere are many metals, such as gold, which never exhibit rust or tarnish
Makarov.журнал никогда не пользовался таким уважением общественности, как сейчасthe magazine never stood higher in public estimation than it stands today
Makarov.журнал никогда не пользовался таким уважением общественности, как сейчасthe magazine never stood higher in public estimation than it stands to-day
Makarov.запасы таких товаров одноразового употребления, как карандаши и бумагаexpendable supplies like pencils and paper
Makarov.зарплата в фирме была стандартная, такая же как и в большинстве других фирм отраслиthe firm benchmarked its pay against that in industry
gen.затрагивающий насущные проблемы, такие как занятость и жильёgut issues, such as job and housing
Makarov.зачинщик поединка подлежит такому же наказанию, как и тот, кто принимает вызовthe challenger is punished as well as the challenged (J. Collier)
patents.знак может быть заявлен таким как он естьthe mark shall be accepted for filing in its original form
gen.и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы яand to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj)
gen.и таких какwith reference to
Makarov.идея оценки по количеству строк в коде заключается в том, что данные о длине программы можно использовать в качестве показателя, позволяющего прогнозировать такие характеристики как трудозатраты и простота поддержкиthe idea of the Lines of Code (LOC) metric is that program length can be used as a predictor of program characteristics such as effort and ease of maintenance (J. de Sutter)
Makarov.идея стать сотрудником полиции нравов вызывала у меня такое же отвращение, как и идея стать богомольнымI had a horror of becoming a moral policeman as much as of "doing church"
gen.из него такой же ..., как из меня ...he is as ... as I am ... (She's as Japanese as I am! And I'm not. ArcticFox)
gen.известны такие методы, какthere are known methods such as
gen.из-за таких, как вы, все и бедыyou are the problem (Bartek2001)
gen.иметь такое же отношение к ... как и ... кbe to as to (I don't know if there are any former Marines in the room, but I used to say that Marine Corps intelligence is to intelligence as military music is to music. 4uzhoj)
gen.иметь такую же силу, какhave the same force and effect as (lien, or other document or record with any county office, a filing made by an electronic record shall have the same force and effect as a filing made on paper in ... Alexander Demidov)
Makarov.их поэтическое и романтическое очарование притягивает даже такую малопоэтическую натуру, как ХоббсIts poetical and romantic attractions appeal even to a person so little poetical as Hobbes
gen.к этому разделу обычно относят такие пункты, как...under this title are generally included such items as...
inf.как вам такое?how about that (valtih1978)
inf.как вам такое?would you believe! (Then the manager came out and asked us to leave. Would you believe? 4uzhoj)
inf.как вам такой образчик ... ?talk about something! (plushkina)
inf.как вам такой план?how does that sound? (sophistt)
gen.как водится у такого рода личностейas is usual with that sort of people
gen.как вы выдерживаете такой шум!how can you stand such noise!
gen.как вы могли сделать такое?how could you do such a thing?
gen.как вы могли такое подумать?how could you possibly think so?
fig., inf.как вы можете жить в такой грязной дыре?how can you live in such a filthy dump?
gen.как вы можете нести такую чепуху?how can you talk such nonsense?
gen.как вы можете объяснить такое глупое замечание?how can you explain such a silly remark?
gen.как вы можете чувствовать себя несчастным в такой день?how can you be unhappy on such a day?
gen.как вы можете чувствовать себя несчастным в такой прекрасный день?how can you be unhappy on such a wonderful day?
Makarov.как вы можете чувствовать себя несчастным в такой прекрасный день?how can you be unhappy on such a wonderful day?
Makarov.как вы оцениваете такое положение вещей?what is your assessment of this state of affairs?
Makarov.как вы смотрите на такое положение вещей?what is your assessment of this state of affairs?
gen.как глупо волноваться из-за таких пустяковhow foolish to vex over such trivia
Makarov.как дополнение к такому удовлетворению существует лёгкий дискомфортin counterpart to this complacency there is a slight discomfort
gen.как жаль упустить такую хорошую возможность!it is a pity to have missed such a good opportunity!
gen.как же ему удалось огрести такие деньжищи?how did he ever come by so much money?
gen.как компонент сложных слов: имеющий такие-то ногиfooted
gen.как компонент сложных слов с такой-то грудьюchested
gen.как могло получиться такое недоразумение?how could such a misunderstanding come about?
gen.как могло произойти такое недоразумение?how could such a misunderstanding come about?
gen.как может нравиться такая музыка?how can anyone pleasure in such music?
gen.как можно было довести это до такого состояния!that things should have come to this pass!
gen.как можно было сделать такое!what a thing to do!
Makarov.как мы должны истолковать такой поступок?what are we to understand from such an act?
Makarov.как мы должны понять такой поступок?what are we to understand from such an act?
Makarov.как нам перейти на другую сторону улицы? Тут такое сильное движениеhow can we get over? The traffic's so busy
inf.как насчёт такого предложения?how about it? (sophistt)
gen.как неблагородно с вашей стороны говорить такое!how dishonourable of you to say that! (В.И.Макаров)
gen.как неблагородно с вашей стороны говорить такое!how mean of you to say that! (В.И.Макаров)
gen.как неблагородно с вашей стороны говорить такое!how ignoble of you to say that! (В.И.Макаров)
gen.как он сумел завоевать такую репутацию?what gained him such a reputation?
gen.как он умудряется прожить на такое жалованье?how does he manage to live on that salary?
gen.как они живут в таких условиях?how do they exist in such conditions?
gen.как они существуют в таких условиях?how do they exist in such conditions?
gen.как приятно сойти на берег после такого долгого путешествияit was good to disembark from the ship after such a long voyage
gen.как раз таким образомeven thus
gen.как раз таким образомe'en thus
gen.как раз такой случайappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.как раз такой случайbe the case (Ivan Pisarev)
gen.как раз такой случайa case in point (A.Rezvov)
gen.как сложилась такая ситуация?how has this situation come about? (ART Vancouver)
gen.как ..., таким же образом и ...just as ... so too (Dmitrieva)
gen.как такое возможно?how did you manage (yanadya19)
gen.как такое возможно?how is that possible? (dimock)
gen.как такойas such
inf.как тебе пришла в голову такая идеяhow did you get the idea to (Soulbringer)
gen.как тебе такое ... ?how's that for ... ? (notilt)
inf.как тебе такой план?how does that sound? (sophistt)
gen.как только возникнет такая возможностьat the next opportunity (Alexander Demidov)
Makarov.как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужаснымonce you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad
gen.как ты докатился до жизни такой?how did you fall so far? (Taras)
gen.как ты докатился до такой жизни?how did you fall so far? (Taras)
gen.как ты можешь жить в такой грязи?how can you live in such filth?
gen.как ты можешь терпеть такое поведение?how can you abide such behaviour?
gen.как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки?how can you bear to drink from such a dirty cup?
gen.как ты смеешь говорить такие вещи!how dare you say such things!
gen.как ты только можешь быть таким подлым!how can you be so cheap! (Andrey Truhachev)
Makarov.как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективомHow'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work.
obs., dial.как у вас язык повернулся сказать такое!how could you say such a thing?
inf.как у вас язык поворачивается сказать такое!how can you say such a thing?
inf.как у тебя язык поворачивается говорить такое?how can you say such things? (VLZ_58)
Makarov.как удивительно видеть такие чистые улицыit's remarkable to see such clean streets
Makarov.как ужасно читать о таких преступленияхit is shocking to read of such crimes
gen.как часто бывает в таких случаяхas is often the case (bookworm)
gen.как часто такое происходит?how often is this happening? (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.катионочувствительные мономеры, такие как эпоксидные смолыcationically-sensitive monomers such as epoxy resins
gen.кислотный дождь-осадки довольно высокой кислотности, как полагают, бывают вызваны такими ядовитыми выбросамиacid rain-rainfall with a relatively high acidity is believed to be caused by such hazardous emissions (bigmaxus)
hydrobiol.кишечник такого строения, как у червейtriclad alimentary canal
Makarov.классификация есть систематизирующая наука, которой подчиняются такие области знания, как, например, кристаллографияclassification is the architectonic science, to which crystallography is subordinate
Makarov.климат такой же, как в Италииthe climate is like that of Italy
Makarov.ковры состоят из лицевого волокна, прикреплённого к изнаночному материалу подложке, который может включать джут, полипропилен, латекс типа стирол-бутадиенового каучука и различные органические материалы, такие как карбонат кальция, глина или наполнители из гидратированного оксида алюминияcarpets include a face fiber that is adhered to a backing support material which may include jute, polypropylene, latex such as a styrene-butadiene rubber and a variety of inorganic materials such as calcium carbonate, clay, or hydrate alumina fillers
Makarov.комплексообразование типа гость-хозяин играет центральную роль в биологических процессах, таких как ионный перенос, ферментный катализ и ингибированиеhost-guest complexation plays a central role in biological processes, such as ion-transfer, enzyme catalysis, and inhibition
Makarov.кризис случился не только в старых отраслях, таких как кораблестроение, но и в производстве искусственных волокон, электроприборов и, главным образом, в автомобилестроенииthe crisis occurred not just in the old industries such as shipbuilding but in artificial fibres, electrical goods and, par excellence, motor manufacture
inf.кто ты такой, как ты думаешь?who do you think you are (Andrey Truhachev)
med.курение повышает риск злокачественных новообразований не только в органах, прямо контактирующих с канцерогенами, которые содержатся в табачном дыме, таких как лёгкие, ротовая часть глотки, дыхательное горло и верхние отделы желудочно-кишечного тракта, но также и в органах, подвергающихся риску воздействия со стороны продуктов распада табака косвенным образом, таких как поджелудочная железа, почки, мочевой пузырь, шейка матки, толстая и прямая кишкиsmoking increases the risk of cancer not only in organs where there is direct contact with tobacco-related carcinogens, such as lung, oropharynx, larynx and upper digestive tract, but also in organs where exposure to tobacco degradation products is indirect, such as the pancreas, kidney, bladder, cervix, colon and rectum (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk)
shipb.ледовый инжиниринг т.е. инженерно-конструкторские работы в ледовых / арктических условиях, включающие, в частности, учёт ледовых нагрузок и противодействие им применительно к морским инженерным сооружениям, таким как: морские платформы, терминалы, трубопроводы, доки и ледоколыice engineering
gen.лишать женщин возможности работать в таких областях, как дипломатияdisqualify women from such careers as diplomacy
gen.любить их такими, как они естьlove them as they are (Alex_Odeychuk)
Makarov.лёгкий экипаж, такой же быстрый, как и финские санкиa light chaise running as swift as a Laplander's sledge
Makarov.Майк был отнюдь не таким талантливым боксёром, как его соперникMike was by no means so able a boxer as his opponent
Makarov.материалы биологической природы такие как кровь, моча, фекальное вещество, клетки и тканиmaterials of biological origin such as blood, urine, fecal matter, cell and tissues
Makarov.меры ароматичности, такие как стабилизация, выравнивание длин связей и повышение магнитной восприимчивости, а также не зависящие от ядра химические сдвигиmeasures of aromaticity, such as stabilization, bond length equalization and magnetic susceptibility exaltation, as well as nucleus-independent chemical shifts
media.метод эмуляции протоколов второго канального уровня модели ВОС, таких как Ethernet или Token Ring, позволяющий использовать существующие протоколы более высоких уровней и прикладные программы в сетях другого типа в частности, ATM без каких-либо измененийISUP LANE (LAN Emulation, ВОС — взаимодействие открытых сетей)
Makarov.микроволновые технологии могут на самом деле получить такое же широкое распространение, как и телевизорыit is true that microwave devices may proliferate as much as television sets have proliferated
Makarov.мир состоит из одушевлённых существ, таких как животные, и неодушевлённых предметов, таких как горыthe world contains things which are animate, such as animals, and things which are inanimate, such as rocks
Makarov.мне такие мужчины, как он, не нравятсяI don't go for men of his type
Makarov.многофункциональные рецепторы, такие как авидин или стрептавидинmultifunctional receptors such as avidin or streptavidin
Makarov.молекулярная дипольная поляризуемость входит в описание многих физических и химических процессов, таких как рассеяние света молекулами и межмолекулярные взаимодействияthe molecular dipole polarizability enters into the description of many physical and chemical processes, such as the scattering of light by molecules, and intermolecular interactions
Makarov.молекулярная дипольная поляризуемость входит в описание многих физических и химических процессов, таких как рассеяние света молекулами и межмолекулярные взаимодействияmolecular dipole polarizability enters into the description of many physical and chemical processes, such as the scattering of light by molecules, and intermolecular interactions
Makarov.молекулярные структуры такие как двугранные, тетраэдрические, октаэдрические и икосаэдрические скелетыmolecular structures such as dihedral, tetrahedral, octahedral and icosahedral skeletons
Makarov.мы можем только стараться твёрдо придерживаться таких традиционных ценностей как честность, порядочность и внимание к другимwe can only try to hold fast to the age-old values of honesty, decency and concern for others
Makarov.мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъялwe never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it
gen.на вкус он был как виноградный сок, но не такой сладкийit tasted as grape juice but not as sweet
Makarov.на конференции рассматривались такие острые проблемы, как аборты и однополые бракиthe conference considered contentious issues such as abortion and same-sex marriage
Makarov.на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорилиhis abilities are not what they were cracked up to be
med.Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные консультации, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологииthe most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a Doctor of Pharmacy degree.
med.Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные консультации, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологииthe most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a Doctor of Pharmacy degree.
Makarov.Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные посещения, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологииthe most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a doctor of pharmacy degree
amer.наслаждаться сладостями такими как конфеты, мороженым или пирогом, тортом и.т.д.have a sweet tooth (Yeldar Azanbayev)
Makarov.насущные проблемы, такие как занятость и жильёgut issues, such as Jobs and housing
Makarov.национальный центр гражданских инициатив защищает право государственных служащих открыто выступать по таким важным вопросам, как коррупция в кругах правительства, расточительство, мошенничествоthe National Whistleblower Center advocates the right Aleksey Bagrintsev of employees to blow the whistle on major issues such as government waste, fraud and corruption
gen.не все люди того же пола и той же национальности – такие же, как онаshe doesn't represent her entire gender nor her entire race. (SirReal)
Makarov.не вызывая эксплуатационных затруднений таких как коррозию и забивание производственного оборудованияwithout causing any operational trouble such as corrosion and clogging production equipment
inf.не для таких как яnot for the likes of me
gen.не до такой степени, какnot nearly as bad as (Our economy is in recession but not nearly as bad as in Europe. ART Vancouver)
Makarov.не знаю, как нищие переживают такие морозыI don't know how poor people get through these cold winters
gen.не понимаю, как люди выживают в такие холодные зимыI don't know how people get through these cold winters
Makarov.не такая бумага, как нужноwrong kind of paper
Makarov.не такая бумага, как нужноthe wrong kind of paper
Makarov.не такая, как все девушкиnot like the common run of girls
math.не такой, какnot as ... as
gen.не такой какunlike
gen.не такой, как всеdifferent (Aly19)
gen.не такой как всеfreak (как вариант перевода TaylorZodi)
Игорь Мигне такой как всеalternative
gen.не такой, как всеfar out
gen.не такой, как всеnot like all the others (WiseSnake)
gen.не такой, как другиеwith a difference (alexsokol)
Makarov.не такой, как нужно, ключthe wrong kind of key
gen.не такой + прилаг., какless + adj. + than (I. Havkin)
gen.не такой умный, как его братless clever than his brother
Makarov.не унижайся, не будь таким, как ониdon't lower yourself, don't be the way they are
gen.не часто представляются такие шансы, как этотfew chances like this come forward
gen.невозможность вырабатывать энергию в безветренные дни компенсируется получением энергии от других генерирующих электрическую энергию источников, таких как электростанции, работающие на углеthe effect of windless days can be offset by production from other power-generating sources, such as coal-fired plants, and suchlike (и т.п. bigmaxus)
Makarov.некоторые ароматические диамины с высокой степенью замещения в кольце, такие как диэтилтолуолдиаминыcertain highly ring-substituted aromatic diamines such as diethyltoluenediamines
Makarov.ни к какому другому виду прошения люди не испытывают такой большой неприязни, как к прошению о прощенииno kind of begging are people so averse, as to begging pardon
Makarov.ни у одной из них нет такой совершенной системы наведения, как у новой советской моделиnone of these possess as sophisticated a targeting system as the new Soviet model's
gen.нигде, как в Париже, я не ел таких булокnowhere but in Paris have I eaten such rolls
gen.никто не станет терпеть такую тёщу, как выno other man would put up with you for a mother-in-law
gen.ничто не доставляет такого удовольствия, какenjoy nothing more than (lubash13)
Makarov.'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
Makarov.обзор носит отрывочный характер и совсем не такой актуальный, как хотелось быthe survey is patchy and by no means not as up-to-date as one expects
Makarov.обзор отрывочный и, без сомнения, не такой современный, как хотелось быthe survey is patchy and by no means not as up to date as one expects
math.обычно понимаемое как такое, котороеlet us remark here that a factor map is customarily understood to be one that satisfies (3.1)
gen.он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовая равноправие, смерть и эгоцентризм.he spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism. (Alexey Lebedev)
gen.он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовое равноправие, смерть и эгоцентризмhe spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism
gen.он бизнесмен, но не такой, как все остальныеhe is a businessman, but with a difference
gen.он был такой же высокий, как онаhe was just as tall as she was
Makarov.он вновь стал таким же молчаливым, как и былhe became his silent self again
Makarov.он вошёл в дом с таким важным видом, как-будто дом принадлежал емуhe swaggered into the place as if he was the owner of the house
gen.он лишь с виду был таким, как преждеhe was a shell of the man he had been previously
Makarov.он не может постичь, как она могла такое сделатьhe can't comprehend how she could do something like that
Makarov.он не привык встречаться с такими высокопоставленными персонами как епископы и лордыhe is not used to meeting such elevated personages as bishops and lords
Makarov.он не такой высокий, как яhe is not so tall as me
gen.он не такой дурак и т.д., как некоторые люди полагаютhe is not such a fool such a good lawyer, such a bad man, etc. as some people make out
gen.он не такой, как все мыhe is different from all of us
gen.он не такой, как кажетсяhe is not what he seems
gen.он не такой способный, как его братhe is not so bright as his brother
gen.он не такой уж честный, как хочет казатьсяhe is not so honest as he pretends
Makarov.он не такой умный, как его братhe is not so intelligent as his brother
Makarov.он не такой человек, как я ожидалhe is not such a man as I expected him to be
Makarov.он не такой человек, как я ожидалhe is not such a man as I expected
gen.он обзавёлся такой же большой машиной, как твояhe's got as big a car as you have
Makarov.он оказался не таким дружелюбным, как я предполагалhe proved not so towardly as I expected
gen.он опустил такие избитые произведения, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!"he has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!"
Makarov.он опять такой же, как и былhe is quite his old self again
Makarov.он почти такого же роста, как и яhe is about as tall as tall as me
gen.он почти такого же роста, как и яhe is about as tall as I am
Makarov.он слишком занят, чтобы тратить время на такие пустяки, как хождение в киноhe is far too busy to waste time on frivolities like going to the cinema
Makarov.он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семьяhe is too young to shackle himself with a family
gen.он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семьяhe is too young to shackle himself with a family
Makarov.он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
gen.он солгал, и его ложь была такая же чёрная, как воды Стиксаhe told a falsehood as black as Styx
gen.он такого же роста, как и выhe is a tall as you are
gen.он такого же роста, как и выhe is as tall as you are
Makarov.он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите егоhe is so rude, I don't know how you put up with him
Makarov.он такой же высокий, как и его отецhe is as tall as his father
gen.он такой же глухой, как и его дедhe is deaf as his grandfather
gen.он такой же профессор, как яhe is no more a professor than I am
gen.он такой же рассеянный как выhe is as absentminded as you are
Makarov.он такой же скупой, как СкруджHe's as close with his money as Scrooge
gen.он такой же способный, как его отецhe is as capable as his father
gen.он такой же способный человек, как его отецhe is as capable as his father
Makarov.он такой же способный человек, как его отецhe is as capable as his father
Makarov.он удивляется, как вы у себя переносите такие суровые зимы!he doesn't know how you stand up to the severe winters in your part of the world
gen.он хочет быть таким же, как отецhe wants to be like his father
Makarov.он чтил традиционные ценности, такие как вежливость, умеренность и семьяhe honoured the traditional values of civility, moderation, and family
Makarov.он экспортирует нашу продукцию в такие далёкие страны, как Япония и Канадаhe exports our products to countries as far afield as Japan and Canada
Makarov.она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
Makarov.она была не такой красивой, как все считалиshe was not so beautiful as she was famed by everyone
Makarov.она была такая же толстая, как и он, и такая же непривлекательнаяshe was as fat as he was and just as unattractive
Makarov.она воспитывала в себе такое же трудолюбие, как у сестрыshe schooled herself to be as ambitious as her sister
Makarov.она выглядела такой же спокойной и безмятежной, как всегдаshe looked as calm and serene as she always did
Makarov.она выглядела такой же спокойной и невозмутимой, как всегдаshe looked as calm and serene as she always did
Makarov.она как раз такой человек, которого мы ищемshe is precisely the kind of person we are looking for
Makarov.она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочетher interest with him is such, that she governs him absolutely
gen.она оставалась такой же красивой, как и всегдаshe has remained as beautiful as ever
Makarov.она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежееshe prefers to mince her beef because she thinks it is fresher
Makarov.она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежееshe prefers to grind her beef because she thinks it is fresher
Makarov.она предпочитает натуральные красители, такие как хнаshe prefers natural dyes, such as henna
gen.она такая же красотка, как её матьshe is as beautiful as her mother
gen.она шьёт себе точно такие же платья, как те, которые видит в киноshe copies the clothes she sees in the films
gen.они говорят с таким видом, как будто другие полностью согласны с их предложениямиthey speak with an air of men whose claims have been acquiesced in by others
Makarov.опытные моряки дадут вам совет, как плавать в такую погодуexperienced seamen will advise you about sailing in this weather
avia.осознал свою ответственность и отношение к таким обязанностям как единое целоеare aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole (Your_Angel)
amer.от таких как тыfrom the likes of you (I don't need reminders of anything from the likes of you. Val_Ships)
Makarov.отбеливание покрытых пятнами материалов, таких как ткани, домашние твёрдые поверхности, включая раковины, туалеты и т.п. и даже зубыbleaching stained substrates such as clothes, household hard surfaces including sinks, toilets and the like, and even dentures
Makarov.отражение звука обычно иллюстрируется на примере такого явления как эхоreflexion of sound is familiarly illustrated by the echo
Makarov.очень гибкие молекулы, такие как макроциклыextremely molecules such as macrocycles
gen.перестать обсуждать даже вполне легитимные темы, такие как внешняя политика Британииclose down legitimate areas of debate, for example about British foreign policy (bigmaxus)
Makarov.перестрелки и кулачные драки являются, возможно, такими же неотъемлемыми элементами вестерна, как кровь и трупы в детективном романеperhaps gunplay and fisticuffs are as formal a part of the "western" as blood and bodies are of the detective novel
comp.периферийное оборудование, такое как принтерыaccessories such as printers (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Business Week Alex_Odeychuk)
amer.пиво массового производства, выпускающееся такими гигантами, как Budweiser, Miller и пр.macrobrew (носит негативный характер, используется сторонниками мелких региональных пивоварен и сохранения старых традиций пивоварения Shouliakova)
gen.платье получилось не таким, как ей хотелосьthe dress would not come as she wanted
nautic.пневматическая система доставки документов, таких как печатные копии радиосообщенийbunny tube (joyand)
gen.по родству такая же близкая к престолу, как и онаlike her, of equal kindred to the throne
Makarov.по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточноhe seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне)
gen.после того, как он высказался таким образомwhen he had delivered himself thus
Makarov.потребители обычно используют такие добавки, как ртуть, чтобы защитить от коррозии и увеличить механическую прочность цинкового анодаproducers commonly use additives such as mercury to prevent corrosion and to increase the mechanical resistance of the zinc anode
Makarov.потребность в таком металле, как вольфрам, в скором времени будет опережать его поставкиdemand for metals like tungsten will outrun supply
shipb.почти таким же образом какin much the same way as
math.почти такой же, какnot unlike
math.почти такой же, какmuch the same as
math.почти такой же, какjust like
Makarov.предлагаемая комиссия не будет такой беззубой, как намекали некоторые критикиthe proposed Commission will not be as toothless as critics suggest
avia.предусмотрено требование осуществлять такую деятельность как исключительнуюset the requirement to realize this kind of activity such as exclusive (Uchevatkina_Tina)
Makarov.преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дуракаcriminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon
math.приблизительно таким же путём, как иin about the same manner
math.приблизительно таким же путём, как иin much in the same manner
gen.привести такие примеры, какcite examples such as (Dennett talked about the phenomenon of UFO swarms, where large numbers of UFOs are observed simultaneously. He cited examples such as the Topanga Canyon incident in 1992 and the Farmington, New Mexico event in 1950. -- Он привёл такие примеры, как ... (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
Игорь Мигпримерно такой же как иroughly the same as
gen.принимать таким, как естьtake for what it is (4uzhoj)
Игорь Мигпринимая во внимание такой аспект, какthrough a lens of
gen.принять таким, как естьtake for what it is (You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is. 4uzhoj)
gen.приходи в таком виде, как есть!Come as you are! (Andrey Truhachev)
philos.причина, по которой всё существующее является таким, как оно есть, а не другимsufficient reason
Makarov.промежуток в сотню лет не слишком большой срок для истории такого города как Флоренцияa lapse of a hundred years is not much in the story of such a city as Florence
math.пусть М выбрана такой же как и в лемме 2let M be as in Lemma 2
math.пусть М имеет такие же свойства, как и в Лемме 2let M be as in Lemma 2
gen.работа, не содействующая порядку, такая как купание ребёнкаuntidy task like bathing the baby
gen.разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя?have not Ia heart as big as thine?
gen.раздался такой громкий треск, как будто небеса раскололисьthere was heard so loud a as if heaven had split asunder
Makarov.раздался такой громкий треск, как будто небеса треснули пополамthere was heard so loud a crack, as if heaven had split asunder
avia.разработать детализированную процедуру хранения материалов на складе, таких как кислородные баллоны, баллоны под давлением, а также огнеопасные, токсичные, легкоиспаряемые и опасные материалыdevelop detailed storage procedure of materials in stock such as oxygen container, container under a pressure as also inflammable, toxicant, volatile and dangerous materials (Uchevatkina_Tina)
gen.с таким человеком, как он, нужно считатьсяhe is a man to be reckoned with
Makarov.свиньи сожрали объедки с такой скоростью, как будто их несколько дней не кормилиthe pigs gobbled down gobbled up the waste food as if they had not been fed for days
media.сеть ТВ-станций, соединённых специальными телефонными линиями, коаксиальными кабелями или радиорелейными линиями таким образом, что они могут работать как группа вещательных станцийchain
Makarov.сильно нелинейное взаимодействие интенсивного лазерного излучения с атомами и молекулами ведёт к появлению новых явлений, таких как генерация рентгеновских лучей из высоких гармоник выше порога ионизации и выше порога диссоциации, многократной ионизации и молекулярной ионизации при использовании лазерных импульсов в ближней ИК-областиhighly nonlinear coupling has led to new phenomena such as X-ray generation from high harmonics, above threshold ionization and above threshold dissociation, multiple ionization, and molecular ionization using near-infrared laser pulses
Makarov.сильно нелинейное взаимодействие интенсивного лазерного излучения с атомами и молекулами ведёт к появлению новых явлений, таких как генерация рентгеновских лучей из высоких гармоник выше порога ионизации и выше порога диссоциации, многократной ионизации и молекулярной ионизации при использовании лазерных импульсов в ближней ИК-областиthe highly nonlinear coupling has led to new phenomena such as X-ray generation from high harmonics, above threshold ionization and above threshold dissociation, multiple ionization, and molecular ionization using near-infrared laser pulses
media.снижать плотность раствора, такого как проявительdilute
Makarov.снова стать таким, как был раньшеbe more like former self
amer.совсем такой же, какspit and image (Hunched over his desk, pen in hand, he was the spit and image of his father at work. Val_Ships)
Makarov.содержит такую же информацию, как иas informative as
Makarov.соединения серы попадают в воздух в основном при сжигании богатых серой видов горючего, таких как уголь и топливо коммунально-бытового назначенияsulfur compounds in the air derive mainly from the burning of sulfur-rich fuels, such as coal and heating oils
media.стандарт, определяющий согласованную модель, с помощью которой сетевые устройства, системы и приложения могут отображать информацию о самих себе и предоставлять её инструментам управления, CIM может описывать такую информацию, как конфигурация настольного программного и аппаратного обеспечения, серийный номер процессорного модуля и уровни трафика на конкретном порту маршрутизатораCommon Information Model
media.стандарт, определяющий согласованную модель, с помощью которой сетевые устройства, системы и приложения могут отображать информацию о самих себе и предоставлять её инструментам управления, CIM может описывать такую информацию, как конфигурация настольного программного и аппаратного обеспечения, серийный номер процессорного модуля и уровни трафика на конкретном порту маршрутизатораCIM
gen.Стоит также отметить такие характеристики, какda rilevare anche le prestazioni (Briciola25)
Makarov.строение катиона этих окрашенных солей такое же, как у свободного радикалаthe constitution of the cation of these coloured salts is that of a free radical
Makarov.судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
Makarov.существует много таких, как Санчо, готовых ласкать и обнимать своих ословmany a Sancho is there fondling and embracing his ass
gen.так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней?it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her?
Makarov.такая красота, как вашаsuch beauty as yours
Makarov.такая любовь, как у негоsuch love as his
math.такие далекие друг от друга какso far apart as
math.такие какsuch as
Игорь Мигтакие какthe likes of
gen.такие как ..the likes of (pl.; So you think you can save the likes of me? – Думаешь, тебе под силу спасти таких как я; accessories by the likes of Prada, Bulgari, and Agent Provocateur – аксессуары таких марок как ... yorgan)
gen.такие как онhis kind (SirReal)
Makarov.такие, как он, встречаются один на тысячуhe is a man in a thousand
gen.такие как он – на вес золотаhe is worth his weight in gold
gen.такие, как он, ценятся на вес золотаhe is worth his weight in gold
gen.такие как онаher kind (SirReal)
construct.такие как, т. еi.e. (то есть; id/est-that is; в перечне условий – will deliver to a location (i.e. railhead, warehouse..) Pavelchyo)
gen.такие каналы рекламы, как газеты и телевидениеadvertising media such as newspapers and television
inf.такие люди как выthe likes of you
gen.такие люди, как вы, часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
inf.такие люди, как мыthe likes of us
gen.такие люди, как ониthe likes of them
gen.такие люди, как ты часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
gen.такие недостатки не умаляют его достоинств как историкаsuch faults do not take from his credit as a historian (as a biographer, etc., и т.д.)
gen.такие недостатки не умаляют его достоинств как историкаsuch faults do not take from him as a historian (as a biographer, etc., и т.д.)
Makarov.такие неопределённые выражения, как широкий, узкий, глубокийsuch undetermined expressions as wide, narrow, deep
gen.такие основные чувства, как любовь и ненавистьbasic emotions such as love and hate
Makarov.такие поэты, как Китсpoets such as Keats, such poets as Keats
Makarov.такие поэты, как Китсsuch poets as Keats
Makarov.такие поэты, как Китсpoets such as Keats
gen.такие скоропортящиеся товары, как рыба и цветыperishables like fish and flowers
Makarov.такие слова как раз здесь уместныwords fit the occasion
Makarov.такие слова как раз здесь уместныthe words fit the occasion
gen.такие средства рекламы, как газеты и телевидениеadvertising media such as newspapers and television
Makarov.такие товары длительного пользования, как холодильники и телевизорыsuch durables as refrigerators and televisions
Makarov.такие штаты как Мичиган и Массачусетс резко уменьшают затраты на социальное обеспечениеStates such as Michigan and Massachusetts are making deep cuts in welfare
gen.таким же образом, какin the way (Alex_Odeychuk)
gen.таким же образом, какin the same manner as
gen.таким же образом, как иin the same way as (Alex_Odeychuk)
inf.таким, как он, палец в рот не кладиhe is a tough customer (epoost)
Makarov.таким образом, гидрофосфорилирование объединяет гидроборирование и гидросилилирование как средство образования связей углерода с др. элементамиhydrophosphorylation thus joins hydroboration and hydrosilylation as a means of forming bonds from carbon to other elements
gen.таким образом, какin the way (suburbian)
gen.таким образом, какin a way as (Johnny Bravo)
gen.таким образом, какin ways that (Nadia U.)
math.таким образом, принимая во внимание соотношения из 4.6, мы можем записать общее решение уравнения 4.1 как ... thus noting the equations in 4.6, the general solution of Eq. 4.1 may be written as
inf.такими какthe likes of (кто-либо: she didn't want to associate with the likes of me Val_Ships)
gen.таких, как он, малоthere are few men of his timber
gen.таких, как он, нынче немногоpeople like him are scarce nowadays
Makarov.таких, как он – один на тысячуhe is one in a thousand
gen.такого рода, как...in the nature of
gen.такого человека, как он, нам не видать большеwe shall not see his like again
gen.такого человека, как он, нам не видать большеwe shall not look upon his like again
gen.такое жалкое существо, как онpoor worm like him
gen.такое же платье, как у её хозяйкиa dress identical with her hostess's
gen.такое ощущение, как будтоfeels like (4uzhoj)
Makarov.такое ощущение, что это стихотворение было написано кое-как, за полчасаthis poem reads as if it was tossed together in half an hour
Makarov.такое пёстрое общество, как обитатели нового поселенияsuch an omnium-gatherum as the inhabitants of a new settlement
math.такое условие могло бы рассматриваться как нелинейная альтернатива Фредгольмаsuch a condition can be viewed as a nonlinear Fredholm alternative
Makarov.такой большой, какas large as
avia.Такой же адрес как указан в уведомленияхSame address as notifications (Your_Angel)
Makarov.такой же быстрый, какas fast as
Makarov.такой же длинный, как иas long as
gen.такой же длинный, как иso long as
Makarov., proverbтакой же желанный, как цветы в маеas welcome as flowers in May (т. е. долгожданный своевременный)
tech.такой же, какidem quod
math.такой же, какjust as
math.такой же, какsimilar to
math.такой же, какidentical to
math.такой же, какthe same as
gen.такой же + adj. какas ... as (Позвольте предложить пример, подтверждающий правильность модели: The winds can take up to 90 hours to reach Earth, which is 91 million miles away. The vast distance and variable speed that solar energy travels make aurora forecasts as accurate as meteorological forecasts from the 1950s. (cbsnews.com) ART Vancouver)
Makarov.такой же какthe same as
gen.такой же какakin
gen.такой же какas as (he is as tall as you are – он такого же роста, как и вы; she runs as fast as he does – она бегает так же быстро, как и он)
gen.такой же, как в жизниauthentic (Alex_Odeychuk)
inf.такой же, как всеnobody's hero (VLZ_58)
avia.такой же, как приведённый, указанный вышеsame as above (Uchevatkina_Tina)
gen.такой же как иas as
gen.такой же ... как иas ... as
gen.такой же, как иon par with (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.такой же, как иas ... as
gen.такой же как и раньшеSAA (same as above maxvet)
math.такой же как приis identical to that for
gen.такой какsuch as
gen.такой какlike (и в др. падежах: factors like – такие факторы, как)
gen.такой какs.a. (such as Deel)
Игорь Мигтакой как всеman of the people (конт.)
gen.такой, как естьauthentic (такой же, как в жизни Alex_Odeychuk)
Игорь Мигтакой, как естьunvarnished
gen.такой, как надоup to snuff (нужно Artjaazz)
Makarov.такой, как нужно, ключthe right kind of key
patents., fr.такой, как он естьtelle quelle
gen.такой, как он естьsuch as he is
math.такой, как приводится вышеsuch as above (below; ниже)
math.такой, как приводится вышеsuch as above (ниже; below)
gen.такой, как приводится вышеsuch as above
Makarov.такой, как приводится нижеsuch as below
gen.такой, как самthe likes of you (Artjaazz)
Makarov.такой переворот в науке, как расщепление атомаbreakthrough like atomic fission
gen.такой переворот в науке, как расщепление атомаa breakthrough like atomic fission
gen.такой фигуры, как у нее, свет не видывалshe had a figure which was out of this world
gen.такой художник-исполин как Микельанджелоsuch an artistic colossus as Michelangelo
gen.тараканы заползают внутрь электроприборов, таких как магнитофоны и компьютеры, от чего те портятсяcockroaches crawl inside machinery such as tape recorders and computers and gum up the works
Makarov.термин "block" относится к таким периодам, испытываемым людьми, занимающимися умственной деятельностью, когда они не способны отвечать и даже при сильном старании могут продолжить работу лишь после того, как пройдёт некоторое времениthe term "block" refers to those periods, experienced by mental workers, when they seem unable to respond and cannot, even by an effort, continue until a short time has elapsed
inf.типа таких, какthe likes of (used of someone or something regarded as a type Val_Ships)
adv.товарный знак, охраняемый таким, как он естьtrademark protected telle quelle
patents.товарный знак охраняется таким, как он естьthe trademark shall be protected in its original form
gen.толщина "С" должна быть такой же, как и для основной трубыthickness "C" should be same as that of parent pipe (eternalduck)
gen.только такой человек, какonly someone like (bookworm)
gen.точно таким же образом, какin a fashion exactly the same as (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.трудно быть таким, как онit is difficult to be like him
Makarov.ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как яyou don't want help from an old dead-beat like me
gen.ты совсем не такой как ониyou are nothing like them (Taras)
Makarov.ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говоритьyou think a dead loss like myself has no right to say it
gen.у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...?do you ever get a feeling inside that ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver)
gen.у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешкеthe hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry
gen.у меня нет таких видеозаписей, как у васI don't have such videotapes as you have
gen.у меня такая же юбка, как этаthis skirt is identical with mine
gen.у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается головаI feel as if my head were bursting (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc., и т.д.)
Makarov.у него нет времени для для таких дураков, как тыhe has no time for a tit like you
Makarov.у него нет такой свободы от влияния традиций и условностей, как у более молодых людейhe has not that disengagement from all traditional and conventional influences which characterises younger men
Makarov.у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
gen.у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
gen.у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
gen.у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom
gen.у них нет таких возможностей как у васthey are not given the facilities you have
gen.у них нет таких льгот, как у васthey are not given the facilities you have
Makarov.у природы есть такие мощные средства разрушения как ветер и волныthe grand destructives of nature are the winds and the waves
Makarov.у стандартной шины пятно касания примерно такого же размера, как лист бумаги формата А5a standard sized tyre has a footprint approximately the size of an A5 sheet of paper
Makarov.уважение – удел не таких людей, как яrespect is not the appanage of such as I am
gen.уже не такой, как раньшеover the hill
gen.уже существующие меры, такие как программа зашифровки электронных данных, которая зашифровывает такие передающиеся по компьютерной сети данные как, например, номера кредитных картprotection measures already in place, such as encryption software that scrambles electronically transmitted data like credit card numbers (bigmaxus)
Makarov.ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родинеthe supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country
Makarov.умение чинить такую сложную технику, как автомобиль, было выше её возможностейmotor-car was a complexity far beyond her mechanical skill
Makarov.умение чинить такую сложную технику, как автомобиль, было выше её возможностейa motor-car was a complexity far beyond her mechanical skill
media.устройство, которое оптически задерживает изображение по длине непрерывно перемещающейся плёнки таким образом, чтобы оно оставалось видимым при проекции или при прямом наблюдении, как если бы плёнка физически оставалась в состоянии прерывистого движенияoptical intermittent
Makarov.учёные привязывают штаммы, такие как гонконгский вирус, к другим вирусам гриппа, которые известны тем, что размножаются и распространяются гораздо быстрееscientists are "marrying" strains, such as the Hongkong virus, to other influenza viruses that are known to reproduce and spread faster
gen.хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебяI wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do
Makarov.человеку с таким характером, как у меня, трудно приучить себя к выдержкеit is difficult for someone with my character to school myself to patience
gen.человеку с таким характером, как у меня, трудно себя сдерживатьit is difficult for someone with my character to school myself to patience
Makarov.человеческая натура, такая, как её создал Богhuman nature, as its Creator made it
gen.что такое ... как неwhat is ... other than (pelipejchenko)
gen.чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы!that a gentleman of your rank in life should stoop to the baseborn Pamela!
gen.чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы!that a gentleman of your rank in life should stoop in the baseborn Pamela!
gen.что-то такое же привлекательно какanything like as (Aslandado)
Makarov.12-электронные комплексы такие как WCH36 или WH612-electron complexes such as WCH36 or WH6
gen.эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондонit was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London
Makarov.эта машина оснащена дополнительными элементами – такими как встроенный магнитофон и радиоthe car has an attractive range of extra accessories such as built-in tape decks and radios
Makarov.эта общественная активность приобретает различные формы – от исследований по активизму и общественному движению до непосредственного участия в такой деятельности, как информирование граждан и гражданское неповиновениеthis activism takes diverse forms, ranging from research on activism and social movement to direct participation in activities such as public education and civil disobedience
gen.эта цена такая же, как 23 июняthis price is effective as of June 23
gen.эти радикалы исчезают путём взаимной димеризации, и таким образом, растворитель можно рассматривать как ингибитор радикаловthese radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor
Makarov.это был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондонit was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London
gen.это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондонit was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London
gen.это в такой же мере ваша вина, как и мояit is as much your fault as mine
Makarov.run – это основа таких слов как runner, runningrun is the stem of runner, running (etc.; и т.д.)
gen.это такая же книга, как та, что я потерялthis is the same book as I lost
Makarov.этот туман обладает высокой корродирующей способностью и разъедает многие материалы, в том числе такие строительные материалы как мрамор и известковый строительный растворthis highly corrosive mist eats away many materials, including such building materials as marble and mortar
Makarov.я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькойI'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her
gen.я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думалI'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be
Makarov.я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представилwe shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it
gen.я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адресаI cannot remember dates, names addresses and details of that sort
gen.я не желаю больше иметь дела с такими людьми, как онI don't want any more traffic with his sort
Makarov.я не заметил, как вы вошли. У вас такая лёгкая походкаI was not aware of your presence. Your foot is so light.
Makarov.я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких делI don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases
gen.я не такой, как вы меня изображаетеI am not what you represent me to be
gen.я не такой, как вы меня описываетеI am not what you represent me to be
Makarov.я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистамиI fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather
gen.я принесу точно такую же чашку, как я разбилI will replace the cup I broke
inf.я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов.I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. (Heavenlypraline6)
Showing first 500 phrases