Subject | Russian | English |
gen. | "Авраам приносит в жертву сына своего Исаака" | the Sacrifice of Isaac (изобразит. сюжет) |
gen. | "Авраам приносит в жертву сына своего Исаака" | the Sacrifice of Isaak (иконограф. сюжет) |
gen. | "Авраам приносит в жертву сына своего Исаака" | the Sacrifice of Abraham |
Makarov. | барон отрёкся от своего нечестивого сына | the baron denied his wicked son |
gen. | "Блудный сын" | the Prodigal Son (один из наиболее часто изображаемых в искусстве евангельских сюжетов) |
gen. | "Блудный сын, пирующий с куртизанками" | the Prodigal Son Feasting with Harlots |
gen. | будить сына | awake her son (the sleeping child, the slumbering lion, etc., и т.д.) |
Makarov. | быстрое продвижение сына директора усилило возмущение внутри компании | the rapid promotion of the director's son has itself fuelled resentment within the company |
gen. | быть сыном своего времени | be abreast of the times |
gen. | быть сыном своего времени | be abreast of the times |
gen. | в младшем сыне были все черты его -первопроходцев | the youngest son was a throw-back to his pioneering ancestors |
gen. | в последнее время он сильно озабочен будущим своего сына | the future of his son had preoccupied him greatly of late |
gen. | в семье пять сыновей | the family comprises five sons |
gen. | в тот момент он беседовал с сыном | he was talking to his son at the time |
Makarov. | ваш маленький сын был совершенно очарователен | your little son was simply darling |
gen. | ваш сын мог бы быть поосторожнее | your son might have been more careful |
gen. | ваш сын поступил? | did your son get in? |
gen. | ваш сын слишком велик для младшей группы | your son is too old for the youngest group |
gen. | ввести сына во владение своим имуществом | deliver over an estate to son |
gen. | везучий сукин сын | lucky bugger (Taras) |
gen. | верить собственному сыну | believe one's own son (smb.'s words, smb.'s promises, smb.'s story, one's own eyes, rumours, everything one hears, etc., и т.д.) |
gen. | веровать в Бога-Отца, Бога-Сына и Бога-Святого Духа | to belief in God the Father, God the Son and God the Holy Spirit |
gen. | взять с собой своего сына | take one's son an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc. with one (и т.д.) |
gen. | внебрачный сын | son of shame (Anglophile) |
gen. | внебрачный сын | son of the shame |
gen. | внебрачный сын | illegitimate son (Hand Grenade) |
gen. | внебрачный сын | base son |
gen. | во имя Отца и Сына и Святого Духа | in nomine Patris et Filii et Spiritus Sacti (Latin for "in the name of the Father and the Son, and the Holy Spirit"; католическая молитвенная формула) |
relig. | Воанергес, "сыны громовы", Воанергес, "сыновья грома" | Boanerges |
gen. | "Волумния с сыновьями перед Кориоланом" | Volumnia with her Sons before Coriolanus (изобразит. сюжет) |
gen. | "Воскрешение сына сонамитянки" | the Raisin of the Shunammite's Son (сюжет, изображающий чудеса пророка Елисея) |
gen. | вот мой сын всё расскажет вам | my son here will tell you |
lit. | "Все мои сыновья" | All My Sons (1947, пьеса Артура Миллера) |
lit. | "Все мой сыновья" | All My Sons (пьеса А. Миллера) |
Makarov. | вступаться за сына перед отцом | intercede with the father on behalf of the son |
gen. | вступаться за сына перед отцом | intercede with the father for the son |
gen. | всё досталось старшему сыну | the eldest son came in for everything |
gen. | второй сын | second son (в том числе по значимости, ведь именно первенец наследовал всё самое ценное: Being a second son is no big deal for me, but birth order mattered very much in English history. • It’s apparent that his parents never loved him at all. // He’s a second son of the friend of a chosen one. itllyrics.com ShootNik) |
Makarov. | выгнать сына из дома | turn one's son out of the house |
gen. | выгнать сына из дома | turn son from the house |
gen. | выдавать сыну его наследственную долю при жизни | forisfamiliate |
gen. | Гарри только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столб | Harry had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost |
idiom. | годиться кому-либо в сыновья | be young enough to be someone's son (igisheva) |
gen. | гордиться тем, кем стал их сын | be proud of the person their son has become (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | господи, пощади его сына | Lord, be gracious into his son |
gen. | давно пропавший сын | long-lost son |
gen. | дело принадлежало отцу, сын стал владельцем, когда ему исполнился двадцать один год | the business was father's — his son came in when he was 21 |
gen. | деньги и т.д. перешли к старшему сыну, старший сын получил деньги | the money the estates, the title, etc. went to the eldest son (и т.д.) |
gen. | диплом его сына был ничуть не лучше, чем он думал | his son's certificate was no better than he had supposed |
gen. | дом и т.д. был переписан на старшего сына | the house the estate, the land, etc. was made over to the eldest son (to a distant relative, to her, etc., и т.д.) |
gen. | дом достался старшему сыну | the house went to the elder son |
gen. | дружба с сыном актёра обеспечила ему доступ в театральный мир | his friendship with an actor's son was his entrée into the theatrical world |
gen. | духовный сын | penitent |
gen. | духовный сын | one who confesses to the same priest |
gen. | духовный сын | godson |
gen. | Дюма-сын | Alexandre Dumas (франц. писатель; автор социальных и морализаторских романов и драм) |
gen. | его больше всего волнует здоровье сына | his biggest worry is his son's health |
gen. | его больше всего тревожит здоровье сына | his biggest worry is his son's health |
gen. | его внебрачный сын | his natural son |
gen. | его жена родила сына | his wife gave birth to a son |
gen. | его незаслуженно уволили, чтобы протолкнуть директорского сына | he was shoved out to make way for the director's son |
gen. | его побочный сын | his natural son |
gen. | его старший сын доктор | his oldest son is a doctor |
gen. | его сын ученик третьей группы | his son is in the third grade |
gen. | его сыновья были убиты на войне | his sons were killed in the war |
gen. | его сыну как раз исполнилось четыре года | his son just turned 4 |
gen. | его титул был унаследован старшим сыном | his title passed to his eldest son |
gen. | единородный сын | only-begotten son |
gen. | единственный сын | an only son |
gen. | единственный сын | only son |
Makarov. | ей было тревожно за сына | she was none too happy about her son |
gen. | ей повезло с сыном | she is happy in her son |
gen. | ей представилось, что что-то случилось с её сыном | she imagined that smth. happened to her son |
Makarov. | ей приходилось улаживать споры между двумя сыновьями | she had to arrange disputes between her two sons |
gen. | если можешь сделать сыну лишь один подарок-подари ему свою увлечённость | if you can give your son only one gift, let it be enthusiasm |
Makarov. | её непослушный сын-подросток | her obstreperous teenage son |
Makarov. | её обычно замкнутый сын вышел из своей скорлупы | her normally shy son has come out of his shell |
Makarov. | её собственные сыновья сказали это | her own sons have said that |
gen. | её собственные сыновья это сказали | her own sons have said that |
gen. | её содержит сын | she is supported by her son (by parents, by relatives, by charity, etc., и т.д.) |
Makarov. | её сын тащился за ней, когда она ходила за покупками | her son trailed after her when she went shopping |
gen. | жена сына | good daughter |
gen. | жена сына | daughter in law |
gen. | жена сына | daughter-in-law |
gen. | жена сына сестры | sister's son's wife (Interex) |
Makarov. | жены сыновей | daughters-in-law |
gen. | за ним следовал сын | he was followed by his son |
gen. | закрепить за сыном право наследования своего имущества | secure property to son |
gen. | закрепить за сыном право наследования своего имущества | secure son |
gen. | записать сына в школу | register son for school |
Gruzovik | записать сына в школу | register one's son for school |
gen. | записывать сына в школу | register son for school |
gen. | захватить своего сына | take one's son an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc. with one (и т.д.) |
gen. | и мой ты сын, а не пойму я тебя | I can't understand you, though you're my son |
gen. | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business |
gen. | "Иаков, благословляющий Ефрема и Манассию, сыновей Иосифа" | Jacob Blessing Ephraim and Manasseh, the Sons of Joseph (изобразит. сюжеты в Зап. искусстве) |
gen. | из уважения к его сыну | for the worthiness of his son |
gen. | известие о том, что сын в безопасности, окрылило родителей | the news that he was safe elated his parents |
nucl.pow. | издательство Джон Уайли и сыновья | John Wiley & Sons (Iryna_mudra) |
nucl.pow. | Издательство Джон Уайли и сыновья | Wiley (Нью Йорк, John Wiley & Sons, также Wiley Iryna_mudra) |
gen. | "Излечение гневливого сына" | the Healing of the Wrathful Son (сцена, изображающая житие Антония Падуанского) |
gen. | имение перешло к его сыну | the estate devolved to his son |
gen. | имущество, отделяемое сыну при женитьбе | settling |
gen. | имущество, отделяемое сыну при женитьбе | settlement |
gen. | Иоганн Штраус-сын | Johann the Younger Strauss (австр. композитор, скрипач и дирижёр) |
gen. | истинный сын своего народа | true son of his race |
gen. | их младший сын – фермер | their younger son is farming |
Makarov. | их сын ещё учится в школе | their son is still at school |
Makarov. | кажется, мой сын связался с преступниками | it looks as if my son has been entangled with criminals |
gen. | как вы можете безучастно взирать на то, как ваш сын губит себя | how can you stand by and let your son ruin himself |
gen. | как подобает сыну | filially |
gen. | как подобает сыну или дочери | filially |
Makarov. | как я понял по тону, это было обращение "между строк", адресованное его сыну | I thought by the accent, it had been an apostrophe to his child |
gen. | какие у вас есть замечания по поводу поведения моего сына? | what comments have you about my son's behaviour? |
gen. | каков отец, таков и сын | like father, like son |
gen. | капитал, отделяемый сыну при женитьбе | settling |
gen. | капитал, отделяемый сыну при женитьбе | settlement |
gen. | когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свой | when he heard of his son's death he went to pieces |
Makarov. | когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои руки | his son'll take over the farm when he retires |
gen. | когда умирает пэр, титул наследует его старший сын | an eldest son succeeds when a peer dies |
gen. | крёстный сын | godchild |
gen. | кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына | tough love (vogeler) |
gen. | курицын сын | dirty dog |
gen. | курицын сын | son of a gun |
gen. | курицын сын | s-o-b |
gen. | курицын сын | cad |
gen. | курицын сын | rotter |
gen. | ленивый и никчёмный сын - его крест | he was cursed with an idle and worthless son |
gen. | лишаться двух сыновей | lose two sons (one's mother, an old friend, a hundred men killed in battle, a hundred men taken prisoner, etc., и т.д.) |
gen. | лучший сын | favourite son (города) |
gen. | любимый сын | favorite son (матери, отца Alex_Odeychuk) |
gen. | любовь сына | the charities of father son |
gen. | любовь сына к отцу | a son's love for his father (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мать держала сына в таких ежовых рукавицах, что он освободился от её давления только когда она умерла | the mother had such power over her son that her hold over him was only relinquished on her death |
Makarov. | мать много лет оплакивала своего умершего сына | the mother grieved for her dead son for many years |
gen. | мать молится за сына | mother is praying for her son |
Makarov. | мать смотрела на сына с любовью и гордостью | his mother looked at him with affection and pride |
gen. | мать собирает сыновей в дорогу | mother is preparing her sons for a trip |
gen. | меня очень беспокоит здоровье сына | I'm so worried over my son's health |
gen. | меня очень беспокоит здоровье сына | I'm so worried about my son's health |
Makarov. | младшего сына отправили в Канаду | the youngest son was sent out to Canada |
gen. | младший сын | younger son |
gen. | младший сын | Benjamin |
gen. | младший сын | cadet |
Makarov. | младший сын предназначался в священники | the younger son was destined for the priesthood |
Makarov. | младших сыновей часто обучали какому-нибудь нехитрому ремеслу | younger sons were often apprenticed to some honest trade |
gen. | мне было досадно что он отказался помочь моему сыну | I felt annoyed when he refused to help my boy |
gen. | мне было неприятно, что он отказался помочь моему сыну | I was annoyed when he refused to help my boy |
gen. | мой младший сын | my last |
gen. | мой сын уже ходит в школу | my son goes to school already |
gen. | мой сын часто вас вспоминает | my son reminisces about you often |
Makarov. | мы все приносим соболезнования семье Браун в связи с потерей сына | we all sympathize with the Brown family about the loss of their son |
Makarov. | мы не осмеливаемся дать титул баронета их третьему сыну | we dare not baronetize their third son |
gen. | мы передали посылку его сыну | we have handed over the package to his son |
Makarov. | на протяжении многих поколений эта ферма переходила от отца к сыну | this farm has been transferred from father to son for generations |
gen. | называть нашего старшего сына по имени отца | name our eldest son after his father (the child after his uncle, the square after the Trafalgar battle, etc., и т.д.) |
gen. | найти сыну место в деловом мире | settle son in business |
Makarov. | нам надо тщательно изучить эту школу, прежде чем отдавать туда нашего сына | we must look the school over before sending our son there |
gen. | конь Наполеон – сын кобылы Леди Грей | Napoleon out of Lady Grey |
gen. | наследует старший сын | the eldest son shall take |
gen. | настроить сына против отца | turn a son against his father |
Makarov. | наш собственный сын | our proper son |
gen. | не в пример многим матерям, она знает недостатки своего сына | unlike many mothers, she knows her son's faults |
gen. | не имеющий сыновей | without male issuance |
gen. | не имеющий сыновей | without male issue |
gen. | не подобающий сыну | unfilial |
gen. | не признавать сына | disown son |
gen. | не свойственный сыну | unfilial |
Makarov. | недаром он был сыном своего отца | he was not his father's son for nothing |
gen. | недаром он был сыном своего отца | he was not his father's son for nothing |
gen. | некоторые отрицают отказываются признавать, что он сын Божий | some will not have him to be the son of God |
gen. | неподобающий сыну | unfilial |
gen. | неподобающий сыну | unsonlike |
gen. | неподобающий сыну или дочери | unfilial |
Makarov. | непочтительный сын | one's irreverent son |
gen. | неужели вы не можете заставить своего сына вести себя как следует? | can't you make your boy behave? |
gen. | неужели вы не можете заставить своего сына вести себя прилично? | can't you make your boy behave? |
gen. | оба её сына увлекаются искусством | her two sons are both into the arts |
gen. | оба её сыновья погибли на войне | both of her sons were killed in the war |
Makarov. | образ жизни его сына сократил его дни | his son was a cause of the abridgement of his days |
Makarov. | образ жизни сына сократил его дни | his son was a cause of the abridgement of his days |
gen. | образ жизни сына укоротил его дни | his son was a cause of the abridgement of his days |
Makarov. | один из родителей пришёл в школу, чтобы поговорить с учителем об экзаменационных оценках своего сына | one of the parents came to the school to expostulate about the child's examination results with the teacher |
Makarov. | один из членов семьи Ноя, состоящей из восьми человек, был сыном дьявола | in Noah's octonary family, one was a son of Belial |
gen. | оказаться сыном моего старого друга | turn out to be my old friend's son (a very old manuscript, etc., и т.д.) |
gen. | он безумно любит сына | he loves his son to distraction |
gen. | он болезненно воспринимал бессмысленный смех сына как признак его слабоумия | his son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind |
Makarov. | он был весь переполнен гордостью от успехов своего сына в футболе | he almost burst with pride when his son began to excel at football |
gen. | он был доволен успехом своего сына | he was satisfied with the success of his son |
Makarov. | он был им как сын | he was like a son to them |
gen. | он был сыном врача | he was the son of a doctor |
gen. | он возлагает большие надежды на сына | he has a lot of faith in his son |
Makarov. | он выдал дочь за сына своего друга | he married his daughter to his friend's son |
gen. | он выдал дочь замуж за сына своего друга | he married his daughter to his friend's son |
Makarov. | он выдал дочь замуж за сына своего друга | he married his daughter to his friend's son |
gen. | он выделил сыну небольшой капитал, чтобы тот смог встать на ноги | he gave his son some capital to set him up |
Makarov. | он выделил сыну часть своего капитала, чтобы тот мог стать на ноги | he gave his son some capital to set him up |
Makarov. | он готовит сына в юристы | his son is intended for the bar |
Makarov. | он давал своему сыну ежемесячно определённую сумму на карманные расходы | he allowed his son so much a month for pocket money |
gen. | он давал своему сыну ежемесячно определённую сумму столько-то на карманные расходы | he allowed his son so much a month for pocket money |
Makarov. | он давал своему сыну ежемесячно столько-то на карманные расходы | he allowed his son so much a month for pocket money |
gen. | он дал своему сыну хорошее образование | he provided his boy with a good education |
Makarov. | он даст взбучку своему сыну | he will pepper his son |
gen. | он даст нахлобучку своему сыну | he will pepper his son |
Makarov. | он даёт сыну пятьсот фунтов в год | he allows his son £500 a year |
gen. | он достал фотографию своего сына, которого он обожает | he took out a photo of his son, whom he adores (Alex_Odeychuk) |
gen. | он дружен с моим сыном | he and my son are friends |
gen. | он дружен с моим сыном | he is friendly with my son |
Makarov. | он ей в сыновья годится | he is young enough to be her son |
gen. | он завещал дом своему сыну | he willed the house over to his son |
Makarov. | он задаст перца сыну | he will pepper his son |
Makarov. | он записал свою машину на сына | he made over his car to his son |
gen. | он заставил своего сына заниматься музыкой | he pushed his son to pursue a musical career |
gen. | он заставил сына заниматься музыкой | he pushed his son to pursue a musical career |
gen. | он лишил своего сына наследства | he cut his son off |
gen. | он любил хвалиться перед соседями успехами сына | he loved to boast to his neighbours about the successes of his son |
Makarov. | он мне оказал большую услугу – помог моему сыну поступить | he gave me a real change, helped my son into University |
gen. | он мне оказал большую услугу – помог моему сыну поступить в университет | he gave me a real change, helped my son into University |
Makarov. | он навестил соседей с нижнего этажа, чтобы выразить им свои соболезнования в связи с потерей сына | he visited the downstairs neighbours to condole with them on the loss of their son |
gen. | он не дожил до женитьбы сына | he didn't live to see his son's marriage |
gen. | он не увидел женитьбы сына | he didn't live to see his son's marriage |
gen. | он не узнал своего собственного сына | he didn't recognize his own son |
gen. | он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает карьеру | he did not want his son to marry until he was well settled in his career |
gen. | он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеру | he did not want his son to marry until he was well settled in his career |
Makarov. | он немного тронулся после смерти своего единственного сына | he went rather funny after the death of his only son |
Makarov. | он никак не мог выбрать имя для сына | he could not settle on a name for his son |
gen. | он обещал это своему сыну | He'd promised it to his son (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | он одёргивал своего необузданного сына | he checked his impetuous son |
gen. | он оказался сыном моего старинного друга | he turned out to be the son of an old friend |
Makarov. | он оставил сына на моё попечение | he has charged me with his son |
gen. | он относится к нему как к родному сыну | he calls him his son |
gen. | он очень гордится сыном, но старается не показывать этого | in his quiet way he is very proud of his son |
Makarov. | он передал имение сыну | he made over the estate to his son |
Makarov. | он передал свой опыт сыну | he passed on his experience to his son |
gen. | он передал этот дом своему сыну | he passed this house over to his son |
Makarov. | он передали посылку своему сыну | he has handed over the package to his son |
gen. | он переписал большую часть своего имущества на имя сына | he made over most of his property to his son |
gen. | он переписал всё своё имущество на сына | he signed away all his property to his son |
gen. | он пишет портрет моего сына | he is doing my son's portrait |
Makarov. | он поднял своего сына над стеной, чтобы тот смог все увидеть | he held his son above the level of the wall so that he could peep over |
gen. | он поднял своего сына над стеной, чтобы тот смог заглянуть за неё | he held his son above the level of the wall so that he could peep over |
Makarov. | он поручил мне своего сына | he has charged me with his son |
gen. | он потерял всю семью, кроме одного сына | he lost all his family save one son |
gen. | он приёмный сын | he is adopted |
gen. | он прочит своего сына в директора фирмы | he is grooming his son for the directorship of the firm |
gen. | он пустил в ход свои связи, чтобы устроить сына на эту должность | he pulled wires to get the position for his son |
gen. | он разыскивает своего сына | he is looking for his son |
gen. | он распустил своего сына | he has lost control of his son |
Makarov. | он сдаёт внаём квартиру своего сына | he rents out his son's flat |
gen. | он сдерживал своего необузданного сына | he checked his impetuous son |
Makarov. | он слышал, ваш сын служит в армии, куда его направили? | he heard your son's in the army – where's he stationed? |
gen. | он снабдил своего сына лишь самым необходимым | he supplied his son with the bare necessities |
Makarov. | он строит амбициозные планы, касающиеся сына | he has ambitious designs for his son |
gen. | он считает его своим сыном | he calls him his son |
gen. | он сын известного писателя | he is the son of a well-known writer |
gen. | он верный сын своего отца | he is his father's son |
gen. | он телеграфировал сыну, чтобы тот приехал | he telegraphed for his son |
gen. | он только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столб | he had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost |
Makarov. | он тяжело переживал трагическую гибель своего любимого сына | he felt deeply the tragical loss of his favourite son |
gen. | он хотел, чтобы его сын стал адвокатом | he intended to make his son a barrister (a soldier, a carpenter, etc., и т.д.) |
Makarov. | она была вне себя от радости, получив письмо от сына | she was overjoyed to get a letter from her son |
gen. | она видела, что её сына обходят вниманием | she saw that her son was neglected |
Makarov. | она вся извелась, пока искала сына | she is run distracted looking for her son |
gen. | она вся извелась, пока искала сына | she is run distracted looking for her son |
Makarov. | она всё-таки надеялась, что её сын жив | she clung to the hope that her son was not dead |
gen. | она души не чает в своём сыне | she dotes on her son |
gen. | она души не чает в своём сыне | she delights in her son |
gen. | она женила своего сына | she got her son married |
gen. | она живёт надеждой на возвращение сына | she lives in hope of her son's return |
gen. | она жила жизнью своего сына | her live was bound up in her son's life |
gen. | она жила своим сыном | her live was bound up in her son's life |
Makarov. | она из последних сил надеялась, что её сын жив | she clung to the hope that her son was not dead |
gen. | она любит своего сына | she loves her son |
Makarov. | она написала королеве, прося помиловать её сына | she wrote to the Queen asking for a pardon for her son |
Makarov. | она не могла наглядеться на сына | she was never tired of looking at her son |
Makarov. | она не отходила от своего больного сына | she kept vigil over her sick son |
Makarov. | она невероятно гордилась своим сыном | she was immensely proud of her son |
Makarov. | она ни на минуту не отходила от больного сына | she never left her son's bedside |
gen. | она никак не могла оставить надежду, что её сын жив | she clung to the hope that her son was not dead |
Makarov. | она носится со своим сыном | she fusses over her son |
Makarov. | она обливалась слезами, видя, что её сын всё больше опускается | she wept at seeing her son go to the bad |
Makarov. | она одобрительно посмотрела на сына | she looked at her son with approval |
gen. | она отложила солидную сумму для того, чтобы дать сыну образование | she had laid aside a tidy sum to put her son through college |
Makarov. | она отучает сына от дурных привычек | she is breaking his son of his bad habits |
Makarov. | она подарила мужу сына | she presented her husband with a son |
gen. | она поехала устраивать сына на новом месте | she went to settle her son in his new quarters |
Makarov. | она показала фотографию своего сына | she showed a picture of her son |
Makarov. | она приказала сыну вымыть посуду | she ordered her son to wash the dishes |
Makarov. | она родила ему сына | she bore him a son |
gen. | она родила ему трёх сыновей | she has borne him three sons |
Makarov. | она родила троих сыновей | she has borne three sons |
gen. | она слепо любит своего сына | she dotes on her son |
Makarov. | она стала отшельницей, после того как убили её сына | she became a recluse after her son was murdered |
gen. | она схватила сына за шиворот | she took hold of her son by the cuff of the neck |
gen. | они воспитали его как собственного сына | they brought him up as their own child |
gen. | они вырастили своих сыновей самостоятельными людьми | they brought up their sons to stand on their own feet |
gen. | они открыли для своего сына контору по продаже недвижимой собственности | they set their son up in real estate |
Makarov. | они утешались, рассматривая фотографии своего сына | they found relief in looking at their son's photographs |
Makarov. | они утешался, рассматривая фотографии своего сына | he found relief in looking at his son's photographs |
Makarov. | оплакивать своего сына | lament for one's son |
gen. | оставлять после себя жену и двух сыновей | leave a wife and two sons (a widow with three children, a large family, a large fortune, nothing but debts, etc., и т.д.) |
gen. | от отца к сыну | from sire to son (Edgar Allan Poe the Fall of the House of Usher" Mermaiden) |
Makarov. | отважные сердца и сильные руки её сыновей | the stout hearts and strong arms of her sons |
gen. | отвести сына к матери | take a son to his mother |
Makarov. | отец бьёт своего сына | the father strikes his son |
gen. | отец помогал сыну в математике | the father assisted his son with his mathematics |
gen. | отец проклял своего сына | father cursed his son |
Makarov. | отец решил передать дом старшему сыну до своей смерти, чтобы не платить налог | father decided to deed the house over to his eldest son before he died, to avoid paying tax |
gen. | отношение сына к отцу | sonship |
gen. | отношение сына к отцу | filiation |
gen. | отрекаться от сына | disown son |
gen. | отрекаться от сына | disavow son |
gen. | отречься от сына | renounce a son |
gen. | отцу хотелось, чтобы сын занялся медициной | father intended his son for the medical profession |
gen. | отцу хотелось, чтобы сын стал врачом | father intended his son for the medical profession |
gen. | ох ты блядский сын! | you son of a bitch! |
gen. | перед именами собственными означает сын | mae |
Makarov. | передаваемый от отца к сыну | propagable from father to son |
gen. | передавать дело своему сыну | turn over a business to one's son (Taras) |
gen. | передавать дело сыну | turn over a business to son |
gen. | передать ведение дел и т.д. сыну | turn over the management of one's affairs his business, etc. to one's son (to one's brother, to one's successors, etc., и т.д.) |
gen. | передать всё имущество и т.д. старшему сыну | make over the whole property the farm, one's business, etc. to his son (to her children, to the National Trust, etc., и т.д.) |
gen. | передающие по наследству от отца к сыну | handers down |
gen. | переписать всё имущество и т.д. на старшего сына | make over the whole property the farm, one's business, etc. to his son (to her children, to the National Trust, etc., и т.д.) |
gen. | переход наследства к младшему сыну наследователя | borough english |
gen. | переходить от отца к сыну | descend from father to son |
gen. | побочный сын | sidewind son |
gen. | побочный сын | base son |
gen. | побочный сын | flyblow |
gen. | побочный сын | natural son |
gen. | побочный сын её отца | her natural brother |
Makarov. | побочный сын кардинала | the cardinal's nephew |
Makarov. | побочный сын кардинала | cardinal's nephew |
gen. | побочный сын короля | fitz roy |
gen. | поверить собственному сыну | believe one's own son (smb.'s words, smb.'s promises, smb.'s story, one's own eyes, rumours, everything one hears, etc., и т.д.) |
gen. | поднимать сына | awake her son (the sleeping child, the slumbering lion, etc., и т.д.) |
Makarov. | поздравить принца с рождением сына | compliment a prince on the birth of a son |
gen. | поздравить с рождением сына | extend felicitations upon the birth of a son |
gen. | поздравить с рождением сына | extend felicitations on the birth of a son |
gen. | поздравлять сына с днём рождения | congratulate my son on his birthday (my sister on her marriage, one's friend on the birth of a son, the students on the excellence of their work, his colleagues on the success of their efforts, etc., и т.д.) |
gen. | "Покаяние блудного сына" | the Penitence of the Prod |
Игорь Миг | попался, сукин сын! | gotcha! |
gen. | после его смерти дом достанется сыну | the house is coming to his son after his death |
Makarov. | после его смерти дом перейдёт к сыну | the house is coming to his son after his death |
Makarov. | после рождения сына ему пришлось отказаться от вольного образа жизни | he had to change his freewheeling lifestyle after his son was born |
Makarov. | после смерти сына её жизнь стала совершенно пустой | her son's death made a great blank in her life |
gen. | после смерти сына её жизнь стала совершенно пустой | her son's death made a great blank in her life |
gen. | послушный сын | dutiful son |
gen. | поставить перед своим сыном цель | set one's son a goal |
gen. | построить дом, посадить дерево, родить сына | build a house, plant a tree and father a son (Technical) |
Makarov. | похититель получил от отца выкуп в 20 тысяч фунтов за сына | the men who took his son bled the father for L20,000 |
gen. | право на владение домом перешло от отца к сыну | the title to the house passed from father to son |
gen. | право на дом перешло от отца к сыну | the title to the house passed from father to son |
gen. | право старшего сына на наследование недвижимости | primogeniture |
gen. | предназначать дом для сына | mean the house for one's son (this book for you, the purse for her fiancе́, etc., и т.д.) |
gen. | предоставлять сыну средства для жизни на время учёбы в колледже | finance a son through college (включая плату за обучение) |
gen. | предпочтение в пользу сыновей | son bias (Asker) |
gen. | признавать кого-л. в качестве своего сына и наследника | recognize smb. as one's son and heir (as a lawful heir, as his legal wife, as king, etc., и т.д.) |
gen. | признавать кого-л. своим сыном и наследником | recognize smb. as one's son and heir (as a lawful heir, as his legal wife, as king, etc., и т.д.) |
gen. | пристроить своего сына и т.д. к делу | settle one's son a young man, etc. in business (in trade, etc., и т.д.) |
gen. | приёмный сын | foster-son |
gen. | приёмный сын | adoptee |
Gruzovik | приёмный сын | foster son |
gen. | приёмный сын | stepson (Notburga) |
Makarov. | прошло два года, она по-прежнему скорбела по своему умершему сыну | two years later she was still sorrowing over her dead son |
gen. | равный раздел имения отца между сыновьями | gavelkind |
gen. | Роберт Браунинг сын | Robert Browning junior |
gen. | родители хотят, чтобы их сын стал врачом | his parents want to make a doctor a lawyer, a soldier, an actor, etc. of their son (и т.д.) |
gen. | родной и приёмный сыновья | a true son and an adopted one |
gen. | роль сына остаётся в тени | the son's part is not given enough prominence |
Makarov. | Рудольф тяжёло переживал трагическую гибель своего любимого сына | Rudolf felt deeply the tragical loss of his favourite son |
Makarov. | самый младший сын был отдан в обучение бригадиру строителей на семь месяцев | the youngest son was bound to a master builder for seven months |
Makarov. | самый младший сын был отдан в обучение главному строителю на семь лет | the youngest son was bound to a master builder for seven years |
Makarov. | сельскохозяйственное предприятие, принадлежащее отцу и сыну на правах компаньонов | father-sun farm |
Makarov. | сельскохозяйственное производство, ведение которого осуществляется отцом и сыном на правах компаньонов | father-son farming |
gen. | сестра постоянно надоедает мне описаниями подвигов своего сына | my sister always regales me with accounts of her son's exploits |
gen. | слава его великого сына затмила его собственную | his fame was obscured by that of his great son |
gen. | смерть сына была для него страшным ударом | he was badly cut up by his son's death |
gen. | смерть сына и т.д. потрясла его | his son's death the news, the incident, etc. cut him up |
gen. | снабдить своего сына всем необходимым | find son with everything necessary |
gen. | создать своему сыну положение в деловом мире | establish son in business |
Makarov. | среднего сына хотели отдать в армию, а младший, как предполагалось, займётся естественными науками | the second son is intended for the army, and the third for the sciences |
gen. | средний сын | middle son (SirReal) |
gen. | средний сын | middle child (the whore next to me at the bar and the bartender serving me had both gone to high school with Franklin Hoenikker, the bug tormentor, the middle child, the missing son. (Kurt Vonnegut. Cat’s Cradle) VicTur; child это не обязательно сын SirReal) |
gen. | старший сын | eldest son (Alex_Odeychuk) |
gen. | старший сын | son and heir |
Makarov. | старый торговец радовался возвращению своего сына | the old merchant joyed at the return of his son |
gen. | статус сына | childship |
gen. | статус сына или дочери | childship |
gen. | страна, принявшая кого-либо как сына | one's adoptive country |
gen. | суд присудил дом покойного его сыну | the court adjudged the dead man's house to his son |
gen. | судьба послала ему ленивого и никчёмного сына | he was cursed with an idle and worthless son |
gen. | сукин сын | son of a sea cook |
gen. | сукин сын | skunk |
gen. | сукин сын | sonofa bitch |
vulg. | сукин сын | motherfuck (Elian) |
gen. | сукин сын | bugger (в шутку о человеке, который вам на самом деле нравится: The poor little bugger got an awful shock vogeler) |
Игорь Миг | сукин сын | piece of shit |
gen. | сукин сын | son of bitch |
gen. | сукин сын | s-o-b |
gen. | супруги развелись, причём сын остался у отца | the couple was divorced, the son remaining with the father |
gen. | сын Адама | Adamite |
gen. | сын брата или сестры по одному из родителей | half-nephew |
gen. | сын брата по одному из родителей | half-nephew |
gen. | сын был весь в отца | the son was an extension of his father |
Makarov. | сын был точной копией своего отца | the son was the exact image of his father |
Makarov. | сын весь в отца | she is his father's son |
gen. | сын весь в отца | he is his father's son |
gen. | сын Вильгельма | mae William (в Шотландии и Ирландии) |
gen. | сын во всём похож на отца | the boy takes after his father |
gen. | сын, восстающий против отца | Absalom |
gen. | сын всегда думает, что знает больше отца | Junior always thinks he knows more than his father |
gen. | сын давшего обет безбрачия священника | nephew |
gen. | сын двоюродного брата или двоюродной сестры | first cousin at one remove |
gen. | сын за отца не отвечает | a son can't help who his father is (Ремедиос_П) |
gen. | сын за отца не отвечает | a son does not answer for his father (Ремедиос_П) |
gen. | сын и наследник | son and heir (обыкн. о старшем сыне) |
gen. | сын Иакова Второго | the Young Pretender |
gen. | сын им поможет. — Сомневаюсь | their son will help them. — I wonder |
gen. | сын, как дочь | filially |
Makarov. | сын – копия отца | he is his father's son |
gen. | сын, который родился после смерти отца | posthumous son (Taras) |
gen. | сын лесов | child of the forest (индеец) |
Makarov. | сын миссис Пейдж погиб в катастрофе год назад, она всё оплакивает его | Mrs Page is still mourning for her dead son, a year after he was killed in the accident |
gen. | сын мой | a son of the soil (обыкн. my son; в обращении духовного лица) |
gen. | сын мой | my son |
gen. | сын натурализованных граждан США | first-generation American |
gen. | сын неба | cloud born |
gen. | сын неба | son of heaven |
Makarov., ironic. | сын несколько пообтесался по сравнению с отцом | the son – the citified version of his father |
gen. | сын от первого брака | a son from the first marriage |
gen. | сын покойных родителей | son of parents deceased |
Makarov. | сын пошёл в отца | the father's personality pretypified his son's |
gen. | сын пошёл в отца | the father's personality pretypified his son's |
gen. | сын пустыни | son of the desert (Andrey Truhachev) |
gen. | сын своего времени | product of one's time (Anglophile) |
gen. | сын сестры по одному из родителей | half-nephew |
Makarov. | сын следует примеру отца, подобным же образом дочь берет пример с матери | the son will follow his father's example, similarly, the daughter will model herself on her mother |
gen. | сын супружеской пары | son of the couple (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | сын – точная копия отца | the son's the spit and image of his father |
gen. | сын унаследовал её музыкальный дар | she transmitted her musical gift to her son |
Makarov. | сын – чертовски точная копия своего отца | the son's the dead spit of the old man |
gen. | сын эпохи Возрождения | child of the Renaissance |
gen. | сын является наследником отца | a son inherits from his father |
relig. | сыновьи права | adoption |
relig. | сыновья Асафа | children of Asaph |
relig. | сыновья Асафа | sons of Asaph |
greek.lang., myth. | сыновья Атрея | Atrides |
gen. | сыновья благодарность | filial piety |
rel., christ. | Сыновья Божественного провидения | Sons of Divine Providence |
relig. | Сыновья должны расплачиваться за грехи отцов | the sins of the fathers shall be visited upon the sons |
gen. | сыновья и дочери | sons and daughters |
lit. | "Сыновья и любовники" | Sons and Lovers (роман Д.Г. Лоренса) |
psychol. | сыновья любовь | filial devotion (к родителям Alex_Odeychuk) |
Makarov. | сыновья любовь | filial affection |
rel., christ. | Сыновья Марии Исцелительницы | Sons of Mary, Health of the Sick |
bible.term. | сыновья Мерарины | the children of Merari (denghu) |
gen. | сыновья, отвергнутые матерями | mommy issues (suburbian) |
anim.husb. | сыновья по материнской линии | sons per dam |
anim.husb. | сыновья по отцовской линии | sons per sire |
relig. | сыновья почтительность | filial piety In Confucianism, the virtue of devotion to (one's) parents |
rel., christ. | Сыновья святого семейства | Sons of the Holy Family |
rel., christ. | Сыновья священного сердца | Sons of the Sacred Heart |
math. | сыновья узла | siblings (children of the same node alexeyaxim) |
gen. | сыновья, ушедшие на войну | sons away at the war (Vitalique) |
gen. | теперь они с сыном были наедине | he was now alone with his son |
gen. | терять двух сыновей | lose two sons (one's mother, an old friend, a hundred men killed in battle, a hundred men taken prisoner, etc., и т.д.) |
gen. | то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политике | being a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics |
gen. | ты мне в сыновья годишься | you could be my son (Alexander Oshis) |
Makarov. | у его сына есть все необходимые качества, чтобы стать хорошим врачом | his son has what it takes to be a good doctor |
Makarov. | у его сына – постоянная работа | his son has a steady job |
Makarov. | у его сына сильный кашель | his son has a bad cough |
Makarov. | у его сына трудности с чтением | his son is having difficulties with reading |
gen. | у меня сын вашего возраста | I have a son your age |
proverb | у многих хороших отцов плохие сыновья | many a good father has but a bad son |
Makarov. | у него два сына, один из них совершеннолетний | he had two sons, one full-grown |
gen. | у него два сына, один из них совершеннолетний | he had two sons, one full-grown |
Makarov. | у него на войне погиб сын | he lost his son in the war |
gen. | у него на войне погиб сын | he lost a son in the war |
gen. | у него не было сына, который мог бы стать его наследником | he had no son to succeed him |
Makarov. | у него родился сын | having a Son born to him |
gen. | у него стало спокойнее на душе после возвращения сына | he was easier in mind since his son returned |
Makarov. | у неё есть дочь и сын | she has a daughter and a son |
Makarov. | у неё замечательный старший сын, а с младшим есть проблемы | her older son is fine but the little one is a bit of a handful |
Makarov. | у неё родился сын | she had a son |
gen. | у них один сын | they have one son |
gen. | у них родились сын и дочь | a son and a daughter were born to them |
gen. | у отца-скряги сын – мот | a misery father makes a prodigal son |
Makarov. | уж кто-кто, а я знаю своего собственного сына, я его растил с самого детства | I should know my own son, I've raised him from a baby |
Makarov. | ужасающее сообщение о смерти её сына | the devastating news about her son's death |
Makarov. | фирма "Дейв Блум и Сыновья" предоставят вам форму для занятий любым видом спорта | Dave Bloom and Sons will suit you up for all your active sport needs |
Makarov. | хозяйский сын | son of the house |
gen. | что отец, то и сын | like father, like son |
gen. | чёрт возьми! он ей в сыновья годится | he is a damn sight younger than her |
Makarov. | эта фирма была основана в 1856 г. под названием "Рич и сыновья" | this business was established in 1856 under the style of Rich and Sons |
gen. | это было сделано моим сыном | this was made by my son |
gen. | этот врач поставил моего сына на ноги | that doctor fixed my son up |
gen. | я буду всегда помнить ваше доброе отношение к моему сыну | I shall always remember your kindness to my son |
gen. | я имею обыкновение проводить рождество у сына | I always reckon to go to my son's for Christmas |
gen. | я называю его сыном | I call him my child |