Subject | Russian | English |
gen. | адвокат очень ловко изложил суть дела | the lawyer presented his case very cleverly |
gen. | адвокат очень ловко представил суть дела | the lawyer presented his case very cleverly |
gen. | было нелегко понять суть дела | it wasn't easy to take in the matter |
relig. | в самую суть дела | in medias res (Latin for "into the midst of things", in or into the middle of a narrative or plot) |
gen. | в самую суть дела | in medias res |
math., lat. | в суть дела | in medias res |
math. | в этом суть дела | this is the point |
math. | в этом суть дела | that is the crux of the matter |
gen. | в этом суть дела | that is the point |
gen. | ввести в суть дела | put in the picture (Andrey Truhachev) |
gen. | вводить в суть дела | put in the picture (Andrey Truhachev) |
cliche. | вникать в суть дела | get your arms around it (Interex) |
slang | вникать в суть дела | get into the swing (Buddy89) |
tech. | вникать в суть дела | get to the heart of the matter |
idiom. | вникать в суть дела | get to the bottom (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | входить в суть дела | get to the core of the matter |
gen. | вы не понимаете сути дела | you are missing the point (murad1993) |
busin. | выяснять суть дела | look into the matter |
gen. | держаться сути дела | keep to the point |
gen. | держаться сути дела | keep to the record |
gen. | добираться до сути дела | think through |
gen. | добраться до самой сути дела | get to the heart of a subject |
gen. | добраться до сути дела | think through |
gen. | добраться до сути дела | get down to bed-rock |
Makarov. | добраться до сути дела | get at the bottom of |
Makarov. | добраться до сути дела | get to the heart of the matter |
Makarov. | добраться до сути дела | come down to the brass tacks |
Makarov. | добраться до сути дела | come down to brass nails |
Makarov. | добраться до сути дела | get to the back of the matter |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to the brass tacks |
idiom. | добраться до сути дела | get down to rock bottom (Bobrovska) |
idiom. | добраться до сути дела | come down to bedrock (Bobrovska) |
idiom. | добраться до сути дела | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
idiom. | добраться до сути дела | get down to the bottom of something (Bobrovska) |
idiom. | добраться до сути дела | get down at the bottom of something (Bobrovska) |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to the bottom of |
math. | добраться до сути дела | get to the heart of the problem |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to cases |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to brass tacks |
Makarov. | добраться до сути дела | get down to brass nails |
Makarov. | добраться до сути дела | get down at the bottom of |
gen. | добраться до сути дела | bottom |
gen. | добраться до сути дела | come down to brass tacks |
gen. | добраться до сути дела | get at the root of the matter |
gen. | добраться до сути дела | get to the root of the matter |
gen. | добраться до сути дела | touch the bottom |
gen. | добраться до сути дела | get to the bottom of |
Gruzovik | добраться до сути дела | get to the bottom of something |
gen. | добраться до сути дела | run to earth |
gen. | добраться до сути дела | touch bottom |
gen. | дойти до главного, дойти до сути дела | get to the point (Interex) |
gen. | дойти до сути дела | come to the core of the matter |
gen. | дойти до сути дела | come to the push |
Makarov., fig. | дойти до сути дела | touch the ground |
Makarov. | дойти до сути дела | get down to brass tacks |
fig. | дойти до сути дела | touch the ground (в споре) |
Makarov. | дойти до сути дела | touch ground |
gen. | дойти до сути дела | come to the point |
Makarov. | докапываться до сути дела | get down to brass nails |
gen. | докапываться до сути дела | search to the root |
gen. | докапываться до сути дела | search to the bottom |
gen. | докапываться до сути дела | think through |
gen. | докапываться до сути дела | get down to brass tacks |
Makarov. | докапываться до сути дела | come down to brass tacks |
gen. | докапываться до сути дела | come down to brass nails |
Makarov. | докопаться до сути дела | get down to bedrock |
gen. | докопаться до сути дела | get to the bottom of something (ART Vancouver) |
gen. | докопаться до сути дела | come down to brass tacks (Ivan1992) |
gen. | докопаться до сути дела | get to the root of the matter (Anglophile) |
Makarov. | докопаться до сути дела | get down to reach solid bed-rock |
Makarov. | докопаться до сути дела | get down to bed-rock |
Makarov. | докопаться до сути дела | reach bed-rock |
Makarov. | докопаться до сути дела | get down to brass tacks |
Makarov. | докопаться до сути дела | come down to brass tacks |
Makarov. | докопаться до сути дела | reach solid bed-rock |
Makarov. | докопаться до сути дела | get down to solid bed-rock |
Makarov. | докопаться до сути дела | get to the bottom of the matter |
idiom. | докопаться до сути дела | search to the bottom (Bobrovska) |
idiom. | докопаться до сути дела | come down to bedrock (Bobrovska) |
Makarov. | докопаться до сути дела | get down to reach bed-rock |
gen. | докопаться до сути дела | get to the heart of the matter |
gen. | затуманивать суть дела | lay down a smoke-screen |
inf. | знать в чём-л. суть дела | know what's what |
Makarov. | знать, в чём суть дела | know where the shoe pinches |
gen. | знать по собственному опыту, в чём суть дела | know where the shoe pinches |
inf. | знать, в чём суть дела, в чём проблема, загвоздка, трудность | know where the shoe pinches (Taras) |
law | излагать суть дела | make court |
law | излагать суть дела | make court (о стороне) |
inf. | изложи мне суть дела | lay the facts out for me (Val_Ships) |
gen. | изложить суть дела | put the matter (A.Rezvov) |
Gruzovik | истинная суть дела | the real meaning of the matter |
gen. | касаться сути дела | deal with the heart of the matter (Interex) |
austral., slang | когда кто-либо не может понять суть дела | the lights are on but nobody's home (вопроса и т.п.) |
Makarov. | мы должны добраться до сути дела | we must get to the back of this |
Makarov. | мы должны докопаться до сути дела | we must get to the bottom of this |
gen. | не вникнуть в суть дела | miss the point (Andrey Truhachev) |
idiom. | не меняет сути дела | the point stands (6Grimmjow6) |
gen. | не надо отвлекаться от сути дела | we must not be led away from the point |
dipl. | не отклоняться от сути дела | stick to the matter in hand |
gen. | не уловить суть дела | miss the point (Andrey Truhachev) |
gen. | обходя суть дела | in a roundabout way (Andrey Truhachev) |
gen. | оговорка, сделанная как бы вскользь, но меняющая суть дела | small print |
Makarov. | он быстро усёк суть дела | he quickly got the hand of things |
gen. | он добрался до сути дела | he got to the root of the problem |
dipl. | он очень понятно изложил суть дела | his exposition of the subject was very enlightening |
dipl. | он очень ясно изложил суть дела | his exposition of the subject was very enlightening |
gen. | он сразу схватил суть дела | he seized the point at once |
amer. | перейти к делу / сути вопроса | get to the point (Will you kindly get to the point?) |
gen. | перейти к делу/сути вопроса | focus (coltuclu) |
amer. | перейти к сути дела | get right to the point (She doesnt mince her words. She gets right to the point. Val_Ships) |
gen. | перейти к сути дела | come to the point (alex_zi) |
idiom. | перейти к сути дела | cut to the chase (Anglophile) |
gen. | перейти к сути дела | get down to cases |
Makarov. | перейти прямо к сути дела | come straight to the point |
Makarov. | перейти прямо к сути дела | go straight to the point |
gen. | перейти прямо сразу к сути дела | go straight to the point |
Makarov. | перейти сразу к сути дела | come straight to the point |
Makarov. | перейти сразу к сути дела | go straight to the point |
idiom. | переходить к рассмотрению дела по сути | get down to brass tacks (тж. юр. Taras) |
busin. | переходить к сути дела | get straight to the point |
idiom. | переходить к сути дела | come to the point (Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point. academic.ru Andrey Truhachev) |
Makarov. | переходить к сути дела | get to the point |
Makarov. | переходить прямо к сути дела | go straight to the point |
Makarov. | переходить сразу к сути дела | go straight to the point |
gen. | по самой сути дела | thoughtful (thoughtful question Ася Кудрявцева) |
gen. | по сути дела | as such (I. Havkin) |
gen. | по сути дела | in effect (I. Havkin) |
gen. | по сути дела | point being (Point being, they were expecting the entire school to change just for these two girls andreon) |
gen. | по сути дела | at the core (VLZ_58) |
gen. | по сути дела | in essence (Aly19) |
gen. | по сути дела | in principle (Val_Ships) |
gen. | по сути дела | in point of fact (Franka_LV) |
Игорь Миг | по сути дела | at core |
gen. | по сути дела | at root |
gen. | по сути дела | essentially (I. Havkin) |
gen. | по сути дела | substantially (I. Havkin) |
gen. | по сути дела | ultimately (cognachennessy) |
Игорь Миг | по сути дела | the fact of the matter is that |
gen. | по сути дела | basically (Баян) |
Makarov. | по сути дела | internally |
Makarov. | по сути дела | properly speaking |
gen. | по сути дела | for all intents and purposes (joyand) |
Игорь Миг | по сути дела | quintessential |
gen. | по сути дела | in reality |
gen. | по сути дела | fundamentally (cognachennessy) |
med. | по сути дела | Practically speaking (inspirado) |
Игорь Миг | по сути дела | be blunt |
obs. | по сути дела | when all comes to all (Bobrovska) |
lat. | по сути дела | ipso facto (by the very nature of the deed Val_Ships) |
dipl. | по сути дела | as a matter of fact |
obs. | по сути дела | when all goes to all (Bobrovska) |
gen. | по сути дела | the fact of the matter |
scient. | по сути дела | in medias res (лат. tavost) |
gen. | по сути дела | virtually (in essence, but not in fact: He virtually admitted he was guilty. I. Havkin) |
gen. | по сути дела | in fact (I. Havkin) |
Игорь Миг | по сути дела бездоказательно | on sketchy evidence |
Игорь Миг | по сути дела ничем не ограниченный | is all but limitless |
Makarov. | по сути дела, он совсем не полицейский | he is not a policeman at all, properly speaking |
gen. | по сути дела поэзия была его жизнью | his poetry was, in effect, his life |
Makarov. | подойти к сути дела | come down to tintacks |
Makarov. | подойти к сути дела | come down to brass tacks |
Makarov. | подойти к сути дела | get down to brass tacks |
gen. | подойти к сути дела | come down to tin-tacks |
Makarov. | подойти прямо к сути дела | come directly to the point |
adv. | понимание сути дела | business insight |
Makarov. | понять суть дела | put a finger on the right spot |
gen. | понять суть дела | touch the spot |
gen. | разъяснить кому-л., в чем суть дела | clear sb. in regard to a matter |
gen. | раскрывать суть дела | expand |
gen. | рассматривать дело по сути | consider the merits of the case (Taras) |
gen. | рассматривать дело по сути | review the merits of the case (Taras) |
gen. | сама суть дела | the crux of the matter |
Makarov. | самая суть дела | crux of the matter |
Makarov. | самая суть дела | the very heart of the matter |
Makarov. | самая суть дела | the crux of the matter |
gen. | самая суть дела | the body of case |
law | суть дела | the record |
econ. | суть дела | the point |
dipl. | суть дела | core of a subject |
dipl. | суть дела | the core of a dispute (bigmaxus) |
dipl. | суть дела | root of the matter |
slang | суть дела | name of the game |
lit. | "Суть дела" | The Heart of the Matter (1948, роман Грэма Грина) |
fig.of.sp. | суть дела | brass tacks (zdra) |
psychol. | суть дела | heart of the matter |
dipl. | суть дела | the matter in hand |
dipl. | суть дела | core of a problem |
tech. | суть дела | subject matter |
busin. | суть дела | fact of the matter |
patents. | суть дела | merit |
fig. | суть дела | kernel |
inf. | суть дела | cliff notes (NightHunter) |
inf. | суть дела | pay dirt (амер.) |
gen. | суть дела | the heart or crux of the matter |
gen. | суть дела | the fact of the matter |
gen. | суть дела | the essence of the matter (Franka_LV) |
gen. | суть дела | core of the subject |
gen. | суть дела | core subject (ssn) |
gen. | суть дела | fact pattern (A fact pattern is basically the facts of the case–a description of the situation. A legal class in undergrad used fact patterns for our tests: it was basically a 1-2 page statement of what happened and we had to pick out the legal issues. I am in law school currently and it is what we use for our finals. I have never heard it used in regards to an actual case though. Alexander Demidov) |
gen. | суть дела | fact situation (A concise description of all the occurrences or circumstances of a particular case, without any discussion of their consequences under the law. The fact situation, sometimes referred to as a fact pattern, is a summary of what took place in a case for which relief is sought. The fact situation of one case is almost always distinguishable from that of another case. When one case with a particular fact situation has been decided, an attorney may use it as precedent and relate it to another similar case on which he or she is currently working. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 Alexander Demidov) |
gen. | суть дела | the name of the game |
gen. | суть дела | core of the matter |
gen. | суть дела | the crux of the matter |
gen. | суть дела | the heart of the matter |
gen. | суть дела | salient facts |
gen. | суть дела | the core of a subject |
gen. | суть дела | the root of the matter |
gen. | суть дела | the main point (Franka_LV) |
gen. | суть дела | bottom line (Азери) |
Makarov. | суть дела | bed-rock |
Makarov. | суть дела | the content of the matter |
Makarov. | суть дела | the nub of the matter |
Makarov. | суть дела | gist of the matter |
Makarov. | суть дела | substance of the case |
Makarov. | суть дела | the gist of the matter |
Makarov. | суть дела | the substance of the case |
inf. | суть дела | the core of the matter (Damirules) |
gen. | суть дела | main point (kee46) |
gen. | суть дела | facts of the case (Alexander Demidov) |
gen. | суть дела | point |
gen. | суть дела | the truth of the matter |
Игорь Миг | суть дела в том, что | the fact of the matter is that |
gen. | суть дела в том, что | the point at issue is |
gen. | суть дела состоит в том | the thing is |
rhetor. | суть дела состоит в том, что | the fact of the matter is that (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | суть судебного дела | merits of a case (Taras) |
Makarov. | суть этого дела | the substance of the case |
idiom. | схватить суть дела | hit the nail on the head (Andrey Truhachev) |
idiom. | схватить суть дела | get to the heart of the matter (Andrey Truhachev) |
gen. | схватить суть дела | lay a finger on something |
gen. | теперь, добравшись до сути дела, мы можем принять решение? | now that we've thought the matter through can we come to a decision? |
gen. | уклониться от предмета спора от сути дела | beg questions (MichaelBurov) |
gen. | уклоняться от предмета спора от сути дела | beg questions (MichaelBurov) |
Makarov. | уклоняться от сути дела | beg the question |
proverb | уловить суть дела | put a finger on the right spot |
idiom. | уловить суть дела | put one's finger on (обычно в отриц. предложениях Александр_10) |
inf. | ухватить суть какого-то дела | Got the hang on something (bumble_bee) |
gen. | эта книга затрагивает самую суть дела | this book gets to the heart of the matter |
Makarov. | это не меняет сути дела | that does not alter the particularity of the fact |
gen. | юрист очень ловко изложил суть дела | the lawyer presented his case very cleverly |
gen. | юрист очень ловко представил суть дела | the lawyer presented his case very cleverly |
gen. | я узнаю самую суть дела | I shall be the bottom of the business |
gen. | я ясно изложил ему суть дела | I put the matter clearly to him |
gen. | я ясно изложил ему суть дела | I put the matter clearly before him |