DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сыновья | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen."Авраам приносит в жертву сына своего Исаака"the Sacrifice of Isaac (изобразит. сюжет)
gen."Авраам приносит в жертву сына своего Исаака"the Sacrifice of Isaak (иконограф. сюжет)
gen."Авраам приносит в жертву сына своего Исаака"the Sacrifice of Abraham
Makarov.барон отрёкся от своего нечестивого сынаthe baron denied his wicked son
gen."Блудный сын"the Prodigal Son (один из наиболее часто изображаемых в искусстве евангельских сюжетов)
gen."Блудный сын, пирующий с куртизанками"the Prodigal Son Feasting with Harlots
gen.будить сынаawake her son (the sleeping child, the slumbering lion, etc., и т.д.)
Makarov.быстрое продвижение сына директора усилило возмущение внутри компанииthe rapid promotion of the director's son has itself fuelled resentment within the company
gen.быть сыном своего времениbe abreast of the times
gen.быть сыном своего времениbe abreast of the times
gen.в младшем сыне были все черты его -первопроходцевthe youngest son was a throw-back to his pioneering ancestors
gen.в последнее время он сильно озабочен будущим своего сынаthe future of his son had preoccupied him greatly of late
gen.в семье пять сыновейthe family comprises five sons
gen.в тот момент он беседовал с сыномhe was talking to his son at the time
Makarov.ваш маленький сын был совершенно очарователенyour little son was simply darling
gen.ваш сын мог бы быть поосторожнееyour son might have been more careful
gen.ваш сын поступил?did your son get in?
gen.ваш сын слишком велик для младшей группыyour son is too old for the youngest group
gen.ввести сына во владение своим имуществомdeliver over an estate to son
gen.везучий сукин сынlucky bugger (Taras)
gen.верить собственному сынуbelieve one's own son (smb.'s words, smb.'s promises, smb.'s story, one's own eyes, rumours, everything one hears, etc., и т.д.)
gen.веровать в Бога-Отца, Бога-Сына и Бога-Святого Духаto belief in God the Father, God the Son and God the Holy Spirit
gen.взять с собой своего сынаtake one's son an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc. with one (и т.д.)
gen.внебрачный сынson of shame (Anglophile)
gen.внебрачный сынson of the shame
gen.внебрачный сынillegitimate son (Hand Grenade)
gen.внебрачный сынbase son
gen.во имя Отца и Сына и Святого Духаin nomine Patris et Filii et Spiritus Sacti (Latin for "in the name of the Father and the Son, and the Holy Spirit"; католическая молитвенная формула)
relig.Воанергес, "сыны громовы", Воанергес, "сыновья грома"Boanerges
gen."Волумния с сыновьями перед Кориоланом"Volumnia with her Sons before Coriolanus (изобразит. сюжет)
gen."Воскрешение сына сонамитянки"the Raisin of the Shunammite's Son (сюжет, изображающий чудеса пророка Елисея)
gen.вот мой сын всё расскажет вамmy son here will tell you
lit."Все мои сыновья"All My Sons (1947, пьеса Артура Миллера)
lit."Все мой сыновья"All My Sons (пьеса А. Миллера)
Makarov.вступаться за сына перед отцомintercede with the father on behalf of the son
gen.вступаться за сына перед отцомintercede with the father for the son
gen.всё досталось старшему сынуthe eldest son came in for everything
gen.второй сынsecond son (в том числе по значимости, ведь именно первенец наследовал всё самое ценное: Being a second son is no big deal for me, but birth order mattered very much in English history. • It’s apparent that his parents never loved him at all. // He’s a second son of the friend of a chosen one. itllyrics.com ShootNik)
Makarov.выгнать сына из домаturn one's son out of the house
gen.выгнать сына из домаturn son from the house
gen.выдавать сыну его наследственную долю при жизниforisfamiliate
gen.Гарри только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столбHarry had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost
idiom.годиться кому-либо в сыновьяbe young enough to be someone's son (igisheva)
gen.гордиться тем, кем стал их сынbe proud of the person their son has become (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.господи, пощади его сынаLord, be gracious into his son
gen.давно пропавший сынlong-lost son
gen.дело принадлежало отцу, сын стал владельцем, когда ему исполнился двадцать один годthe business was father's — his son came in when he was 21
gen.деньги и т.д. перешли к старшему сыну, старший сын получил деньгиthe money the estates, the title, etc. went to the eldest son (и т.д.)
gen.диплом его сына был ничуть не лучше, чем он думалhis son's certificate was no better than he had supposed
gen.дом и т.д. был переписан на старшего сынаthe house the estate, the land, etc. was made over to the eldest son (to a distant relative, to her, etc., и т.д.)
gen.дом достался старшему сынуthe house went to the elder son
gen.дружба с сыном актёра обеспечила ему доступ в театральный мирhis friendship with an actor's son was his entrée into the theatrical world
gen.духовный сынpenitent
gen.духовный сынone who confesses to the same priest
gen.духовный сынgodson
gen.Дюма-сынAlexandre Dumas (франц. писатель; автор социальных и морализаторских романов и драм)
gen.его больше всего волнует здоровье сынаhis biggest worry is his son's health
gen.его больше всего тревожит здоровье сынаhis biggest worry is his son's health
gen.его внебрачный сынhis natural son
gen.его жена родила сынаhis wife gave birth to a son
gen.его незаслуженно уволили, чтобы протолкнуть директорского сынаhe was shoved out to make way for the director's son
gen.его побочный сынhis natural son
gen.его старший сын докторhis oldest son is a doctor
gen.его сын ученик третьей группыhis son is in the third grade
gen.его сыновья были убиты на войнеhis sons were killed in the war
gen.его сыну как раз исполнилось четыре годаhis son just turned 4
gen.его титул был унаследован старшим сыномhis title passed to his eldest son
gen.единородный сынonly-begotten son
gen.единственный сынan only son
gen.единственный сынonly son
Makarov.ей было тревожно за сынаshe was none too happy about her son
gen.ей повезло с сыномshe is happy in her son
gen.ей представилось, что что-то случилось с её сыномshe imagined that smth. happened to her son
Makarov.ей приходилось улаживать споры между двумя сыновьямиshe had to arrange disputes between her two sons
gen.если можешь сделать сыну лишь один подарок-подари ему свою увлечённостьif you can give your son only one gift, let it be enthusiasm
Makarov.её непослушный сын-подростокher obstreperous teenage son
Makarov.её обычно замкнутый сын вышел из своей скорлупыher normally shy son has come out of his shell
Makarov.её собственные сыновья сказали этоher own sons have said that
gen.её собственные сыновья это сказалиher own sons have said that
gen.её содержит сынshe is supported by her son (by parents, by relatives, by charity, etc., и т.д.)
Makarov.её сын тащился за ней, когда она ходила за покупкамиher son trailed after her when she went shopping
gen.жена сынаgood daughter
gen.жена сынаdaughter in law
gen.жена сынаdaughter-in-law
gen.жена сына сестрыsister's son's wife (Interex)
Makarov.жены сыновейdaughters-in-law
gen.за ним следовал сынhe was followed by his son
gen.закрепить за сыном право наследования своего имуществаsecure property to son
gen.закрепить за сыном право наследования своего имуществаsecure son
gen.записать сына в школуregister son for school
Gruzovikзаписать сына в школуregister one's son for school
gen.записывать сына в школуregister son for school
gen.захватить своего сынаtake one's son an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc. with one (и т.д.)
gen.и мой ты сын, а не пойму я тебяI can't understand you, though you're my son
gen.и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сынуalthough he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business
gen."Иаков, благословляющий Ефрема и Манассию, сыновей Иосифа"Jacob Blessing Ephraim and Manasseh, the Sons of Joseph (изобразит. сюжеты в Зап. искусстве)
gen.из уважения к его сынуfor the worthiness of his son
gen.известие о том, что сын в безопасности, окрылило родителейthe news that he was safe elated his parents
nucl.pow.издательство Джон Уайли и сыновьяJohn Wiley & Sons (Iryna_mudra)
nucl.pow.Издательство Джон Уайли и сыновьяWiley (Нью Йорк, John Wiley & Sons, также Wiley Iryna_mudra)
gen."Излечение гневливого сына"the Healing of the Wrathful Son (сцена, изображающая житие Антония Падуанского)
gen.имение перешло к его сынуthe estate devolved to his son
gen.имущество, отделяемое сыну при женитьбеsettling
gen.имущество, отделяемое сыну при женитьбеsettlement
gen.Иоганн Штраус-сынJohann the Younger Strauss (австр. композитор, скрипач и дирижёр)
gen.истинный сын своего народаtrue son of his race
gen.их младший сын – фермерtheir younger son is farming
Makarov.их сын ещё учится в школеtheir son is still at school
Makarov.кажется, мой сын связался с преступникамиit looks as if my son has been entangled with criminals
gen.как вы можете безучастно взирать на то, как ваш сын губит себяhow can you stand by and let your son ruin himself
gen.как подобает сынуfilially
gen.как подобает сыну или дочериfilially
Makarov.как я понял по тону, это было обращение "между строк", адресованное его сынуI thought by the accent, it had been an apostrophe to his child
gen.какие у вас есть замечания по поводу поведения моего сына?what comments have you about my son's behaviour?
gen.каков отец, таков и сынlike father, like son
gen.капитал, отделяемый сыну при женитьбеsettling
gen.капитал, отделяемый сыну при женитьбеsettlement
gen.когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свойwhen he heard of his son's death he went to pieces
Makarov.когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои рукиhis son'll take over the farm when he retires
gen.когда умирает пэр, титул наследует его старший сынan eldest son succeeds when a peer dies
gen.крёстный сынgodchild
gen.кто жалеет розги своей, тот ненавидит сынаtough love (vogeler)
gen.курицын сынdirty dog
gen.курицын сынson of a gun
gen.курицын сынs-o-b
gen.курицын сынcad
gen.курицын сынrotter
gen.ленивый и никчёмный сын - его крестhe was cursed with an idle and worthless son
gen.лишаться двух сыновейlose two sons (one's mother, an old friend, a hundred men killed in battle, a hundred men taken prisoner, etc., и т.д.)
gen.лучший сынfavourite son (города)
gen.любимый сынfavorite son (матери, отца Alex_Odeychuk)
gen.любовь сынаthe charities of father son
gen.любовь сына к отцуa son's love for his father (Alex_Odeychuk)
Makarov.мать держала сына в таких ежовых рукавицах, что он освободился от её давления только когда она умерлаthe mother had such power over her son that her hold over him was only relinquished on her death
Makarov.мать много лет оплакивала своего умершего сынаthe mother grieved for her dead son for many years
gen.мать молится за сынаmother is praying for her son
Makarov.мать смотрела на сына с любовью и гордостьюhis mother looked at him with affection and pride
gen.мать собирает сыновей в дорогуmother is preparing her sons for a trip
gen.меня очень беспокоит здоровье сынаI'm so worried over my son's health
gen.меня очень беспокоит здоровье сынаI'm so worried about my son's health
Makarov.младшего сына отправили в Канадуthe youngest son was sent out to Canada
gen.младший сынyounger son
gen.младший сынBenjamin
gen.младший сынcadet
Makarov.младший сын предназначался в священникиthe younger son was destined for the priesthood
Makarov.младших сыновей часто обучали какому-нибудь нехитрому ремеслуyounger sons were often apprenticed to some honest trade
gen.мне было досадно что он отказался помочь моему сынуI felt annoyed when he refused to help my boy
gen.мне было неприятно, что он отказался помочь моему сынуI was annoyed when he refused to help my boy
gen.мой младший сынmy last
gen.мой сын уже ходит в школуmy son goes to school already
gen.мой сын часто вас вспоминаетmy son reminisces about you often
Makarov.мы все приносим соболезнования семье Браун в связи с потерей сынаwe all sympathize with the Brown family about the loss of their son
Makarov.мы не осмеливаемся дать титул баронета их третьему сынуwe dare not baronetize their third son
gen.мы передали посылку его сынуwe have handed over the package to his son
Makarov.на протяжении многих поколений эта ферма переходила от отца к сынуthis farm has been transferred from father to son for generations
gen.называть нашего старшего сына по имени отцаname our eldest son after his father (the child after his uncle, the square after the Trafalgar battle, etc., и т.д.)
gen.найти сыну место в деловом миреsettle son in business
Makarov.нам надо тщательно изучить эту школу, прежде чем отдавать туда нашего сынаwe must look the school over before sending our son there
gen.конь Наполеон – сын кобылы Леди ГрейNapoleon out of Lady Grey
gen.наследует старший сынthe eldest son shall take
gen.настроить сына против отцаturn a son against his father
Makarov.наш собственный сынour proper son
gen.не в пример многим матерям, она знает недостатки своего сынаunlike many mothers, she knows her son's faults
gen.не имеющий сыновейwithout male issuance
gen.не имеющий сыновейwithout male issue
gen.не подобающий сынуunfilial
gen.не признавать сынаdisown son
gen.не свойственный сынуunfilial
Makarov.недаром он был сыном своего отцаhe was not his father's son for nothing
gen.недаром он был сыном своего отцаhe was not his father's son for nothing
gen.некоторые отрицают отказываются признавать, что он сын Божийsome will not have him to be the son of God
gen.неподобающий сынуunfilial
gen.неподобающий сынуunsonlike
gen.неподобающий сыну или дочериunfilial
Makarov.непочтительный сынone's irreverent son
gen.неужели вы не можете заставить своего сына вести себя как следует?can't you make your boy behave?
gen.неужели вы не можете заставить своего сына вести себя прилично?can't you make your boy behave?
gen.оба её сына увлекаются искусствомher two sons are both into the arts
gen.оба её сыновья погибли на войнеboth of her sons were killed in the war
Makarov.образ жизни его сына сократил его дниhis son was a cause of the abridgement of his days
Makarov.образ жизни сына сократил его дниhis son was a cause of the abridgement of his days
gen.образ жизни сына укоротил его дниhis son was a cause of the abridgement of his days
Makarov.один из родителей пришёл в школу, чтобы поговорить с учителем об экзаменационных оценках своего сынаone of the parents came to the school to expostulate about the child's examination results with the teacher
Makarov.один из членов семьи Ноя, состоящей из восьми человек, был сыном дьяволаin Noah's octonary family, one was a son of Belial
gen.оказаться сыном моего старого другаturn out to be my old friend's son (a very old manuscript, etc., и т.д.)
gen.он безумно любит сынаhe loves his son to distraction
gen.он болезненно воспринимал бессмысленный смех сына как признак его слабоумияhis son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind
Makarov.он был весь переполнен гордостью от успехов своего сына в футболеhe almost burst with pride when his son began to excel at football
gen.он был доволен успехом своего сынаhe was satisfied with the success of his son
Makarov.он был им как сынhe was like a son to them
gen.он был сыном врачаhe was the son of a doctor
gen.он возлагает большие надежды на сынаhe has a lot of faith in his son
Makarov.он выдал дочь за сына своего другаhe married his daughter to his friend's son
gen.он выдал дочь замуж за сына своего другаhe married his daughter to his friend's son
Makarov.он выдал дочь замуж за сына своего другаhe married his daughter to his friend's son
gen.он выделил сыну небольшой капитал, чтобы тот смог встать на ногиhe gave his son some capital to set him up
Makarov.он выделил сыну часть своего капитала, чтобы тот мог стать на ногиhe gave his son some capital to set him up
Makarov.он готовит сына в юристыhis son is intended for the bar
Makarov.он давал своему сыну ежемесячно определённую сумму на карманные расходыhe allowed his son so much a month for pocket money
gen.он давал своему сыну ежемесячно определённую сумму столько-то на карманные расходыhe allowed his son so much a month for pocket money
Makarov.он давал своему сыну ежемесячно столько-то на карманные расходыhe allowed his son so much a month for pocket money
gen.он дал своему сыну хорошее образованиеhe provided his boy with a good education
Makarov.он даст взбучку своему сынуhe will pepper his son
gen.он даст нахлобучку своему сынуhe will pepper his son
Makarov.он даёт сыну пятьсот фунтов в годhe allows his son £500 a year
gen.он достал фотографию своего сына, которого он обожаетhe took out a photo of his son, whom he adores (Alex_Odeychuk)
gen.он дружен с моим сыномhe and my son are friends
gen.он дружен с моим сыномhe is friendly with my son
Makarov.он ей в сыновья годитсяhe is young enough to be her son
gen.он завещал дом своему сынуhe willed the house over to his son
Makarov.он задаст перца сынуhe will pepper his son
Makarov.он записал свою машину на сынаhe made over his car to his son
gen.он заставил своего сына заниматься музыкойhe pushed his son to pursue a musical career
gen.он заставил сына заниматься музыкойhe pushed his son to pursue a musical career
gen.он лишил своего сына наследстваhe cut his son off
gen.он любил хвалиться перед соседями успехами сынаhe loved to boast to his neighbours about the successes of his son
Makarov.он мне оказал большую услугу – помог моему сыну поступитьhe gave me a real change, helped my son into University
gen.он мне оказал большую услугу – помог моему сыну поступить в университетhe gave me a real change, helped my son into University
Makarov.он навестил соседей с нижнего этажа, чтобы выразить им свои соболезнования в связи с потерей сынаhe visited the downstairs neighbours to condole with them on the loss of their son
gen.он не дожил до женитьбы сынаhe didn't live to see his son's marriage
gen.он не увидел женитьбы сынаhe didn't live to see his son's marriage
gen.он не узнал своего собственного сынаhe didn't recognize his own son
gen.он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает карьеруhe did not want his son to marry until he was well settled in his career
gen.он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеруhe did not want his son to marry until he was well settled in his career
Makarov.он немного тронулся после смерти своего единственного сынаhe went rather funny after the death of his only son
Makarov.он никак не мог выбрать имя для сынаhe could not settle on a name for his son
gen.он обещал это своему сынуHe'd promised it to his son (Lyubov_Zubritskaya)
gen.он одёргивал своего необузданного сынаhe checked his impetuous son
gen.он оказался сыном моего старинного другаhe turned out to be the son of an old friend
Makarov.он оставил сына на моё попечениеhe has charged me with his son
gen.он относится к нему как к родному сынуhe calls him his son
gen.он очень гордится сыном, но старается не показывать этогоin his quiet way he is very proud of his son
Makarov.он передал имение сынуhe made over the estate to his son
Makarov.он передал свой опыт сынуhe passed on his experience to his son
gen.он передал этот дом своему сынуhe passed this house over to his son
Makarov.он передали посылку своему сынуhe has handed over the package to his son
gen.он переписал большую часть своего имущества на имя сынаhe made over most of his property to his son
gen.он переписал всё своё имущество на сынаhe signed away all his property to his son
gen.он пишет портрет моего сынаhe is doing my son's portrait
Makarov.он поднял своего сына над стеной, чтобы тот смог все увидетьhe held his son above the level of the wall so that he could peep over
gen.он поднял своего сына над стеной, чтобы тот смог заглянуть за неёhe held his son above the level of the wall so that he could peep over
Makarov.он поручил мне своего сынаhe has charged me with his son
gen.он потерял всю семью, кроме одного сынаhe lost all his family save one son
gen.он приёмный сынhe is adopted
gen.он прочит своего сына в директора фирмыhe is grooming his son for the directorship of the firm
gen.он пустил в ход свои связи, чтобы устроить сына на эту должностьhe pulled wires to get the position for his son
gen.он разыскивает своего сынаhe is looking for his son
gen.он распустил своего сынаhe has lost control of his son
Makarov.он сдаёт внаём квартиру своего сынаhe rents out his son's flat
gen.он сдерживал своего необузданного сынаhe checked his impetuous son
Makarov.он слышал, ваш сын служит в армии, куда его направили?he heard your son's in the army – where's he stationed?
gen.он снабдил своего сына лишь самым необходимымhe supplied his son with the bare necessities
Makarov.он строит амбициозные планы, касающиеся сынаhe has ambitious designs for his son
gen.он считает его своим сыномhe calls him his son
gen.он сын известного писателяhe is the son of a well-known writer
gen.он верный сын своего отцаhe is his father's son
gen.он телеграфировал сыну, чтобы тот приехалhe telegraphed for his son
gen.он только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столбhe had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost
Makarov.он тяжело переживал трагическую гибель своего любимого сынаhe felt deeply the tragical loss of his favourite son
gen.он хотел, чтобы его сын стал адвокатомhe intended to make his son a barrister (a soldier, a carpenter, etc., и т.д.)
Makarov.она была вне себя от радости, получив письмо от сынаshe was overjoyed to get a letter from her son
gen.она видела, что её сына обходят вниманиемshe saw that her son was neglected
Makarov.она вся извелась, пока искала сынаshe is run distracted looking for her son
gen.она вся извелась, пока искала сынаshe is run distracted looking for her son
Makarov.она всё-таки надеялась, что её сын живshe clung to the hope that her son was not dead
gen.она души не чает в своём сынеshe dotes on her son
gen.она души не чает в своём сынеshe delights in her son
gen.она женила своего сынаshe got her son married
gen.она живёт надеждой на возвращение сынаshe lives in hope of her son's return
gen.она жила жизнью своего сынаher live was bound up in her son's life
gen.она жила своим сыномher live was bound up in her son's life
Makarov.она из последних сил надеялась, что её сын живshe clung to the hope that her son was not dead
gen.она любит своего сынаshe loves her son
Makarov.она написала королеве, прося помиловать её сынаshe wrote to the Queen asking for a pardon for her son
Makarov.она не могла наглядеться на сынаshe was never tired of looking at her son
Makarov.она не отходила от своего больного сынаshe kept vigil over her sick son
Makarov.она невероятно гордилась своим сыномshe was immensely proud of her son
Makarov.она ни на минуту не отходила от больного сынаshe never left her son's bedside
gen.она никак не могла оставить надежду, что её сын живshe clung to the hope that her son was not dead
Makarov.она носится со своим сыномshe fusses over her son
Makarov.она обливалась слезами, видя, что её сын всё больше опускаетсяshe wept at seeing her son go to the bad
Makarov.она одобрительно посмотрела на сынаshe looked at her son with approval
gen.она отложила солидную сумму для того, чтобы дать сыну образованиеshe had laid aside a tidy sum to put her son through college
Makarov.она отучает сына от дурных привычекshe is breaking his son of his bad habits
Makarov.она подарила мужу сынаshe presented her husband with a son
gen.она поехала устраивать сына на новом местеshe went to settle her son in his new quarters
Makarov.она показала фотографию своего сынаshe showed a picture of her son
Makarov.она приказала сыну вымыть посудуshe ordered her son to wash the dishes
Makarov.она родила ему сынаshe bore him a son
gen.она родила ему трёх сыновейshe has borne him three sons
Makarov.она родила троих сыновейshe has borne three sons
gen.она слепо любит своего сынаshe dotes on her son
Makarov.она стала отшельницей, после того как убили её сынаshe became a recluse after her son was murdered
gen.она схватила сына за шиворотshe took hold of her son by the cuff of the neck
gen.они воспитали его как собственного сынаthey brought him up as their own child
gen.они вырастили своих сыновей самостоятельными людьмиthey brought up their sons to stand on their own feet
gen.они открыли для своего сына контору по продаже недвижимой собственностиthey set their son up in real estate
Makarov.они утешались, рассматривая фотографии своего сынаthey found relief in looking at their son's photographs
Makarov.они утешался, рассматривая фотографии своего сынаhe found relief in looking at his son's photographs
Makarov.оплакивать своего сынаlament for one's son
gen.оставлять после себя жену и двух сыновейleave a wife and two sons (a widow with three children, a large family, a large fortune, nothing but debts, etc., и т.д.)
gen.от отца к сынуfrom sire to son (Edgar Allan Poe the Fall of the House of Usher" Mermaiden)
Makarov.отважные сердца и сильные руки её сыновейthe stout hearts and strong arms of her sons
gen.отвести сына к материtake a son to his mother
Makarov.отец бьёт своего сынаthe father strikes his son
gen.отец помогал сыну в математикеthe father assisted his son with his mathematics
gen.отец проклял своего сынаfather cursed his son
Makarov.отец решил передать дом старшему сыну до своей смерти, чтобы не платить налогfather decided to deed the house over to his eldest son before he died, to avoid paying tax
gen.отношение сына к отцуsonship
gen.отношение сына к отцуfiliation
gen.отрекаться от сынаdisown son
gen.отрекаться от сынаdisavow son
gen.отречься от сынаrenounce a son
gen.отцу хотелось, чтобы сын занялся медицинойfather intended his son for the medical profession
gen.отцу хотелось, чтобы сын стал врачомfather intended his son for the medical profession
gen.ох ты блядский сын!you son of a bitch!
gen.перед именами собственными означает сынmae
Makarov.передаваемый от отца к сынуpropagable from father to son
gen.передавать дело своему сынуturn over a business to one's son (Taras)
gen.передавать дело сынуturn over a business to son
gen.передать ведение дел и т.д. сынуturn over the management of one's affairs his business, etc. to one's son (to one's brother, to one's successors, etc., и т.д.)
gen.передать всё имущество и т.д. старшему сынуmake over the whole property the farm, one's business, etc. to his son (to her children, to the National Trust, etc., и т.д.)
gen.передающие по наследству от отца к сынуhanders down
gen.переписать всё имущество и т.д. на старшего сынаmake over the whole property the farm, one's business, etc. to his son (to her children, to the National Trust, etc., и т.д.)
gen.переход наследства к младшему сыну наследователяborough english
gen.переходить от отца к сынуdescend from father to son
gen.побочный сынsidewind son
gen.побочный сынbase son
gen.побочный сынflyblow
gen.побочный сынnatural son
gen.побочный сын её отцаher natural brother
Makarov.побочный сын кардиналаthe cardinal's nephew
Makarov.побочный сын кардиналаcardinal's nephew
gen.побочный сын короляfitz roy
gen.поверить собственному сынуbelieve one's own son (smb.'s words, smb.'s promises, smb.'s story, one's own eyes, rumours, everything one hears, etc., и т.д.)
gen.поднимать сынаawake her son (the sleeping child, the slumbering lion, etc., и т.д.)
Makarov.поздравить принца с рождением сынаcompliment a prince on the birth of a son
gen.поздравить с рождением сынаextend felicitations upon the birth of a son
gen.поздравить с рождением сынаextend felicitations on the birth of a son
gen.поздравлять сына с днём рожденияcongratulate my son on his birthday (my sister on her marriage, one's friend on the birth of a son, the students on the excellence of their work, his colleagues on the success of their efforts, etc., и т.д.)
gen."Покаяние блудного сына"the Penitence of the Prod
Игорь Мигпопался, сукин сын!gotcha!
gen.после его смерти дом достанется сынуthe house is coming to his son after his death
Makarov.после его смерти дом перейдёт к сынуthe house is coming to his son after his death
Makarov.после рождения сына ему пришлось отказаться от вольного образа жизниhe had to change his freewheeling lifestyle after his son was born
Makarov.после смерти сына её жизнь стала совершенно пустойher son's death made a great blank in her life
gen.после смерти сына её жизнь стала совершенно пустойher son's death made a great blank in her life
gen.послушный сынdutiful son
gen.поставить перед своим сыном цельset one's son a goal
gen.построить дом, посадить дерево, родить сынаbuild a house, plant a tree and father a son (Technical)
Makarov.похититель получил от отца выкуп в 20 тысяч фунтов за сынаthe men who took his son bled the father for L20,000
gen.право на владение домом перешло от отца к сынуthe title to the house passed from father to son
gen.право на дом перешло от отца к сынуthe title to the house passed from father to son
gen.право старшего сына на наследование недвижимостиprimogeniture
gen.предназначать дом для сынаmean the house for one's son (this book for you, the purse for her fiancе́, etc., и т.д.)
gen.предоставлять сыну средства для жизни на время учёбы в колледжеfinance a son through college (включая плату за обучение)
gen.предпочтение в пользу сыновейson bias (Asker)
gen.признавать кого-л. в качестве своего сына и наследникаrecognize smb. as one's son and heir (as a lawful heir, as his legal wife, as king, etc., и т.д.)
gen.признавать кого-л. своим сыном и наследникомrecognize smb. as one's son and heir (as a lawful heir, as his legal wife, as king, etc., и т.д.)
gen.пристроить своего сына и т.д. к делуsettle one's son a young man, etc. in business (in trade, etc., и т.д.)
gen.приёмный сынfoster-son
gen.приёмный сынadoptee
Gruzovikприёмный сынfoster son
gen.приёмный сынstepson (Notburga)
Makarov.прошло два года, она по-прежнему скорбела по своему умершему сынуtwo years later she was still sorrowing over her dead son
gen.равный раздел имения отца между сыновьямиgavelkind
gen.Роберт Браунинг сынRobert Browning junior
gen.родители хотят, чтобы их сын стал врачомhis parents want to make a doctor a lawyer, a soldier, an actor, etc. of their son (и т.д.)
gen.родной и приёмный сыновьяa true son and an adopted one
gen.роль сына остаётся в тениthe son's part is not given enough prominence
Makarov.Рудольф тяжёло переживал трагическую гибель своего любимого сынаRudolf felt deeply the tragical loss of his favourite son
Makarov.самый младший сын был отдан в обучение бригадиру строителей на семь месяцевthe youngest son was bound to a master builder for seven months
Makarov.самый младший сын был отдан в обучение главному строителю на семь летthe youngest son was bound to a master builder for seven years
Makarov.сельскохозяйственное предприятие, принадлежащее отцу и сыну на правах компаньоновfather-sun farm
Makarov.сельскохозяйственное производство, ведение которого осуществляется отцом и сыном на правах компаньоновfather-son farming
gen.сестра постоянно надоедает мне описаниями подвигов своего сынаmy sister always regales me with accounts of her son's exploits
gen.слава его великого сына затмила его собственнуюhis fame was obscured by that of his great son
gen.смерть сына была для него страшным ударомhe was badly cut up by his son's death
gen.смерть сына и т.д. потрясла егоhis son's death the news, the incident, etc. cut him up
gen.снабдить своего сына всем необходимымfind son with everything necessary
gen.создать своему сыну положение в деловом миреestablish son in business
Makarov.среднего сына хотели отдать в армию, а младший, как предполагалось, займётся естественными наукамиthe second son is intended for the army, and the third for the sciences
gen.средний сынmiddle son (SirReal)
gen.средний сынmiddle child (the whore next to me at the bar and the bartender serving me had both gone to high school with Franklin Hoenikker, the bug tormentor, the middle child, the missing son. (Kurt Vonnegut. Cat’s Cradle) VicTur; child это не обязательно сын SirReal)
gen.старший сынeldest son (Alex_Odeychuk)
gen.старший сынson and heir
Makarov.старый торговец радовался возвращению своего сынаthe old merchant joyed at the return of his son
gen.статус сынаchildship
gen.статус сына или дочериchildship
gen.страна, принявшая кого-либо как сынаone's adoptive country
gen.суд присудил дом покойного его сынуthe court adjudged the dead man's house to his son
gen.судьба послала ему ленивого и никчёмного сынаhe was cursed with an idle and worthless son
gen.сукин сынson of a sea cook
gen.сукин сынskunk
gen.сукин сынsonofa bitch
vulg.сукин сынmotherfuck (Elian)
gen.сукин сынbugger (в шутку о человеке, который вам на самом деле нравится: The poor little bugger got an awful shock vogeler)
Игорь Мигсукин сынpiece of shit
gen.сукин сынson of bitch
gen.сукин сынs-o-b
gen.супруги развелись, причём сын остался у отцаthe couple was divorced, the son remaining with the father
gen.сын АдамаAdamite
gen.сын брата или сестры по одному из родителейhalf-nephew
gen.сын брата по одному из родителейhalf-nephew
gen.сын был весь в отцаthe son was an extension of his father
Makarov.сын был точной копией своего отцаthe son was the exact image of his father
Makarov.сын весь в отцаshe is his father's son
gen.сын весь в отцаhe is his father's son
gen.сын Вильгельмаmae William (в Шотландии и Ирландии)
gen.сын во всём похож на отцаthe boy takes after his father
gen.сын, восстающий против отцаAbsalom
gen.сын всегда думает, что знает больше отцаJunior always thinks he knows more than his father
gen.сын давшего обет безбрачия священникаnephew
gen.сын двоюродного брата или двоюродной сестрыfirst cousin at one remove
gen.сын за отца не отвечаетa son can't help who his father is (Ремедиос_П)
gen.сын за отца не отвечаетa son does not answer for his father (Ремедиос_П)
gen.сын и наследникson and heir (обыкн. о старшем сыне)
gen.сын Иакова Второгоthe Young Pretender
gen.сын им поможет. — Сомневаюсьtheir son will help them. — I wonder
gen.сын, как дочьfilially
Makarov.сын – копия отцаhe is his father's son
gen.сын, который родился после смерти отцаposthumous son (Taras)
gen.сын лесовchild of the forest (индеец)
Makarov.сын миссис Пейдж погиб в катастрофе год назад, она всё оплакивает егоMrs Page is still mourning for her dead son, a year after he was killed in the accident
gen.сын мойa son of the soil (обыкн. my son; в обращении духовного лица)
gen.сын мойmy son
gen.сын натурализованных граждан СШАfirst-generation American
gen.сын небаcloud born
gen.сын небаson of heaven
Makarov., ironic.сын несколько пообтесался по сравнению с отцомthe son – the citified version of his father
gen.сын от первого бракаa son from the first marriage
gen.сын покойных родителейson of parents deceased
Makarov.сын пошёл в отцаthe father's personality pretypified his son's
gen.сын пошёл в отцаthe father's personality pretypified his son's
gen.сын пустыниson of the desert (Andrey Truhachev)
gen.сын своего времениproduct of one's time (Anglophile)
gen.сын сестры по одному из родителейhalf-nephew
Makarov.сын следует примеру отца, подобным же образом дочь берет пример с материthe son will follow his father's example, similarly, the daughter will model herself on her mother
gen.сын супружеской парыson of the couple (Alex_Odeychuk)
Makarov.сын – точная копия отцаthe son's the spit and image of his father
gen.сын унаследовал её музыкальный дарshe transmitted her musical gift to her son
Makarov.сын – чертовски точная копия своего отцаthe son's the dead spit of the old man
gen.сын эпохи Возрожденияchild of the Renaissance
gen.сын является наследником отцаa son inherits from his father
relig.сыновьи праваadoption
relig.сыновья Асафаchildren of Asaph
relig.сыновья Асафаsons of Asaph
greek.lang., myth.сыновья АтреяAtrides
gen.сыновья благодарностьfilial piety
rel., christ.Сыновья Божественного провиденияSons of Divine Providence
relig.Сыновья должны расплачиваться за грехи отцовthe sins of the fathers shall be visited upon the sons
gen.сыновья и дочериsons and daughters
lit."Сыновья и любовники"Sons and Lovers (роман Д.Г. Лоренса)
psychol.сыновья любовьfilial devotion (к родителям Alex_Odeychuk)
Makarov.сыновья любовьfilial affection
rel., christ.Сыновья Марии ИсцелительницыSons of Mary, Health of the Sick
bible.term.сыновья Мерариныthe children of Merari (denghu)
gen.сыновья, отвергнутые матерямиmommy issues (suburbian)
anim.husb.сыновья по материнской линииsons per dam
anim.husb.сыновья по отцовской линииsons per sire
relig.сыновья почтительностьfilial piety In Confucianism, the virtue of devotion to (one's) parents
rel., christ.Сыновья святого семействаSons of the Holy Family
rel., christ.Сыновья священного сердцаSons of the Sacred Heart
math.сыновья узлаsiblings (children of the same node alexeyaxim)
gen.сыновья, ушедшие на войнуsons away at the war (Vitalique)
gen.теперь они с сыном были наединеhe was now alone with his son
gen.терять двух сыновейlose two sons (one's mother, an old friend, a hundred men killed in battle, a hundred men taken prisoner, etc., и т.д.)
gen.то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политикеbeing a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics
gen.ты мне в сыновья годишьсяyou could be my son (Alexander Oshis)
Makarov.у его сына есть все необходимые качества, чтобы стать хорошим врачомhis son has what it takes to be a good doctor
Makarov.у его сына – постоянная работаhis son has a steady job
Makarov.у его сына сильный кашельhis son has a bad cough
Makarov.у его сына трудности с чтениемhis son is having difficulties with reading
gen.у меня сын вашего возрастаI have a son your age
proverbу многих хороших отцов плохие сыновьяmany a good father has but a bad son
Makarov.у него два сына, один из них совершеннолетнийhe had two sons, one full-grown
gen.у него два сына, один из них совершеннолетнийhe had two sons, one full-grown
Makarov.у него на войне погиб сынhe lost his son in the war
gen.у него на войне погиб сынhe lost a son in the war
gen.у него не было сына, который мог бы стать его наследникомhe had no son to succeed him
Makarov.у него родился сынhaving a Son born to him
gen.у него стало спокойнее на душе после возвращения сынаhe was easier in mind since his son returned
Makarov.у неё есть дочь и сынshe has a daughter and a son
Makarov.у неё замечательный старший сын, а с младшим есть проблемыher older son is fine but the little one is a bit of a handful
Makarov.у неё родился сынshe had a son
gen.у них один сынthey have one son
gen.у них родились сын и дочьa son and a daughter were born to them
gen.у отца-скряги сын – мотa misery father makes a prodigal son
Makarov.уж кто-кто, а я знаю своего собственного сына, я его растил с самого детстваI should know my own son, I've raised him from a baby
Makarov.ужасающее сообщение о смерти её сынаthe devastating news about her son's death
Makarov.фирма "Дейв Блум и Сыновья" предоставят вам форму для занятий любым видом спортаDave Bloom and Sons will suit you up for all your active sport needs
Makarov.хозяйский сынson of the house
gen.что отец, то и сынlike father, like son
gen.чёрт возьми! он ей в сыновья годитсяhe is a damn sight younger than her
Makarov.эта фирма была основана в 1856 г. под названием "Рич и сыновья"this business was established in 1856 under the style of Rich and Sons
gen.это было сделано моим сыномthis was made by my son
gen.этот врач поставил моего сына на ногиthat doctor fixed my son up
gen.я буду всегда помнить ваше доброе отношение к моему сынуI shall always remember your kindness to my son
gen.я имею обыкновение проводить рождество у сынаI always reckon to go to my son's for Christmas
gen.я называю его сыномI call him my child
Showing first 500 phrases