DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сыпать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в песочных часах сыпятся песчинкиthe grains of sand run through the hourglass
gen.весь день на меня сыпались письма и телеграммыletters and telegrams kept raining upon me all day
idiom.горох об стену сыпатьbeat the air (дословно: Молотить воздух)
proverbгорох об стену сыпатьpour water into a sieve (дословно: Лить воду в решето)
busin.деньги не сыпятся с небаmoney doesn't grow on a tree
gen.добрые пожелания и т.д. сыпались градомgood wishes congratulations, compliments, etc. rained
gen.заказы и т.д. сыпались со всех сторонorders invitations, etc. rolled in from all sides
Makarov.из него песок сыплетсяhe is on his last legs
slangиздавать звук кассового аппарата или сыплющихся монетcha-ching (joyand)
Makarov.картина, с которой сыплется краскаpicture that is coming off in flakes
Makarov.костёр потрескивал и сыпал искрамиthe fire crackled and spat sparks
gen.мы не могли продохнуть от сажи и золы, сыплющихся из каминаwe were smothered with soot and ashes cascading from the fireplace
Makarov.мы не могли продохнуть от сажи и смолы, сыплющихся из каминаwe were smothered with soot and ashes cascading from the fireplace
gen.на него градом сыпались ударыblows rained on him
Makarov.несчастья сыпались одно за другимdisasters came in rapid succession
gen.несчастья сыпались одно за другимone misfortune followed another
Игорь Мигобычно все шишки сыпятся на меняI'm usually on the receiving end
gen.он сыпал зерно полными пригоршнямиhe scattered the grain in handfuls
Makarov.он сыпал проклятиямиhe was damning and blasting
gen.песок сыплетсяlong in the tooth
Makarov.письма пачками сыпались отовсюдуletters rained in from all quarters
gen.письма сыпались отовсюдуletters poured in from all quarters
gen.письма сыплются как из рога изобилияletters come in showers
gen.письма сыплются отовсюдуletters pour from all quarters
gen.письма сыплются отовсюдуletters pour in from all quarters
Makarov.подарки сыпались как из рога изобилияpresents snowed (in)
gen.подарки сыпались как из рога изобилияpresents (in)
gen.подарки сыпались со всех сторонgifts snowed in
Makarov.поздравления сыпались как из рога изобилияcongratulations snowed (in)
gen.поздравления сыпались как из рога изобилияcongratulations snowed
gen.проклятия сыпались из его устimprecations poured from his lips
gen.с горящей крыши сыпались искрыsparks rained down from the burning roof
Makarov.с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" да "как поживаете"welcomes and how-do-you-dos were pouring both at once on either side
Makarov.с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" да "как поживаете"welcomes and how-d'ye-dos were pouring both at once on either side
gen.с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" и "как поживаете"welcomes and how-d'ye-dos were pouring both at once on either side
gen.сверху сыплется пыльdust sand, etc. rains down (и т.д.)
Makarov.снег сыпался на землюthe snow was sifting down
gen.соль и т.д. сыпалась из мешкаsalt sand, etc. poured out of the bag
gen.стрелы сыпались градомthe arrows fell as swift as rain
gen.стрелы сыпались дождёмthe arrows fell as swift as rain
rhetor.сыпать вульгарностямиspit vulgarities (Alex_Odeychuk)
gen.сыпать градомvolley
Gruzovik, fig.сыпать деньгамиsquander money
gen.сыпать деньгамиtoss money around
gen.сыпать избитыми фразамиspeak in platitudes (Азери)
fig.of.sp.сыпать именамиnamedrop (wiktionary.org Stormy)
gen.сыпать именамиname drop (источник – goo.gl dimock)
Makarov.сыпать искрамиspit (spat; о поленьях и т.п.)
Makarov.сыпать как снегsnow
Игорь Мигсыпать комплиментамиdole out compliments
gen.сыпать комплиментамиpile on the compliments (Anglophile)
Makarov.сыпать муку в мешокpour flour into a sack
leath.сыпать на плавуlayaway
geol., leath.сыпать насухоlayer
psycholing.сыпать оскорблениямиhurl insults (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, fig.сыпать остротамиcrack one joke after another
gen.сыпать остротамиcrack jokes
gen.сыпать остротамиcrack one joke after another
Makarov.сыпать остротамиpour forth with witticisms
gen.сыпать остротамиwitticize
Gruzovik, fig.сыпать остротамиcrack jokes
gen.сыпать похвалыladle out praise
Makarov.сыпать проклятиямиlet rip
gen.сыпать проклятиямиfulminate anathemas
gen.сыпать сахарный песокpour sugar (triumfov)
gen.сыпать сахарный песокpour sugar into (triumfov)
gen.сыпать словамиpour forth (kee46)
gen.сыпать словамиpour out (kee46)
gen.сыпать словамиpour (часто pour forth, pour out)
gen.сыпать словамиpour out words
Игорь Мигсыпать словами как из мешка горохомtalk a blue streak
Makarov.сыпать сольpour salt
gen.сыпать соль на рануpile insult onto injury (bumble_bee)
gen.сыпать соль на рануrub salt in to, someone's wound
gen.сыпать соль на рануrub salt in to, someone's wounds
idiom.сыпать соль на рануdrop salt into the wound (Can you not drop salt into the wound? ART Vancouver)
idiom.сыпать соль на рануtwist the knife in the wound (В.И.Макаров)
idiom.сыпать соль на рануturn the knife in the wound (В.И.Макаров)
gen.сыпать соль на рануrub salt in a/the wound (twinkie)
gen.сыпать соль на рануadd salt to the wound (Hand Grenade)
proverbсыпать соль на рануpare to the quick
gen.сыпать соль на рануadd insult to injury (andreevna)
idiom.сыпать соль на рануpour salt on a wound (Sun2day)
fig.of.sp.сыпать соль на рануrub salt into the wound (dimock)
fig.of.sp.сыпать соль на рануbring fresh heartache (An article like this only brings fresh heartache. ArcticFox)
fig.of.sp.сыпать соль на рануsalt a wound
gen.сыпать соль на рануrub it in (Interex)
gen.сыпать соль на раныpour vinegar into the wounds
Игорь Мигсыпать соль на раныmake squirm
inf.сыпать соль на раныrub acid in someone's wounds
Игорь Мигсыпать соль на раныrankle
gen.сыпать соль на раныrub salt into wounds
gen.сыпать ударыfib
Gruzovikсыпать укорыpour forth reproaches
gen.сыпать учёными словамиswallow the dictionary (Anglophile)
gen.сыпать хлопьямиflake
gen.сыпать через ситоsift
gen.сыпаться градомhail impers
gen.сыпаться градомvolley (об упреках, насмешках и т.п.)
gen.сыпаться градомhail (тж. перен.)
Gruzovikсыпаться градомrain down
gen.сыпаться градомvolley
Gruzovik, fig.сыпаться дождёмrain down
Gruzovik, fig.сыпаться дождёмcascade
gen.сыпаться дождёмrain down
gen.сыпаться дождёмcascade
idiom.сыпаться как из рога изобилияcome thick and fast (Donations have been coming thick and fast in the wake of the Notre Dame fire. mikhailS)
Makarov.сыпаться как снегsnow
fig.сыпаться с небаrain down (4uzhoj)
inf.сыпаться со всех сторонcome thick and fast (New problems seem to come thick and fast. SirReal)
idiom.сыпаться со всех сторонcome fast and furious (The questions were coming at me fast and furious. VLZ_58)
Makarov.сыпаться со всех сторонsnow in
gen.сыпаться со всех сторонsnow
gen.сыпаться хлопьямиflake
gen.сыплет крупаit is sleeting (снег с дождём)
gen.сыплющиеся градом ударыthick shower of blows
Makarov.тихо сыпался снегthe snow sifted softly down
Makarov.тихо сыпался снегsnow sifted softly down
Gruzovikудары сыпались градомblows rained down
gen.удары сыпались градомthe blows fell thick and fast
gen.удары сыпались на него градомblows rained upon him