DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing схватить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.арестовать, схватитьhem up (Thepolice)
Makarov.астма меня за горло схватилаasthma has gripped me by the throat
gen.борцы схватилисьthe wrestlers closed together
gen.быстро схватитьwhip up
gen.быстро схватитьcatch up
Makarov.в конце концов полиция его схватилаlong arm of the law finally got him
Makarov.в конце концов полиция его схватилаthe long arm of the law finally got him
gen.в конце концов полиция схватила егоthe long arm of law finally got him
gen.в отчаянии схватиться за головуbury one's head in frustration (VLZ_58)
gen.в ту дождливую ночь он схватил насморкhe took cold that rainy night
gen.внезапная попытка схватитьgrab
gen.внезапно схватитьgrab
Makarov.воры схватили деньги и убежалиthe thieves caught up the money and ran
gen.всегда готовый схватиться за оружиеtrigger happy
gen.всегда готовый схватиться за оружиеtrigger-happy
gen.высвободить что, схватив за горлоchoke off
Makarov.грубо схватитьclap hold of (кого-либо)
gen.дать схватитьсяset (цементу, бетону, гипсу)
Makarov.двое французских солдат схватили его за воротник и оттащили обратно на батареюhe was collared by two French soldiers, and dragged back into the battery
Makarov.делать попытку схватитьgrasp at (что-либо)
Makarov.делать попытку схватитьgrasp for
gen.делать попытку схватитьgrasp (что-либо)
gen.демонстрантов схватили и тут же отправили в тюрьмуbe hurried away the marchers were seized and hurried away to a prison
Makarov.Джо схватили на месте преступления, когда он выходил из амбараhe copped Joe as he was coming out of the granary
Makarov.его вооружённые всадники могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западнюhis men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils
Makarov.его маленькие пальцы схватили монетуhis small fingers closed around the coin
gen.его солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западнюhis men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils
gen.его схватила подаграhe was stricken with gout
gen.если нас схватит полиция, мы сможем повесить им на уши какую-нибудь лапшу?if the police catch us, shall we be able to cook up a story? (Taras)
gen.живописец верно схватил выражение лицаthe painter has hit the cast of the face cleverly
gen.инстинктивно и т.д. схватиться за его рукуcatch his arm the rope, the edge of the boat, etc. instinctively (convulsively, impulsively, passionately, etc., и т.д.)
construct.кладка, в которой раствор не успел схватитьсяgreen masonry
gen.когда его схватили, он ехал на краденой лошадиhe was riding a crooked horse when he was took (R. Boldrewood)
Makarov.когда цемент схватитсяwhen the cement is hard-set
gen.крепко и т.д. схватитьseize smth. firmly (quickly, hastily, desperately, etc., что-л.)
gen.крепко схватитьclasp (kee46)
gen.крепко схватитьclip
Makarov.крепко схватитьseize firmly
Makarov.крепко схватитьlay hold of
gen.крепко и т.д. схватитьseize smth. tightly (quickly, hastily, desperately, etc., что-л.)
Makarov.крепко схватитьсяlay hold of
Makarov.крепко схватитьсяcatch hold of
gen.крепко схватиться заtake fast hold of (что-л.)
inf.кто первый схватитup for grabs (this term alludes to something being thrown in the air for anyone to grasp or catch Lu4ik)
gen.кучер схватил вожжи и тронулthe driver seized the reins and drove off
gen.ложная тревога заставила их схватиться за оружиеa false alarm had them reaching for their guns
Makarov.младший из воров признался в краже, после этого их всех и схватилиthe younger of the thieves copped out and so they were all caught
inf.напасть сзади, схватив за горлоmug
Makarov.не трать время на болтовню, пока какие-нибудь прохожие не придут и не схватят насdon't keep chattering till some travellers come up to nab us
chess.term.обладать способностью схватить суть позицииpossess a quick grasp of the board
Makarov.один из молодых воров признался, и так их всех и схватилиthe younger of the thieves copped out and so they were all caught
Makarov.один схватил меня за одну руку, другой за другуюhe snapped me on this hand and he on that
Makarov.он был так внимателен, что схватить его было невозможноhis alertness rendered it impossible to seize him
gen.он был так осторожен, что схватить его было невозможноhis alertness rendered it impossible to seize him
gen.он вылетел из дома, прежде чем я успел его схватитьhe tore out of the house before I could catch him
gen.он выскочил из дома, прежде чем я успел его схватитьhe tore out of the house before I could catch him
gen.он ещё крепче схватился за ручку двериhe hardened his hold on the doorknob
Makarov.он мог себе легко представить, что с ним произойдёт, если его схватятhe could picture all too easily the consequences of being caught
gen.он попытался схватить деньгиhe made a grab for the money
gen.он попытался схватить её за платьеhe made to catch hold of her dress
gen.он попытался схватить мячhe made an offer to catch the ball
Makarov.он пришёл в сильное возбуждение и попытался схватить её за платьеhe got very excited, and made to catch hold of her dress
Makarov.он проскочил половину поля и почти схватил мяч одной рукойhe got half way up the play, and just reached the ball with one hand
gen.он проскочил половину поля и почти схватил мяч одной рукойhe got half way up the and just reached the ball with one hand
gen.он протянул руки и схватился за железные поручниhe reached out and grasped the iron rails
gen.он сделал попытку схватить утопающегоhe sought to grasp the drowning man
gen.он сразу схватил суть делаhe seized the point at once
Makarov.он схватил большой пирог и нарезал его на кускиhe snatched up a large pound-cake, cut it into junks
inf.он схватил быка за рогаhe took the bull by the horns (Andrey Truhachev)
Makarov.он схватил горячий металл голыми рукамиhe grasped the hot metal with his bare hands
gen.он схватил девочку и бросил её на землюhe seized the girl and threw her down
gen.он схватил Джо на месте преступления, когда тот выходил из амбараhe copped Joe as he was coming out of the granary
Makarov.он схватил его за рукуhe took him by the hand
Makarov.он схватил её за горлоhe took her by the throat
Makarov.он схватил её за рукуhe has grasped her arm
gen.он схватил её за талиюhe caught her round the middle
gen.он схватил её пальто и помчался к автобусуhe grabbed her coat and ran for the bus
Makarov.он схватил её руку и глупо улыбнулсяhe took her arm and sillily smiled
Makarov.он схватил кого-то за рукуhe seized someone by the arm
Makarov.он схватил кого-то за рукуhe grabbed someone by the hand
Makarov.он схватил кошелёк и бросился бежатьhe grab bed the purse and bolted
gen.он схватил кошелёк и бросился бежатьhe grabbed the purse and bolted
gen.он схватил лихорадкуhe caught a fever
Makarov.он схватил мальчика за рукуhe seized the boy by the arm
gen.он схватил меня за глоткуhe took me by the throat
gen.он схватил меня за лацканhe grabbed ahold of my lapel
gen.он схватил меня за лацканыhe grabbed me by the lapels
gen.он схватил меня за локти и прижал к стенеhe caught me by the elbows and pinned me up against the wall
Makarov.он схватил меня за рукуhe laid hold of my arm
Makarov.он схватил меня за рукуhe seized hold of my arm
Makarov.он схватил меня за рукуhe took hold of my arm
gen.он схватил меня за рукуhe seized me by the arm (Andrey Truhachev)
Makarov.он схватил меня за рукуhe got me by the arm
Makarov.он схватил меня за рукуhe caught me by the arm
gen.он схватил меня за руку и потянул к своему домуhe seized my arm and dragged me towards his house
Makarov.он схватил меня левой рукойhe grabbed me with his left hand
Makarov.он схватил мою рукуhe caught my arm
gen.он схватил мою руку и сжал её до болиhe gripped my hand so hard that it hurt
gen.он схватил мужчину и швырнул его на землюhe seized the man and threw him to the ground
Makarov.он схватил палку и ударил меняhe seized a stick and struck at me (см. strike at)
gen.он схватил палку и ударил разъяренное животноеhe seized a stick and struck the fierce animal
gen.он схватил палку и ударил разъярённое животноеhe seized a stick and struck the fierce animal
Makarov.он схватил пистолет и выстрелилhe snatched up his gun and fired
gen.он схватил письмо и смял егоhe seized the letter and rumpled it
gen.он схватил письмо и смял егоhe seized the letter and rumpled it up
gen.он схватил полотенце, чтобы прикрыть свою наготуhe seized a towel to hide his nakedness
gen.он схватил простудуhe's got the bug
gen.он схватил ребёнка за плечи и начал его трястиhe took the child by the shoulder and shook him
Makarov.он схватил ребёнка за руку и потащил его наверхhe grabbed the child's arm and waltzed him upstairs
Makarov.он схватил сумку и побежалhe snatched the bag and ran off
Makarov.он схватил шапку и бросился вонhe caught up his hat and rushed
gen.он схватил шапку и бросился вонhe caught up his hat and rushed out
gen.он схватил эти книги прочитал их запоемhe seized the books and read them as fast as he could
Makarov.он схватился за канат и потянулhe got a purchase on the rope and pulled
Makarov.он схватился за свой пистолетhe snatched at his gun
Makarov.она рванулась, чтобы схватить сумкуshe made to grab the bag
Makarov.она снова плюхнулась в кресло и схватилась за ручкиshe fell back in the chair and gripped her hands round the arms of it
Makarov.она схватила егоshe caught hold of him
Makarov.она схватила его за шиворотshe roughly grabbed him by the collar
Makarov.она схватила куклу и изо всех сил швырнула её о стенуshe seized the doll and dashed it against the wall with tremendous force
Makarov.она схватила кусочек салямиshe snapped at a piece of salami
Makarov.она схватила нападавшего и бросила его на землюshe grabbed hold of her attacker and flung him to the ground
Makarov.она схватила нож и зарезала своего мучителяshe took a knife and stabbed her tormentor
Makarov.она схватила ребёнка за руку и выбежала из комнатыshe grabbed the child's hand and ran out of the room
Makarov.она схватила своего мужа за запястье и потащила в сторонуshe grabbed her husband by the wrist and dragged him away
Makarov.она схватила свою сумочкуshe snatched up her handbag
gen.она схватила сына за шиворотshe took hold of her son by the cuff of the neck
gen.она успела быстро схватить падающую на пол тарелкуher catch was quick enough to keep the plate from hitting the floor
gen.они схватили егоthey've caught him
gen.откуда-то протянулась рука и схватила меняa hand reached out and held me
Makarov.пловца схватила судорогаthe swimmer was seized with cramp
Makarov.полицейский бросился вдогонку за ворами, но не сумел их схватитьthe policeman made after the thieves, but failed to catch them
Makarov.полицейский включил свет и схватил вора, крадущего драгоценностиthe policeman snapped the light on and caught the thief stealing the jewels
Makarov.полицейский схватил вораthe policeman tackled the thief
gen.полицейский схватил вораthe policeman seized the thief
gen.полиция в конце концов схватила ихthe police finally caught up with them
Makarov.полиция в конце концов схватила убийцуthe police have finally apprehended the killer
gen.полиция схватила этого типа на грабежеpolice picked this man up for burglary
Makarov.полиция схватила юношу за незаконную охоту на кроликов на земле лордаthe police caught the young man poaching for rabbits on the lord's land
gen.попытаться внезапно схватитьmake a grab at (что-либо)
gen.попытаться схватитьmake a snatch at (что-либо)
gen.попытаться схватитьmake a snatch
gen.попытаться схватить егоmake a grab at him
gen.попытка схватитьsnatch
gen.попытка схватитьgrab (что-либо)
construct.Последний слой схватился, можете наносить отделочный слойyou may apply the finishing layer
construct.Последний слой схватился, можете наносить отделочный слойthe last layer has set
gen.поспешно схватитьseize hastily (что-либо)
gen.поспешно схватить что-л. без разбораraff
gen.пытаться схватитьcatch at (за что-либо; что-либо)
Makarov.пытаться схватитьgrab at (что-либо)
gen.пытаться схватитьgrab
gen.пытаться схватитьmake a snatch
gen.резко схватитьswitch
gen.с Джорджем всё было кончено – они схватили егоit's all up with George – they've caught him
Makarov.сделав прыжок, кошка схватила еёthe cat then seized it with a jump
gen.сделал попытку схватить утопающегоhe sought to grasp the drowning man on
gen.сделать попытку схватитьtake a snap at (что-либо)
gen.сделать попытку схватитьmake a snap at (что-либо)
gen.сидеть, схватившись руками за головуsit with your head in hands (Alex_Odeychuk)
Makarov.скалолаз попытался схватить болтавшуюся верёвку, но не смогthe climber clutched at the swinging rope, but missed
Makarov.скалолаз попытался схватить верёвку, но не достал еёthe climber clutched at the swinging rope, but missed
Makarov.собака схватила мясо и откусила кусокthe dog seized the meat and bit a piece off
gen.способность схватитьgrip
gen.стараться схватитьmake a snatch (что-либо-at)
Makarov.суметь схватитьget hold of something (что-либо)
gen.суметь схватитьget hold of (часто мысль)
gen.схвати и убегиsteal the bacon (детская игра Alex Lilo)
Makarov.схватив свои вещи, она пулей вылетела из домуcollecting up her belongings, she ran out of the house
fig.of.sp.схватившись в смертельной схваткеlocked in mortal combat (Leonid Dzhepko)
inf.схватил и побежалgrab-and-go (I'm a grab-and-go and order-in person, brown bagging isn't for me.)
Makarov.схватите такси и приезжайте сюдаgrab a cab and come here
Makarov.схватить беглецаcatch the fugitive
idiom.схватить Бога за бородуgrasp fortune by the forelock (Alexgrus)
idiom.схватить Бога за бородуseize fortune by the forelock (Alexgrus)
idiom.схватить Бога за бородуtake fortune by the forelock (Alexgrus)
idiom.схватить Бога за бородуhave caught God by his beard (Alex_Odeychuk)
health.схватить болезньcatch a disease (Andrey Truhachev)
gen.схватить болезньreceive a disease
gen.схватить в когтиclutch
gen.схватить в когтиpounce
gen.схватить в мгновение окаcatch in a heartbeat (Taras)
gen.схватить в рукиclutch
gen.схватить верёвкуseize on a rope (on smb.'s hand, etc., и т.д.)
gen.схватить верёвкуseize a rope (a stick, a weapon, a knife, a pencil, a book, smb.'s hand, etc., и т.д.)
gen.схватить верёвкуcatch hold of the rope (of smb.'s arm, of the man, etc., и т.д.)
Игорь Мигсхватить волшебную палочкуgrab a lifeline
lawсхватить вораcatch criminal
Makarov.схватить вораapprehend a thief
Makarov.схватить вораapprehend a deserter
Makarov.схватить вораtackle the thief
gen.схватить вораget the thief
slangсхватить вора на месте преступленияdrop
gen.схватить двумя рукамиseize with both hands
Makarov.схватить дезертираapprehend a deserter
gen.схватить его до того, как он скроетсяwhen..., etc. get him before he escapes
gen.схватить его друг друга за глоткуspring at his throat (at each other's throat)
Makarov.схватить заcatch at
gen.схватить заclap hold (что-л.)
Makarov.схватить заget hold of something (что-либо)
gen.схватить заtake by (плечи и т.п.)
Makarov.схватить кого-либо за бородуseize someone by the beard
Makarov.схватить кого-либо за брюки или трусы сзади и резким движением подтянуть их вверх так, чтобы они врезались между ягодицgive someone a wedgie (в качестве шутки над кем-либо)
Makarov.схватить за волосыtake by the hair
Makarov.схватить кого-либо за волосыseize someone by the hair
gen.схватить за воротseize by the scruff of one’s neck
Gruzovikсхватить за воротseize by the collar
gen.схватить за воротcollar
Makarov.схватить за воротникseize by the collar
gen.схватить за воротникcollar
gen.схватить кого-либо за глоткуtake by the throat
gen.схватить кого-либо за горлоget by the throat (и начать душить)
gen.схватить за горлоcatch
gen.схватить кого-либо за горлоtake by the throat
gen.схватить кого-либо за горлоgrip by the throat
gen.схватить кого-либо за горлоpin by the throat
gen.схватить кого-либо за горлоseize by the throat
gen.схватить кого-либо за горлоhave set
idiom.схватить за горлоgo for the jugular (Taras)
Makarov.схватить кого-либо за горлоfly at someone's throat
Makarov.схватить кого-либо за горлоseize someone by the throat
Makarov.схватить кого-либо за горлоgrab someone by the throat
Gruzovikсхватить за горлоcatch by the throat
gen.схватить кого-либо за горлоfly at throat
Makarov.схватить кого-либо за грудкиseize someone by the coat lapels
gen.схватить кого-либо за грудкиgrab a fistful of someone's shirt or other clothes (Abysslooker)
Makarov.схватить кого-либо за грудкиgrab someone by the coat lapels
gen.схватить за грудкиgrab someone by the lapels (E.g., I grabbed him by the lapels and demanded the truth Рина Грант)
Makarov.схватить кого-либо за загривокtake someone by the scruff of the neck
gen.схватить за загривокcollar
inf.схватить за задницуgrab someone by the ass (4uzhoj)
Makarov.схватить кого-либо за ногиseize someone by the legs
Makarov.схватить кого-либо за ногиgrab someone by the legs
Makarov.схватить кого-либо за ногуcatch someone by the leg
Makarov.схватить кого-либо за носgrab someone by the nose
Makarov.схватить кого-либо за носinch someone's nose
Makarov.схватить кого-либо за носpinch someone's nose
gen.схватить кого-либо за носpinch nose
mil., lingoсхватить за "одно" местоget someone by the short and curlies (have complete control of a person Logofreak)
jarg.схватить за "одно" местоget someone by the short hairs (VLZ_58)
gen.схватить за ошейникcollar
gen.схватить кого-либо за плечиtake by the shoulders
Makarov.схватить кого-либо за плечоseize someone's shoulder
Makarov.схватить кого-либо за рукавseize someone by the sleeve
Makarov.схватить кого-либо за рукуcatch someone by the arm
Makarov.схватить кого-либо за рукуgrab someone by the arm
Makarov.схватить кого-либо за рукуgrasp someone by the arm
Makarov.схватить кого-либо за рукуseize someone by the hand
Makarov.схватить кого-либо за рукуgrasp someone's arm
Makarov.схватить кого-либо за рукуseize someone by the arm
Makarov.схватить кого-либо за рукуgrip someone's arm
Makarov.схватить кого-либо за рукуseize someone's hand
Makarov.схватить кого-либо за рукуgrasp someone by the hand
Makarov.схватить кого-либо за рукуgrab someone by the hand
slangсхватить "за руку"bust
Makarov.схватить кого-либо за рукуglom someone's hand
gen.схватить кого-либо за рукуgrasp arm
gen.схватить кого-л. за рукуget smb. by the hand (by the hair, by the throat, by the wrist, etc., и т.д.)
gen.схватить кого-л. за рукуcatch smb. by the arm (by the collar, by the sleeve, by the button, by the scruff of the neck, etc., и т.д.)
gen.схватить кого-либо за рукуseize by the arm
gen.схватить кого-либо за рукуgrip arm
slangсхватить за руку карманного вораcomedown
Makarov.схватить что-либо за ручкуseize something by the handle
Makarov.схватить кого-либо за шеюseize someone by the neck
gen.схватить за шиворотtake by the scrubwoman of the neck
gen.схватить кого-л. за шиворотtake one by the neck
gen.схватить кого-л. за шиворотseize smb. by the collar (by the hand, by the throat, by the neck, by the ear, etc., и т.д.)
gen.схватить за шиворотcollar
Makarov.схватить кого-либо за шиворотgrab someone by the neck
Makarov.схватить кого-либо за шиворотtake someone by the scruff of the neck
Makarov.схватить кого-либо за шиворотseize someone by the collar
Makarov.схватить кого-либо за шиворотseize someone by the scruff of the neck
Makarov.схватить за шиворотgrab by the collar (кого-либо)
gen.схватить за шиворотseize by the scrubwoman of the neck
gen.схватить кого-либо за шиворотseize someoned by the scruff of the neck (oleks_aka_doe)
gen.схватить кого-либо за шиворотgrab by the collar
gen.схватить за шкиркуgrab by the back of the neck (Buddy grabbed the baby raccoon by the back of the neck and started shaking him. I pulled the leash real hard and yelled at him but he just kept shaking him. ART Vancouver)
fig.of.sp.схватить за шкирманhave over a barrel (Andrey Truhachev)
vulg.схватить за яичкиmelvin
inf.схватить за яйцаgrab the crotch (Taras)
inf.схватить за яйцаgive somebody a melvin (He gave me a melvin, and my "jewels" hurt for the next hour Taras)
inf.схватить за яйцаgrab by the crotch (Taras)
inf.схватить за яйцаgrab by the testicles (Taras)
Makarov.схватить замыселgrasp the idea
gen.схватить зубамиsnap
Makarov.схватить зубами мясоsnap the meat
Makarov.схватить зубами палкуsnap the stick
gen.схватить и истерзатьrap and rend
Makarov.схватить и описать любой предмет, достойный вниманияseize and book every object worth noticing
gen.схватить изменническиlay for
gen.схватить или ударить клювомbeak
Makarov.схватить как что-либо делаетсяcatch the trick of doing
Makarov.схватить клювомbeak
gen.схватить клювом за гребеньbeak (в петушьем бою)
slangсхватить кого-то, чтобы ограбитьjack up
gen.схватить когтямиpounce
gen.схватить что-либо когтямиclaw hold of
gen.схватить что-либо лапамиclaw hold of
gen.схватить мелодиюcatch a melody
gen.схватить зубами мясоsnap the meat (палку)
gen.схватить мясоsnap the meat
Makarov.схватить мячcatch a ball
Gruzovik, slangсхватить на конецcontract venereal disease
rudeсхватить на конецcontract venereal disease
Makarov.схватить что-либо на летуcatch something flying
Makarov.схватить что-либо на летуbe very quick at something
gen.схватить что-либо на летуcatch flying
slangсхватить на месте преступленияbust
gen.схватить на месте преступленияnab
vernac.схватить что-л. насильноrap
gen.схватить насморкget cold
old.fash.схватить насморкcatch cold (В.И.Макаров)
Makarov.схватить насморкget a cold
obs.схватить насморкenrheum
gen.схватить насморкcatch a cold (in the head В.И.Макаров)
gen.схватить насморкtake cold
chess.term."схватить" ничьюgrab a draw
gen.схватить что-либо ногтямиclaw hold of
Makarov.схватить ножseize a knife
Makarov.схватить палкуsnap the stick
Makarov.схватить палкуseize a stick
Makarov.схватить что-либо пальцамиcatch something with one's finger and one's thumb
gen.схватить пастьюgrab in one's mouth (sankozh)
gen.схватить пероsnatch a pen
Makarov.схватить чьё-либо плечоseize someone's shoulder
gen.схватить под мышку голову противникаget a man's head into chancery (в кулачном бою)
Gruzovik, obs.схватить под силкиlift by the armpits
Makarov.схватить преступникаseize a criminal
gen.схватить преступникаcatch a criminal (a thief, a spy, the fugitive, etc., и т.д.)
nautic.схватить что-л. проворноwhip
Makarov.схватить простудуtake a cold
idiom.схватить простудуcatch a chill (Bobrovska)
old.fash.схватить простудуcatch cold
gen.схватить простудуcatch a cold (В.И.Макаров)
gen.схватить простудуtake cold
Makarov.схватить что-либо рукамиtake something in one's arms
gen.схватить что-либо рукамиtake in arms
slangсхватить рукойslam
Makarov.схватить чью-либо рукуseize someone's hand
slangсхватить с поличнымbust
gen.схватить кого-л. с помощью хитростиcatch smb. by a trick
idiom.схватить самую сутьget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
idiom.схватить самую сутьhit the nail on the head (Andrey Truhachev)
Makarov.схватить сзадиgrab from behind (кого-либо)
gen.схватить кого-либо сзадиgrab from behind
amer.схватить сзади за горлоmug (с целью ограбления)
gen.схватить кого-л. силойseize smb. by force
med.схватить сильную простудуhave a bad cold (Andrey Truhachev)
Makarov.схватить смыслcatch on
Makarov.схватить смыслgrasp the meaning
gen.схватить смыслgrasp
gen.схватить судьбу за хвостhit the jackpot
idiom.схватить сутьget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
idiom.схватить сутьhit the nail on the head (Andrey Truhachev)
idiom.схватить суть делаhit the nail on the head (Andrey Truhachev)
idiom.схватить суть делаget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
gen.схватить суть делаlay a finger on something
Makarov.схватить сущностьget the picture (чего-либо)
gen.схватить сходствоcatch a likeness (в портрете)
amer.схватить уголовкуcatch a charge (Taras)
Makarov., inf.схватить удачу за хвостbe onto a good thing
gen.схватить человека за горлоtake a man by the throat
gen.схватить (что-либо попытаться схватитьmake a snatch at (что-либо)
gen.схватить шпагуsnatch a sword (перо)
gen.схватить шпагуsnatch a sword
gen.схватиться в противоборствеlock in battle (букв. и перен.: "the two armies were locked in battle"; "the two parties locked in a verbal battle" Рина Грант)
gen.схватиться в противоборствеlock in combat (букв. и перен.: "the two fighters locked in combat"; "the two political parties were locked in a verbal combat" Рина Грант)
gen.схватиться в противоборствеsquare off (VLZ_58)
gen.схватиться в рукопашнойlock in hand-to-hand combat (с артиклем или без, напр.: the two fighters were locked in hand-to-hand combat", но: "the two fighters locked in a desperate hand-to-hand combat Рина Грант)
gen.схватиться в рукопашнойclose (с противником)
idiom.схватиться в спореlock horns (VLZ_58)
Makarov.схватиться врукопашнуюcome to grips
gen.схватиться врукопашнуюlock in hand-to-hand combat (с артиклем или без, напр.: the two fighters were locked in hand-to-hand combat", но: "the two fighters locked in a desperate hand-to-hand combat Рина Грант)
mil.схватиться врукопашнуюengage in close-quarters combat (Alex_Odeychuk)
gen.схватиться врукопашнуюcome to handgrips
gen.схватиться врукопашнуюfight hand to hand
gen.схватиться врукопашнуюcome to close quarters
Makarov.схватиться заgrip hold of someone, something (кого-либо, что-либо)
Makarov.схватиться заlay hold of something (что-либо)
Makarov.схватиться заsnatch at something (что-либо)
Makarov.схватиться заcatch at
gen.схватиться заchop upon (что-л.)
gen.схватиться заmake a handle of (что-л.)
gen.схватиться заcatch hold of (что-л.)
Makarov.схватиться за бокаslap one's sides
gen.схватиться за бокаsplit sides (with laughter)
Gruzovikсхватиться за бока от смехаsplit one's sides with laughter
gen.схватиться за головуhorrify (HarryWharton&Co)
gen.схватиться за головуshock (HarryWharton&Co)
inf.схватиться за головуgrab one's head (VLZ_58)
gen.схватиться за головуbe horrified (HarryWharton&Co)
gen.схватиться за головуpanic (Anglophile)
Makarov.схватиться за головуseize one's head in one's hands
gen.схватиться за головуclutch at head
gen.схватиться за головуbe shocked (HarryWharton&Co)
gen.схватиться за головуclutch one's head (Anglophile)
Makarov.схватиться за животclutch one's stomach
gen.схватиться за перилаgrip a railing
Makarov.схватиться за рукиjoin hands
Makarov.схватиться за сердцеclutch at one's heart
Makarov.схватиться за соломинкуclutch at a straw
Makarov., uncom.схватиться за соломинкуcatch at a straw
Игорь Мигсхватиться за спасательный кругgrab a lifeline
gen.схватиться с кем-либо из-заhave a tussle with for (чего-либо)
gen.схватиться на кулачкиfall to loggerheads
gen.схватиться на кулачкиgo to loggerheads
gen.схватиться на кулачкиbe at loggerheads
Игорь Мигсхватиться по поводуbe at each other's throats over
Makarov.схватиться рукамиgrip hands on
gen.схватиться рукамиgrip hands on (за что-либо)
Makarov.схватиться руками заgrip one's hands on something (что-либо)
gen.схватиться руками заhands on (что-либо)
Игорь Мигсхватиться сtussle with
gen.схватиться сbuckle with one (кем-л.)
Makarov.схватиться сhave a bout with
gen.схватиться сhave a bout with any one (кем-л.)
Игорь Мигсхватиться сsquare off with
Makarov.схватиться с врагомgrapple with the enemy
Makarov.схватиться с кем-либо из-заhave a tussle with someone for something (чего-либо)
Makarov.схватиться с неприятелемclose with the enemy
gen.схватиться с неприятелемclose in with the enemy
scottishсхватиться с очень сильным противникомbell
gen.теперь ему крышка – они схватили егоit's all up with him – they've caught him
Makarov.теперь он человек конченый – они схватили егоit's all up with him – they've caught him
Makarov.теперь с ним покончено – они схватили егоit's all up with him – they've caught him
Makarov.тогда он схватил меня за грудки и как шарахнет о стенуthen he bumped me against the wall
gen.тот, который можно схватитьprehensible
gen.у меня живот схватилоI was taken short
Makarov.у него сильно схватило животhe was badly griped by colic
gen.у него сильно схватило животhe was gripped by colic
gen.у него схватило животhis stomach was all in knots
gen.у него сильно схватило животhe was badly griped by colic
proverbутопающий за соломинку схватитсяdrowning man will catch at a straw
Makarov.форель схватила наживкуthe trout snapped at the bait
gen.цемент схватилсяcement has set
gen.цемент уже схватилсяthe mortar is already set
Makarov.человек схватил эмира за горло и начал душить егоthe man took the Emir by the throat and choked him
obs.что можно схватитьcatchable
Makarov.чтобы все схватилось, вам понадобятся взбитые яйцаyou will need beaten egg to bind
Makarov.я быстро схватил аптечкуI grabbed me the first-aid box
gen.я прижался, чтобы схватить егоI lay snug to catch him
gen.я притаился, чтобы схватить егоI lay snug to catch him
gen.я схватил её за руку и поцеловалI took her hand and kissed her