Subject | Russian | English |
Makarov. | а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как черт | Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills |
gen. | он сыграл в ящик | he pegged out |
gen. | он "сыграл в ящик" | he had kicked the bucked (mvveselov) |
gen. | он сыграл в ящик в 1982 году | he kicked the bucket in 1982 |
gen. | сыграть в ящик | drop a cue |
Makarov. | сыграть в ящик | drop a cue (т. е. умереть) |
Makarov., inf., amer. | сыграть в ящик | cash in one's chips |
Makarov., inf. | сыграть в ящик | go off the hooks |
inf. | сыграть в ящик | go to the pot |
Gruzovik, inf. | сыграть в ящик | die |
amer. | сыграть в ящик | keel over (умереть – слэнг Val_Ships) |
proverb | сыграть в ящик | step off the big plank |
avunc. | сыграть в ящик | snuff it (Andrey Truhachev) |
idiom. | сыграть в ящик | kick the bucket |
slang | сыграть в ящик | become a landowner (Anglophile) |
slang | сыграть в ящик | snuff out (Andy) |
slang | сыграть в ящик | go home in box |
slang | сыграть в ящик | cash in |
slang | сыграть в ящик | bump |
slang | сыграть в ящик | go belly up (VLZ_58) |
slang | сыграть в ящик | go to the wall (VLZ_58) |
slang | сыграть в ящик | croak it (VLZ_58) |
slang | сыграть в ящик | peg it (VLZ_58) |
slang | сыграть в ящик | cash in chips (Yeldar Azanbayev) |
slang | сыграть в ящик | buy the farm (Когда летчики в середине XX века разбивались, часто их самолеты падали на чью-то ферму – и государству приходилось выплачивать хозяевам фермы компенсацию. Отсюда и пошла фраза "купил ферму" – значит, упал на нее. Позже выражение стали использовать так же, как и русское "склеил ласты".) |
slang | сыграть в ящик | turn up one's toes (VLZ_58) |
slang | сыграть в ящик | go west (VLZ_58) |
slang | сыграть в ящик | park (sergberg) |
slang | сыграть в ящик | pop off the hooks |
slang | сыграть в ящик | pop off |
slang | сыграть в ящик | drop off the hooks |
slang | сыграть в ящик | pass on to the Great Beyond (mazurov) |
idiom., slang | сыграть в ящик | bite the dust (VLZ_58) |
avunc. | сыграть в ящик | croak (Andrey Truhachev) |
avunc. | сыграть в ящик | peg out (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг, fig. | сыграть в ящик | give up the ghost |
amer. | сыграть в ящик | go up the flume (Anglophile) |
inf. | сыграть в ящик | go to pot |
Makarov., inf. | сыграть в ящик | go off the stocks |
Makarov., inf. | сыграть в ящик | go aloft |
Makarov., slang | сыграть в ящик | buy the farm (т. е. умереть) |
Makarov. | сыграть в ящик | drop a cue (умереть) |
Игорь Миг | сыграть в ящик | kick off |
gen. | сыграть в ящик | buy a farm (shortened version: to buy it) I am sorry but she bought a farm two days ago – Я сожалею, но она умерла два дня назад Taras) |
gen. | сыграть в ящик | end up worm food (Anglophile) |
gen. | сыграть в ящик | kick up one's heels |
inf. | умер,сыграл в ящик, приказал долго жить, дал дуба, отбросил коньки, кинул кони | pop one's clogs (collinsdictionary.com Vera S.) |