DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing такие | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.абсолютно такой жеexact same (dimock)
gen.англичане не знают такого обычаяthis custom does not exist in the English tradition
gen.англичане такой приветливый народ. – Чёрта с два! Их такими не считаютthe English are so amiable. – The deuce they are! They haven't got that reputation
gen.безобразие, что такие вещи разрешаютit is perfectly monstrous that such a thing should be allowed
gen.бессмысленно горевать по поводу таких вещейit is no use crying over such things
gen.бестактно задавать такие вопросыit is not delicate to ask such questions
gen.блюдо, приготовленное в такой кастрюльке и в ней же подаваемое на столcasserole
gen.больной почти в таком же состоянииthe patient is much about the same
gen.бумага, перья, карандаши и всё такоеpaper, pens, pencils and what-not
gen.в ней есть что-то такоеthere is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver)
gen.вам не идёт такая короткая стрижкаdone it doesn't suit you to have your hair cut short
gen.вам не подобает говорить на такие темыit doesn't become you to speak on such a subject
gen.вам не следует упускать такую прекрасную возможностьyou ought not to pass up an opportunity like that
gen.вам не удастся вырастить дерево на такой почвеyou will not be able to get a tree to grow in this soil
gen.вам подойдут такие туфли?will these shoes do you?
gen.вам совсем не к лицу делать такие вещиit would ill become you to do such a thing
gen.ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернатyour family is so large that three of the children will have to board out
gen.ваше пальто такое длинное, что волочится по землеyour coat is so long it sweeps the ground
gen.вещи не всегда такие, какими кажутсяthings are not always what they seem
gen.вещи, связанные такой вязкойargyle (особ. галстуки, носки)
gen.вещи такого родаthis kind of thing
gen.вещи такого родаthis sort of thing
gen.вещи такого родаthat kind of thing
gen.вещи такого родаthat sort of thing
gen.взрыв был такой сильный, что задрожал домthe house shook from the violence of the explosion
gen.видите ли, дело обстоит таким образомit is like this
gen.видите ли, дело обстоит таким образомyou see, it is like this
gen.внешний наём персонала, а также сотрудники, нанятые на работу таким способомexternal hire (т.е. заполнение вакансий путем привлечения сторонних кандидатов, не из числа своих сотрудников Moscowtran)
gen.воображать представлять себе, как он сделает такую вещьfancy his doing such a thing (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
gen.воображать представлять себе, что он сделает такую вещьfancy his doing such a thing (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
gen.вопреки её ожиданиям собеседование оказалось далеко не таким простым деломthis interview business was nowhere near as easy as she had hoped it to be
gen.вот и ... после такогоwe should have known better than to (We should have known better than to trust those dogs SirReal)
gen.вот такая историяthis is how the story ends (Alex_Odeychuk)
gen.вот такая историяthat's the story (VLZ_58)
gen.вот такие делаhere we are (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Игорь Мигвот такие делаthat's life
gen.вот такие места я люблюthis is the kind of country I like
gen.вот такой высотыthis high
gen.вот такой длиныthis long
gen.вот такой он, шоу-бизнесthat's show biz for you (Bartek2001)
gen.вот что такое любовьthat's what love is about
gen.вот что это такоеthat's about the size of it
gen.вот что это такоеthat is about the size of it
gen.вот что это такое на самом делеthat's about the size of it
gen.врач не имеет представления, что явилось причиной такого состоянияthe doctor has no idea how the condition was first set up
gen.вспомни, кто ты такой!remember who you are!
gen.встречается такое?is there such a thing? (Andrey Truhachev)
gen.второго такого нетirreplaceable (4uzhoj)
gen.вчера любовь была такой простой игройyesterday, love was such an easy game to play (Alex_Odeychuk)
gen.Вчера я познакомился с такой девушкойI met a nice bit of stuff yesterday (Taras)
gen.выдержать такоеstand it (He's doing it again. I can't stand it! • "Are you game for a six-mile trudge, Watson?" "Certainly," I answered. "Your leg will stand it?" "Oh, yes." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.героини такого родаheroines of such a cast
gen.героини такого типаheroines of such a cast
gen.город такой-тоХ-ville (denghu)
gen.город такой-тоXville (denghu)
gen.господин такой-тоMr Such-and-such (Andrey Truhachev)
gen.господин такой-тоMr so-and-so
gen.грех сидеть дома в такой прекрасный день!it's a sin to stay indoors on such a fine day!
gen.грузовик не выдерживает на такой грузthe lorry cannot take so much weight
gen.грузовик не рассчитан на такой грузthe lorry cannot take so much weight
gen.давай устроим ещё один концерт, у нас же был такой успех!let's do the concert over, it was such a success!
gen.девочка вот такого ростаa little girl so high
gen.действуйте таким же образом до получения дальнейших указанийproceed on along these lines until further notice
gen.действуя таким образомby acting in such fashion (Interex)
gen.для глаз вредно читать такой мелкий шрифтit hurts the eyes to read this small print (the eyes to expose them to the sun, etc., и т.д.)
gen.для таких случаев нельзя сформулировать общее правилоbe laid down on such cases no general rule can be laid down
gen.для таких целейto this end (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейwith this end in view (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейwith this purpose (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейwith this in mind (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейfor this reason (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейfor those purposes (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейtowards this end (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейin this respect (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейto this effect (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейin this regard (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейfor these purposes (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейfor this purpose (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейto that end (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейwith that end in view (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейtowards that end (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейto that effect (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейin that regard (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейfor that purpose (Ivan Pisarev)
gen.для таких целейthese ends (Ivan Pisarev)
gen.для такого случаяfor these reasons (Johnny Bravo)
gen.договор рассматривается в качестве первого шага к проведению такой конференцииthe treaty is regarded as a prelusion to such a conference
gen.договор рассматривается в качестве первого шага к проведению такой конференцииthe treaty is regarded as a prelude to such a conference
gen.дойти до таких крайностейgo to such an extreme (Why go to such an awful extreme? – Зачем доходить до таких ужасных крайностей? ART Vancouver)
gen.дойти до такогоget to this point (A.Rezvov)
gen.дойти до такой жизниget to this point (A.Rezvov)
gen.докатиться до жизни такойfall from grace (Taras)
gen.докатиться до жизни такойget into this mess (Taras)
gen.докатиться до жизни такойfall so far (How did she fall so far? – Как она докатилась до такой жизни? Taras)
gen.докатиться до такой жизниfall so far (How did she fall so far? – Как она докатилась до такой жизни? Alex_Odeychuk)
gen.дом именно такой, как мне нужноthe house exactly corresponds to my needs
gen.дом номер такой-то на такой-то улицеnumber so-and-so in such-and-such a street
gen.дом номер такой-то на такой-то улицеnumber so-and-so in such-and-such street
gen.домик на таком островеcrannog
gen.дополнить костюм шляпой подходящего цвета или из такого же материалаaccessorize an outfit with a matching hat
gen.доски, соединённые таким образомweather boarding
gen.достичь такого же высокого уровняtouch
gen.достичь такого же уровняtouch
gen.думаю, такое только Сэм мог сотворитьI think that only Sam could stir it up
gen.ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такоеshe must have a new hat, new shoes, and I don't know what all
gen.её музыкальная подготовка удивительна для девочки такого возрастаher musical acquirements are unusual for a girl of her age
gen.жена часто говорит мне, что эти мальчишки – такие грязнули!my wife often tells me that boys are dirty things
gen.завидовать, что у него такая уютная квартираenvy smb. his pleasant rooms (him his impudence, you your trip round the world, etc., и т.д.)
gen.заплатить такую-то сумму такому-то человекуpay such and such sum to such and such person
gen.запрашивать такую цену – сущий грабёжask such prices is sheer robbery
gen.затрагивающий насущные проблемы, такие как занятость и жильёgut issues, such as job and housing
gen.зачем таким людям машина и т.д.?what are people like that doing with a car with all that money, with a gun, etc.?
gen.зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт?why must you drag me out to a concert on this cold night?
gen.Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он зналdid the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did
gen.знать, что такое гореbe no stranger to sorrow
gen.знать, что такое страхbe no stranger to fear
gen.избави меня Бог от таких друзей!deliver me from such friends!
gen.Именно на таких зиждиласьit was on such ... that ... was based (Lyubov_Zubritskaya)
gen.именно такие люди нам и нужныthese are just the kind of people we need
gen.именно таким образомthataway (Taras)
gen.именно таким образом заурядные личности стараются принизить великихit is thus that mediocre people seek to lower great men
gen.именно такой случайa case in point (A.Rezvov)
gen.исключать такую возможностьdismiss such a possibility (Are there strange and sinister creatures living deep below the surface of our world and inside our mountains? We shouldn't dismiss such a possibility. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.иу меня не такой складI am not given that way
gen.иу меня не такой характерI am not given that way
gen.киносценарий такого-тоscreenplay by X (титр)
gen.кислотный дождь-осадки довольно высокой кислотности, как полагают, бывают вызваны такими ядовитыми выбросамиacid rain-rainfall with a relatively high acidity is believed to be caused by such hazardous emissions (bigmaxus)
gen.книга такого форматаoctodecimo
gen.книги такого родаthose kinds of books
gen.книги такого родаthat kind of book
gen.книги такого рода за последние годы наводнили рынокbooks of this kind have poured from the press in recent years
gen.книги форматом в двенадцатую долю листа или страницы таких книгtwelves
gen.книги форматом в двенадцатую долю листа таких книгtwelves
gen.книги форматом в двенадцатую долю страницы таких книгtwelves
gen.когда и слова-то такого не былоavant la lettre (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.когда представится такая возможностьwhen the opportunity presents itself (ART Vancouver)
gen.когда такая необходимость отпадётwhen such necessity ceases to exist (pelipejchenko)
gen.когда у вас есть такая возможностьwhen you are provided the option (Alex_Odeychuk)
gen.когда у вас появится такая возможностьwhen you are provided the option (Alex_Odeychuk)
gen.когда я был вот такого ростаwhen I was that tall
gen.конверт с такой аннотациейliner
gen.конечно, существуют альтернативы использованию асфальта, но не в таких масштабах, которые позволили бы использовать их для усовершенствования дорожной сети в масштабах всей страныthere are some substitutes, but certainly not in the quantities to maintain a national road system (bigmaxus)
gen.который, не знает, что такое компромиссno-compromise (Баян)
gen.кто бы мог такое сделать?who would do such a thing? (Andrey Truhachev)
gen.кто бы мог такое совершить?who would do such a thing? (Andrey Truhachev)
gen.кто вам такое сказал?what makes you say that? (Ivan Pisarev)
gen.кто вы такой?who are you? (Юрий Гомон)
gen.кто вы такой?, что вы из себя представляете?who may you be?
Игорь Мигкто давал такую команду?said who? (конт.)
gen.кто же ты такой?who would you be? (Taras)
gen.кто мог бы устоять перед таким призывным взглядом?who could resist a come-on like that?
gen.кто он такой?what is he? (по профессии)
gen.кто он такой - неизвестноwho he it is not known
gen.кто он такой, что все поддерживают его?who is he that everybody supports him?
gen.кто он такой, что ему оказывают такую честь?who is he to be so honoured?
gen.кто они такие по сравнению с нами?what are they to such as we? (Tion)
gen.кто такой?who exactly (такая, такие VLZ_58)
gen.кто ты такой, чёрт тебя побери?who the hell are you?
gen.кто это сыграл с вами такую шутку?who pulled a dirty trick like that on you?
gen.кто это такой?who is that?
gen.кто это такой?who is it? (Юрий Гомон)
gen.кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
gen.куда это вы идёте в такой поздний час?wheresoever are you going at this time of night?
gen.лекции на такие темыlectures of such themes
gen.лекции на такие темыlectures on such themes
gen.лица, к которым я испытывал такую неприязньpersons to whom I had taken so much dislike
gen.лицо, занимающее такую же должностьopposite number (в другом учреждении, государстве и т. п.)
gen.любить их такими, как они естьlove them as they are (Alex_Odeychuk)
gen.любой такойany such (любая такая, любое такое, любые такие VictorMashkovtsev)
gen.мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной наградыthere are few men but would risk all for such a prize
gen.манера ведения разговора таким образом, чтобы разговор вращался вокруг самого себяshift response (постоянно переводить тему разговора на себя, не обращая внимания на нужды и интересы собеседника wikipedia.org ugolek)
gen.меня не интересует мнение г-жи такой-то или г-жи такой-тоI don't want the opinion of Mrs. This or Mrs. That
gen.Министр никогда не просматривает такие бумаги: они проходят через его секретаряthe Minister never sees papers like this: they're just rubber-stamped by his secretary
gen.можно найти десятки таких примеровsuch examples are to be found by the score
gen.можно поручать ему такое ответственное дело?can you entrust him with such a responsible job?
gen.можно поручить ему такое ответственное дело?can you entrust him with such a responsible job?
gen.можно с трудом позволить себе такой расходcan ill afford the expense
gen.мы нашли такое место, откуда открывался великолепный видwe discovered a superb view
gen.мы ничего такого не сделалиwe did nothing wrong (ART Vancouver)
gen.мы почти, почти узнали, что такое любовьwe almost, we almost knew what love was (Alex_Odeychuk)
gen.мы с трудом можем позволить себе такой расходwe can ill afford the expense
gen.мы слишком малы, чтобы тягаться с такой компаниейWe're too small to compete with a company like that
Игорь Мигмыслить в таких категорияхthink in these terms
gen.мэр такого городаportman
gen.мясо в такую погоду и т.д. быстро испортитсяmeat will spoil quickly in such weather (in the sun, etc.)
gen.мясо в такую погоду и т.д. долго лежать не можетmeat will spoil quickly in such weather (in the sun, etc.)
gen.мяч, посланный таким ударомsnick
gen.нe такой это был вопрос, чтобы по нему можно было легко договоритьсяthis was not a matter to be easily agreed upon
gen.надеясь таким образомin an attempt to (Alexander Demidov)
gen.надо же было такому случиться!what an awful thing to happen! (linton)
gen.надо же такое придумать!that's a good one
gen.надо же такое придумать!that's a good 'un!
gen.надо же такое придумать!that's a good one!
gen.надо же такому случитьсяlo and behold (I was in Vienna ​sitting ​quietly in a ​café when, lo and ​behold, my ​cousin ​walked in.)
gen.наличие таких свойств в одном предметеthe compatibility of such properties in one thing
gen.напиток был такой холодный, что рюмка тотчас же запотелаthe drink was so cold that there immediately appeared sweat on the glass
gen.находиться в таких же отношениях с нейstand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.)
gen.находящийся в таком-то расположении духаspirited
gen.наш мозг обрабатывает получаемую информацию таким образом, что всё, что произносит наш собеседник перед словом "но", автоматически перечёркивается!because of the way the brain processes the words we hear, whatever you say before the word "but" automatically gets cancelled out anyhow (bigmaxus)
gen.невозможно прожить на такие деньгиit is impossible to get by on that money
gen.невозможно усидеть дома в такую хорошую погодуthere is no staying at home in such fine weather
gen.незачем тебе соваться с такими советамиI don't need you handing out that sort of advice
gen.неловко обсуждать такие вопросы на людяхit is awkward to discuss such matters to public
Игорь Мигнемало находится таких, которыеthere are a great many people
gen.ненавижу такую жестокостьI hate such cruelty
gen."нет такого акта"nul tiel record (возражение ответчика против утверждения истца о наличии судебного решения или иного публичного акта)
Игорь Мигнет такого дела, с которым он бы не справилсяhe has all the answers
gen.нет такого прецедентаthere is no precedent for it (Taras)
gen.нет такого человека, который быthere isn't any man who would (Anglophile)
gen.нет такого человека, который бы не слыхал об этомthere is no one but has heard it
gen.ни в одной части Англии нет такого количества прекрасных гостиницno part of England is better furnished with good hotels
gen.ни один корабль не мог выдержать такого бурного моряno ship could live in such a rough sea
gen.ни один корабль не мог уцелеть в такой штормno ship could live in such a rough sea
gen.ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нёмnever had any man such a friend as I have of him
gen.нигде, как в Париже, я не ел таких булокnowhere but in Paris have I eaten such rolls
gen.никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы бытьit is never too late to be what you might have been
gen.никогда такого не делалnever done this (Alex_Odeychuk)
gen.ничего не добиться такими мерамиgain nothing by this measure
gen.ничего такогоnothing to it (Granadilla)
gen.новости такого родаthat sort of news
gen.ну и что такого?so what (I. Havkin)
gen.ну и что тут такогоso what's new (МарияКрас)
gen.ну, скажет же такое!what an odd thing to say!
gen.ну что делать с таким ребёнком?what are you to do with a child like this?
gen.ну что поделаешь с таким ребёнком?what are you to do with a child like this?
gen.ну что такое случилось?what is it already?
gen.ну, что там такое?why, what's the matter?
gen.о таких вещах и мечтать нечегоsuch a thing is not to be thought of
gen.обвинения в совершении такого преступления, за которое в качестве наказания может быть назначено бессрочное лишение свободыcharges punishable by life imprisonment
gen.объяснить в таком ключеput it that way (Deska)
gen.Обычно я не такой прямолинейныйI'm not that forward (Taras)
gen.огромное количество таких фактов ...vast majority of these facts (Банч)
gen.одеяло недостаточно широкое, такое одеяло не подоткнёшьthere isn't enough tuck-in
gen.один из таких городовtricity
gen.один такойone-of-a-kind (Damirules)
gen.одним из таких примеровsomething is one such example (bookworm)
gen.одним из таких факторов является время, точнее, его отсутствиеone influence is time, or rather the lack of it (bigmaxus)
gen.она всегда производит такое впечатление на чужихshe always strikes strangers that way
gen.она ещё никогда не казалась мне такой здоровойI never saw her look better
gen.она не осмелилась доверить такое сокровище человекуshe dared not trust such a treasure to mortal (Franka_LV)
gen.она не рассчитывала на такое количество гостейshe had not planned for so many guests
gen.она не такого рода женщина, которая...she is not one likely to...
gen.она обладает большими знаниями для такой молоденькой девушкиshe possesses considerable knowledge for a young girl
gen.она оставалась такой же красивой, как и всегдаshe has remained as beautiful as ever
gen.она пыталась убедить его в недопустимости такого поведенияshe expostulated with him on upon, about the impropriety of such conduct
gen.она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступкомshe'd die rather than sink to such a deed
gen.она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустякахshe is too happy a woman to think of such trifles
gen.она такая безбашеннаяshe is so insane
gen.она такая же красотка, как её матьshe is as beautiful as her mother
gen.она такая замечательнаяshe is so good
gen.она такая красиваяshe is so beautiful
gen.она такая красотка!she is a pip!
gen.она такая легкомысленнаяshe is so insane
gen.она такая легкомысленная для своего возрастаshe is so light-minded for her age
gen.она такая нескладёхаshe is so loosey-goosey
gen.она такая ограниченнаяShe's such a lowbrow (Taras)
gen.она такой сердечный человекshe is such a warm person
gen.она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницейshe blamed herself for having been a dull companion
gen.она устроила такой скандал из-за ерундыshe did carry on so about nothing at all
gen.она шьёт себе точно такие же платья, как те, которые видит в киноshe copies the clothes she sees in the films
Игорь Мигориентировочно такой жеin the same ballpark as
gen.оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручитspare your money, this little sum won't help him
gen.от меня не часто такое услышишьyou won't hear me say that often (Being American, I'm rooting for a Canadian team. You won't hear me say that often, so here it is. (Twitter) ART Vancouver)
gen.от такого плохого света у меня устают глазаthis bad light tries my eyes
gen.от такого слышу!you are another! (ответ на оскорбление Taras)
gen.от такого слышу!look who's talking! (Taras)
gen.от такого слышу!the same to you with knobs on! (Taras)
gen.от такого слышуtakes one to know one (Tanya Gesse)
gen.От такого слышу!So's your old man! (Interex)
gen.от такого-то числаdated (plus date I. Havkin)
gen.от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёзa career such as that is not one that should be thrown up without serious thought
gen.от такой сырой погоды у меня начинает ныть старая ранаthis wet weather sets up the ache in my old wound
gen.отвернуться при виде такого количества кровиturn away at the sight of so much blood
gen.отвратительно, что они используют такие гадкие словаit's revolting that they use such obscene language
gen.отвратительно, что они используют такие гадкие словаit's revolting that the use such obscene language
gen.переулок такой узкий, что двум машинам тут не разминутьсяthis alley is so narrow that two cars can't pass each other
gen.побольше бы нам таких людейwe should have or could use more people like that
gen.повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзыthe tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody
gen.подписаться на пожертвовать на такую-то суммуsubscribe for an amount of
gen.подписаться на такую-то суммуsubscribe for an amount of
gen.подписаться пожертвовать такую-то суммуsubscribe for an amount of
gen.подумать только, что она говорила о вас такие вещи!fancy her saying such things about you!
gen.пойти на такие крайние мерыbe taking such extreme measures (Alex_Odeychuk)
gen.понимать, что такое хорошо, а что такое плохоknow right from wrong (masizonenko)
gen.понимать, что такое хорошо, а что такое плохоdistinguish between right and wrong (ART Vancouver)
gen.поручать проект такой важностиhand a project of this magnitude (кому-то; he was deeply concerned about handing a project of this magnitude over to a rookie– Fesenko)
gen.поскольку дело обстоит таким образом, поскольку это так, раз такое делоsuch being the case
gen.после пробега такой длинной дистанции его силы иссяклиhis strength gave out after running that long distance
gen.после того, как он высказался таким образомwhen he had delivered himself thus
gen.построены таким образом, чтоare so constructed that (anyname1)
gen.построены таким образом, чтоare organized in such a way that (anyname1)
gen.построены таким образом, чтоare organized so as (anyname1)
gen.похвально, что вы поступили таким образомit was laudable you to do just that
gen.похвально, что вы поступили таким образомit was laudable of you to do just that
Игорь Мигпочему складывается такое впечатление, чтоwhy does it feel like
gen.почему такая таинственность вокруг этого плана?why is there such hugger-mugger about the scheme?
gen.почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми?why do you go around with such strange people?
gen.почему ты сегодня такой бледный?why are you so pale today?
gen.почему у вас такой огорченный вид?why do you look so disappointed?
gen.почему у вас такой озабоченный вид?why do you look so worried?
gen.почему у вас такой радостный вид?why are you looking so happy?
Игорь Мигпочему у меня такое впечатление, чтоwhy does it feel like (Why does it feel like nobody is listening to me?)
gen.почему-то всегда вкрадываются такие мыслиsomehow such thoughts always steal in
gen.почему-то всегда лезут такие мыслиsomehow such thoughts always steal in
gen.приблизительно такого-то числаaround some date
gen.Приведу такой примерLet me throw this out – (suggesting a possible course of action ART Vancouver)
gen.придавать делу и т.д. такой оборотbring the matter things, the affairs, etc. to such a pass
gen.примерно таким же образомapproximately in the same way (ssn)
gen.примерно такого размераabout the size of it (объёма.. Damirules)
gen.примерно такойsimilar to the following
Игорь Мигпримерно такой же как иroughly the same as
gen.примерно такой же план пришёл мне в головуsome such plan was in my mind
gen.принимать вещи такими, какие они естьroll with it (VLZ_58)
gen.принимать его таким, какой он естьtake him as you find him (ЛВ)
gen.принимать реальность такой, какая она естьaccept the reality
Игорь Мигпринимая во внимание такой аспект, какthrough a lens of
gen.принять таким, как естьtake for what it is (You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is. 4uzhoj)
gen.принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостаткамиaccept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk)
gen.приснится же такая чушьwhat rubbish you dream sometimes (Technical)
gen.приснится же такое!dream such things! (Technical)
gen.прочие такого родаsuchlike (Alexander Demidov)
math.пусть М имеет такие же свойства, как и в Лемме 2let M be as in Lemma 2
gen.ради такого благородного делаin the interest of the cause (4uzhoj)
gen.разговаривать при таком шуме было очень нелегкоit was a real job to talk over that noise
gen.рассматривать с таким же интересомregard with the same interest
gen.рассчитанный таким-то образомtimed (-timed, как компонент сложных слов)
gen.реакция получилась такая, на какую рассчитывалиthe response comes in as programmed (lulic)
gen.резать ленту на такую-то ширинуslit a tape to a width of
gen.рождения такого-то годаborn in the year
gen.с кем такого не бывалоit's common enough (Anglophile)
gen.с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот светwe had a hair-raising brush with death today
gen.с ним такой номер не пройдётsuch a trick won't come off with him
gen.с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радиоwith his voice he ought to try out for radio
gen.с таким же успехомwith the same result (Anglophile)
gen.с таким же успехомequally (The bleed valve is coupled to the oil duct downstream of the oil filter, however, it is equally envisaged that the bleed valve may be connected to the oil system between the oil pump and the oil filter. I. Havkin)
gen.с таким же успехомas well
gen.с таким названиемof that name (there is a river of that name in Anglesey snowleopard)
gen.с таким настроемwith that attitude (- I guarantee I'll get it wrong – Well, with that attitude, I'm sure you will Taras)
gen.с таким не соскучишьсяcomedian
gen.с таким опасно иметь делоtough guy
gen.с таким отношениемwith that attitude (Taras)
gen.с таким отношением ты далеко не уедешьyou'll never get anywhere with that attitude
gen.с таким поведением мириться нельзяsuch behaviour is not liveable with
gen.с таким поведением мириться нельзяsuch behaviour is not livable with
gen.с таким размахомon such a large scale (triumfov)
gen.с таким расчётом, что...with the idea that...
gen.с таким расчётом, что...on the assumption that...
gen.с таким расчётом, что ...on the assumption that ...
gen.с таким расчётом, чтоon the assumption that
gen.с таким расчётом, чтобыensure that (Stas-Soleil)
gen.с таким расчётом, чтобыsuch that (в некоторых контекстах) A head of the fastener may have a larger diameter than the first flange of the retaining element, e.g. such that the head of the fastener extends over the counterbore of the first component. I. Havkin)
gen.с таким-то животомbellied (-bellied, как компонент сложных слов)
gen.с таким трудом вымученныйborn with so much pain (bookworm)
gen.с таким человеком, как он, нужно считатьсяhe is a man to be reckoned with
gen.с таким человеком нельзя ужитьсяthere is no living with such a man
gen.с таким человеком трудно поладитьit's hard to get on with such a man
gen.с таким человеком трудно ужитьсяit's hard to get on with such a man
gen.с такими безобразиями надо кончитьthese scandalous practices must be put to an end
gen.с такими безобразиями надо кончитьthese disgraceful practices must be put to an end
gen.с такими делами мне приходилось сталкиваться преждеI have handled matters of this kind before
gen.с такими друзьями и враги не нужныwho needs enemies with friends like these? (teslenkoroman)
Игорь Мигс такими друзьями никаких врагов не надоwith friends like this you don't need enemies
gen.с такими людьми нельзя вести спорsuch people should not be argued with
gen.с такими способностями он далеко пойдётhe will go far with such abilities
gen.с такими-то актёрами в главных роляхstarring
gen.с такими-то губамиlipped (-lipped, как компонент сложных)
gen.с такими-то ногамиfooted
gen.с такой быстротойat such a rate
Игорь Мигс такой быстротойthis quickly
gen.с такой властью в стране никогда не будет стабильностиthere is such misrule here that the country never can be quiet
gen.с такой клеветнической пропагандой необходимо немедленно покончитьsuch slanderous propaganda must be done away with immediately
gen.с такой полнотойwith such fullness (Savielia)
gen.с такой помпойwith so much pomp (bookworm)
gen.сам такойback at you (при негативной коннотации AsIs)
gen.сам такойright back at you (UniversalLove)
gen.Сам такой!you're another!
gen.Сам такой! кто обзывается тот сам так называется!I know what you are but what am I? (seecow)
gen.сам ты такой!the same to you with knobs on! (Taras)
gen.сам ты такой!look who's talking! (Taras)
gen.сам ты такой!you are another! (Taras)
gen.Серьёзный, умный, заботливый, чуткий молодой человек 22 лет хочет познакомиться с девушкой с таким же образом мышления для серьёзных отношенийDeep, intelligent, caring, sensitive male, 22, seeks meaningful relationship with like-minded female (ssn)
gen.синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газамtheir chemical polymerisation onto polyvinylidene fluoride membranes, and their use as gas sensitive resistors
gen.синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газамsynthesis of a number of 3-alkyl and 3-carboxy substituted pyrroles
gen.скажите, если вам угодно, что это такоеwhat is that an't please you
gen.снаряжённый таким образом, он был готов отправиться в путьthus appointed he was ready to start
gen.совершенно не представлять, что такоеwouldn't know ... if it walked up and smacked someone in the face (The writer wouldn't know a gruyere cheese fondue if it walked up and smacked her in the face. ART Vancouver)
gen.совершенно очевидно, что нельзя выезжать в такую плохую погодуit is clearly impossible to start in such weather
gen.сокращать штат предприятия до такого числа сотрудниковdumbsize
gen.состояние больного почти такое жеthe patient is much about the same
Makarov.специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другиеknowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else
gen.спор такого родаa dispute of this nature
gen.способ производства такой тканиtwill
gen.способ производства такой тканиtweel
gen.сразу такое начнётсяall hell will break loose (Tanya Gesse)
gen.стоимость таких запасов по бухгалтерской книгеbook inventory
gen.стоимость такого замераmetage
gen.стрельба из такой бойницыmachicolation
gen.существовать с такого-то времениdate
Игорь Мигсформулированный таким образомas currently worded
gen.сценарий такого-тоscreenplay by X (титр)
gen.так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней?it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her?
gen.так молоды и всё такоеso young and everything
gen.так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбыthis way at least a few of the kids will be saved from that fate
gen.так-то, таким образомso-and-so (и так-то)
gen.там такие безобразия творятсяdisgraceful things are going on there
Игорь Мигтебе такое не по зубамa bit out of your league
gen.темнота была такой плотной, что, казалось, её можно пощупатьthe darkness was so gross that it might be felt
media.технология передачи дополнительной информации в составе ТВ сигнала фирмы Philips DVS технология «водяных» видеознаков, на её принципах построена система Philips WaterCast, которая при помощи специального кодера вводит невидимый идентификатор ID в видеосигнал, на приёмной стороне декодеры WaterCast выделяют 1D из видеосигнала, устанавливая такие декодеры в любом месте земного шара, можно определить трафик принятого видеоматериалаWaterCast (например, собирать статистические данные о том, когда, где и как долго использовался видеоматериал для вещания в тех или иных спутниковых, кабельных или локальных сетях)
gen.только она одна умеет печь такие пирогиshe alone can bake such pies
gen.тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контактeasy dig
gen.тут нет ничего такогоthis is not the case (Alexander Oshis)
gen.Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальтоyou must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev)
gen.Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальтоyou must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev)
gen.ты ещё получишь по шее за то, что ляпнул такоеyou're going to get it in the neck for that remark
gen.ты иногда такой дуракyou can be such a dimwit (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
gen.ты можешь себе представить, чтобы она сделала такую глупость?can you conceive of her doing such a stupid thing?
gen.ты не должен себя вести таким образомyou must not go on in that way
gen.ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернутьEase up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras)
gen.ты не такой.you don't have it in you
gen.ты не такой человек.you don't have it in you
gen.ты совсем не такой как ониyou are nothing like them (Taras)
gen.ты такой болванyou are such a chump (Taras)
gen.ты такой забавныйyou're so funny
gen.у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...?do you ever get a feeling inside that ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver)
gen.у вас такой вид, будто вы не понялиyou look as if you did not understand
gen.у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешкеthe hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry
gen.у меня было такое ощущение, что мною пренебрегаютI felt neglected
gen.у меня было такое ощущение, что на меня не обращают вниманияI felt neglected
gen.у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгахI have no time for this journey let alone the money needed
gen.у меня нет таких видеозаписей, как у васI don't have such videotapes as you have
gen.у меня нет такой привычкиI don't make a habit of it
gen.у меня самого таких наклонностей нетI'm not given that way myself
gen.у меня сейчас ничего такого срочного нетI have nothing pressing at the moment (I have nothing pressing at the moment. So I could see you off for the airport. APN)
gen.у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срокit appears to me that the work can be done in time
gen.у меня такая же проблемаI have the same problem
gen.у меня такая же проблема, какая была у тебяI have the same trouble as you had
gen.у меня такая же юбка, как этаthis skirt is identical with mine
gen.у меня такая привычкаit's a habit with me
gen.у меня такое впечатление, чтоI have the impression that (Shabe)
Игорь Мигу меня такое впечатление, чтоmy sense is that
gen.у меня такое впечатление, что вы боитесьit strikes me that you are afraid (that he is telling a lie, etc., и т.д.)
gen.у меня такое впечатление, что он вдовецI fancy that he is a widower (that he is out, that I have seen him before, that it is wrong, that she is forty, etc., и т.д.)
gen.у меня такое впечатление, что я уже встречался с нимI've an idea that I've seen him before
Игорь Мигу меня такое ощущениеmy sense is that
Игорь Мигу меня такое ощущение, чтоI've got an inkling
gen.у меня такое ощущение, что он вам не нравитсяI gather you don't like him
gen.у меня такое предчувствие что ... I have a hunch (Anglophile)
gen.у меня такое чувство будто я вас давно знаюI feel as though I've known you for a long time
gen.у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается головаI feel as if my head were bursting (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc., и т.д.)
gen.у меня такое чувство, чтоI'm getting a sense that (Technical)
gen.у меня такое чувство, чтоI have a feeling that (I have a feeling your boss might have something to tell you about this. ART Vancouver)
gen.у нас здесь в нашем районе, в нашей деревне и т. п. людей с такой фамилией нетthere is no one of that name in this neighbourhood
gen.у нас такое правилоit is a rule with us
gen.у нас такой обычайit is a rule with us
gen.у него большой опыт в такого рода работеhe is very experienced in this kind of work
gen.у него большой опыт по лечению таких заболеванийhe is very experienced in curing such diseases
gen.у него был такой вид, от которого кровь стыла в жилахhe had a deadly air about him
gen.у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
gen.у него не хватало способностей для такой работыhe was not equipped with enough ability for the job
gen.у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
gen.у него такая кожа, что он сразу обгораетhe has a skin that burns easily
gen.у него такая манера держать себя: со скучающим видом сидеть или стоять слегка сутулясь, втягивая голову в плечиhe's got that kind of slouch
gen.у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
gen.у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom
gen.у него такой вид, как будто он увидел привидениеhe looks as if he had seen a ghost
gen.у него такой вид, словно привидение увиделhe looks as if the had seen a ghost
gen.у него такой вид, что ему нельзя на люди показыватьсяhe is not fit to be seen
gen.у него такой жар, что он бредитhe is delirious from fever, he is in delirious fever
gen.у него такой мелкий почерк, что его трудно разбиратьhis writing's so minute that it's difficult to read
gen.у него такой пунктикit is a fad with him
gen.у него хорошие глаза, они вполне выдержат такой яркий светhis eyes are strong enough to stand the glare
gen.у неё такое доброе сердцеshe has such a kind heart
gen.у неё такое милое лицо!she has such a kind face
gen.у них нет таких возможностей как у васthey are not given the facilities you have
gen.у них нет таких льгот, как у васthey are not given the facilities you have
gen.у тебя такая гладкая кожа!your skin looks so smooth!
gen.у тебя такой вид, будто что-то случилосьyou look as if something has happened
gen.у этих перчаток такой вид, словно их уже надевалиthese gloves look as if they had already been worn
gen.у этих перчаток такой вид, словно их уже носилиthese gloves look as if they had already been worn
gen.у этого вина такой вкус, будто его разбавилиthis wine tastes as if it's been doctored up
gen.убедить своих коллег принять такую линию поведенияargue one's associates into a course of action (one's sister into the belief that..., etc., и т.д.)
gen.удар был такой силыit was such a heavy impact (It was such a heavy impact that the pain wandered from my thick skull down to my throat during the night. Himera)
gen.уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?you are not going to come over me in this manner!
gen.уж он-то вам не заплатит, не такой он человек!he won't pay you, not he
gen.уж я такойI'm built this way
gen.просто ужасно возмутительно, безобразие, что такие вещи разрешаютit is perfectly monstrous that such a thing should be allowed
gen.уже не такой, как раньшеover the hill
gen.уже существующие меры, такие как программа зашифровки электронных данных, которая зашифровывает такие передающиеся по компьютерной сети данные как, например, номера кредитных картprotection measures already in place, such as encryption software that scrambles electronically transmitted data like credit card numbers (bigmaxus)
gen.университет можно поздравить с тем, что во главе совета стоит такой талантливый человекthe university should be congratulated on having such a brilliant man to head its council
gen.университет и т. п., получающий от правительства такую субсидиюsea grant college
gen.характер у него был такой же дикий, но уже не такой злобныйhe was a savage still, but not so often a devil
gen.хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебяI wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do
gen.цветок, похожий на такой факелtiki torch (Olga777)
gen.читать – такое удовольствиеit's such a delight to read
gen.шум стоял такой, что ничего нельзя было разобратьthere was such a noise that you couldn't hear a thing
Makarov.12-электронные комплексы такие как WCH36 или WH612-electron complexes such as WCH36 or WH6
gen.эти быки, впряжённые таким образомthose oxen, yoked in this manner
gen.эти радикалы исчезают путём взаимной димеризации, и таким образом, растворитель можно рассматривать как ингибитор радикаловthese radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor
gen.эти туфли такие старые, что вся парусина оторваласьthese shoes are so old the canvas has split
gen.эти цвета такие яркие, что они не сочетаютсяthese colours glare
Showing first 500 phrases