Subject | Russian | English |
gen. | а он сумеет перепродать все эти фотоаппараты в этом году? | will he be able to turn over all of those cameras this year? |
Makarov. | а я только дивиться могу, какая у этого старикана потенция, что он сумел вытрясти из своей половины ещё одного | I cannot but extol the virile potency of the old bucko that could still knock another child out of her (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 14) |
slang | асе пилот, сумевший посадить самолёт с одним крылом | Chinese |
Makarov. | в первый раз он сумел отказаться от алкоголя | he managed to stay off alcohol for the first time |
Makarov. | водитель дал по тормозам, но не сумел остановиться вовремя | the driver clapped on the brakes but failed to stop in time |
Makarov. | два человека ушли из команды, и я не знаю, сумеем ли мы найти замену | two of the team have fallen out, and I don't know where we shall find replacement |
gen. | Дженни сумела придать своему лицу выражение полной серьёзности | Jenny screwed her face up into an expression of utmost seriousness |
Makarov. | Джим сумел сдержаться и избежал драки | Jim was able to keep his anger in and avoid a fight |
Makarov. | Джим сумел сдержаться и избежал драки | Jim was able to hold in his anger and avoid a fight |
Makarov. | думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers |
gen. | если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без конца | if you can set him off on his pet subject he will go on for hours |
gen. | если он сумеет направить свою энергию по нужному руслу, он добьётся многого | if he can harness his energy, be will accomplish a great deal |
Makarov. | если ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнуть | if you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get in |
gen. | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете | if he's done it, there's all the more reason why you should be able |
gen. | Интернет и электронная почта только-только входили в обиход, когда некоторые провидцы уже сумели разглядеть в этих средствах связи заявку на их международное признание | the Internet and email were barely in existence when some seers foretold international recognition to these ways of communications (bigmaxus) |
gen. | история женщины, сумевшей разорвать отношения с человеком, который её постоянно мучил | a story of a woman who made the break from abusive relationship (bigmaxus) |
gen. | как он сумел завоевать такую репутацию? | what gained him such a reputation? |
gen. | каким образом сумел он вывернуться? | how did he contrive to get out? |
slang | клиент, не сумевший воспользоваться своим заказом | no-show (в особенности на авиабилеты) |
Makarov. | кролики сбежали, сумев прогрызть в ограде достаточно большую дыру | the rabbits escaped by gnawing away at the fence until they had made a hole big enough to get through |
Makarov. | кролики сбежали, сумев прогрызть в ограде достаточно большую дыру | the rabbits escaped by gnawing at the fence until they had made a hole big enough to get through |
econ. | лицо, не сумевшее адаптироваться | marginal man |
gen. | мать, не сумевшая воспитать детей | failed mother |
gen. | мочь, суметь | Able 'eibl a: be able (Правильно Juliancka) |
gen. | мы были по-ражены, что они сумели выжить | it astonished us that they were able to survive |
Makarov. | мы должны суметь распродать большую часть этой продукции за границей | we should be able to retail most of these products to overseas customers |
gen. | мы сумеем разместить за столами двадцать человек | we have tabling for twenty people |
gen. | мы сумели дать отпор врагу | we succeeded in driving back the enemy |
Makarov. | мы сумели уменьшить сумму налога на десять процентов | we have been able to reduce our tax bill by 10% |
Makarov. | на поиски беглецов отправилась половина гарнизона, но они всё равно сумели скрыться | half the guards went after the escaped prisoners, but they got away free |
Makarov. | на скатерти отвратительное пятно, думаете, мы сумеем его вывести? | the table-cloth has a nasty mark on it, do you think it will bleach out? |
gen. | навряд ли я сумею сегодня закончить | it's unlikely that I'll finish today |
gen. | не важно быть, сумей прослыть | fake it till you make it (SirReal) |
gen. | не важно быть, сумей прослыть | the next best thing to being rich is having people think you are (4uzhoj) |
Makarov. | не суметь | fail |
math. | не суметь | she failed to understand |
gen. | не суметь | fail to do |
Makarov. | не суметь выполнить свой долг | fail in one's duty |
chess.term. | не суметь завоевать золотые медали | miss the Gold |
chess.term. | не суметь завоевать чемпионское звание | miss the championship |
gen. | не суметь найти работу | fail in getting a job (in attaining a goal, etc., и т.д.) |
busin. | не суметь наладить сотрудничество | fail to collaborate |
gen. | не суметь открыть замок | boggle at a lock |
gen. | не суметь передать соль шутки | spoil a joke in the telling |
gen. | не суметь поймать верёвку | miss smth., smb. the rope (the rails, etc., и т.д.) |
chess.term. | не суметь получить преимущество в состязании | leave the race wide open |
gen. | не суметь превозмочь желания заснуть | be overcome by sleep |
inf. | не суметь предусмотреть | reckon |
Makarov., inf. | не суметь предусмотреть | reckon without |
gen. | не суметь продержаться | go flat (больше MichaelBurov) |
slang | не суметь произвести впечатления | gum up the works |
gen. | не суметь разобраться | not make head or tail of |
gen. | не суметь разобраться | not make head nor tail of |
gen. | не суметь разобраться | not make heads nor tails of |
Makarov. | не суметь разобраться в | not be able to make head or tail of (чем-либо) |
gen. | не суметь разобраться в | not be able to make head or tail of (чем-либо) |
footb. | не суметь реализовать пенальти | miss a penalty (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не суметь сделать | make a poor fist of (что-либо) |
Makarov. | не суметь сделать | fail to (что-либо) |
Makarov. | не суметь сделать | fail to do (что-либо) |
gen. | не суметь сделать | make a poor fist at (что-либо) |
dipl. | не суметь убедительно обосновать свою политику | fail to explain policies persuasively |
chess.term. | не суметь удержать перевес | fail to hold the lead |
gen. | не суметь удержаться от соблазна | be unable to resist the temptation (e.g., Only one man, called Tom, was unable to resist the temptation to peep at the Countess (hence the term 'Peeping Tom') Tamerlane) |
gen. | не суметь ухватиться за верёвку | miss smth., smb. the rope (the rails, etc., и т.д.) |
slang | не суметь чего-либо добиться | drop the ball (ouch) |
Makarov. | некоторые сумели отвязаться от армии, притворившись психами | some men were able to get out of the army by psyching out |
gen. | неторопливо расспрашивая, я сумел выпытать у него, как было дело | I was able to draw his story out of him by patient questioning |
Makarov. | неясно, сумеет ли правительство разрешить свои проблемы с профсоюзами | it is difficult to be certain whether the government will be able to ride out its present troubles with the unions |
Makarov. | новый лидер был очень популярен, так что сумел переманить в свою партию многих членов оппозиции | the new leader's popularity gained over many members of the opposing party |
gen. | ну и толпа! сумеешь протолкнуться? | what a crowd! can you push by? |
Makarov. | он был тяжело болен, но как-то сумел поправиться | he was gravely ill, but pulled through somehow |
gen. | он всегда сумеет вывернуться | as slippy as an eel |
gen. | он всегда сумеет вывернуться | as slippery as an eel |
gen. | он всегда сумеет отговориться | he is good at making excuses |
Makarov. | он не сумеет сказать | he can't tell |
Makarov. | он не сумеет сказать | he can't say |
Makarov. | он не сумеет этого сделать | he will not be able to do it |
dipl. | он не сумел добиться выдвижения своей кандидатуры | he lost the nomination |
Makarov. | он не сумел найти правильный путь | he did not manage to find the right way |
Makarov. | он не сумел понять причину | he failed to pierce the cause |
gen. | он не сумел понять причины | he failed to pierce the cause |
Makarov. | он не сумел сдержаться | his anger ran away with him |
gen. | он не сумел сдержаться | his temper his anger ran away with him |
gen. | он не сумел сдержаться | his temper ran away with him |
gen. | он не сумел сдержаться, он вышел из себя | his anger ran away with him |
Makarov. | он не сумел убедить её | he failed to convince her |
Makarov. | он пытался догнать мою машину, но не сумел | he tried to overhaul my car, but failed to do it |
gen. | он сумеет пробить себе дорогу | he'll be able to make his way in the world |
gen. | он сумел воспользоваться случаем | he turned the occasion to good account |
Makarov. | он сумел его убедить | he succeeded in persuading him |
gen. | он сумел ответить | he managed to answer |
gen. | он сумел привести корабль к берегу | he was able to bring the boat safely to shore |
gen. | он сумел придать блеск своему лицу, смазав его какой-то мазью | he could make a glare on his face, by smearing it with some ointment |
Makarov. | он сумел сдержать свой гнев и избежал драки | he was able to keep his anger in and avoid a fight |
gen. | он сумел сдержаться и избежал драки | he was able to hold in his anger and avoid a fight |
Makarov. | он сумел сдержаться и избежать драки | he was able to keep his anger in and avoid a fight |
Makarov. | он сумел сохранить лидирующее положение на протяжении всей гонки | he managed to stay ahead throughout the race |
Makarov. | она сумела выпытать у него, как было дело | she was able to draw his story out of him |
Makarov. | она сумела придать своему лицу выражение полной серьёзности | she screwed her face up into an expression of utmost seriousness |
gen. | она сумела сохранить спокойствие | she managed to keep her temper |
Makarov. | она сумела-таки подцепить этого богача | she has managed to land that rich man |
Makarov. | опытный боксёр должен суметь всего за несколько раундов нанести поражение своему молодому сопернику | an experienced fighter should be able to take his young opponent apart in a few rounds |
gen. | остаётся посмотреть, сумеет ли он их переубедить | it remains to be seen whether he can talk them around |
polit. | от того, сумеет ли мир избежать ядерной катастрофы, зависит само существование человеческой цивилизации | whether or not the world can avoid nuclear catastrophe-this is critical for the very survival of civilization (bigmaxus) |
gen. | палата, не сумевшая прийти к единому мнению | a House divided against itself |
gen. | палата, не сумевшая прийти к общему мнению | a House divided against itself |
mil., avia. | перехватчик, не сумевший перехватить цель | missed interceptor |
Makarov. | пилот сумел мягко посадить повреждённый самолёт | the pilot was able to put the damaged plane down safely |
gen. | подкрепление не сумело пробиться | reinforcements did not get through |
Makarov. | пожар не сумели потушить, и весь отель сгорел | the fire blazed away and destroyed the whole hotel |
gen. | поздравить себя с тем, что ты сумел предвидеть события | congratulate oneself on one's foresight (on one's powers of prediction, etc., и т.д.) |
hockey. | полевой игрок, обычно нападающий, который выходит на поле вместо вратаря во время отложенного штрафа, или когда тренер в конце третьего периода снимает вратаря для того, чтобы его команда сумела сравнять счёт | extra attacker (Вместо "attacker" могут использоваться "man" и "skater". VLZ_58) |
Makarov. | полицейский бросил свою ношу и побежал за преступником, но не сумел поймать его | the policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch him |
gen. | полицейский бросил свою ношу и погнался за преступником, но не сумел поймать его | the policeman dropped his load and took after the criminal, but failed to catch him |
Makarov. | полицейский бросился вдогонку за ворами, но не сумел их догнать | the policeman made after the thieves, but failed to catch them |
Makarov. | полицейский бросился вдогонку за ворами, но не сумел их схватить | the policeman made after the thieves, but failed to catch them |
gen. | при жизни он сумел накопить большое состояние | he had been able to realize a large fortune before his death |
gen. | противник сумел его провести | he was bluffed by his opponent |
Makarov. | скалолаз попытался ухватиться за верёвку, но не сумел и разбился насмерть | the climber snatched at the rope, but missed and fell to his death |
Makarov. | скалолаз попытался ухватиться за канат, но не сумел и разбился насмерть | the climber snatched at the rope, but missed and fell to his death |
Makarov. | Социалистическая партия сумела преодолеть раскол, наступивший после военного переворота в 1973 году | the Socialist Party managed to reunite after the fissiparous process it underwent after the 1973 coup |
gen. | сумеете вы это сделать? | will you be able to do it? |
gen. | сумеете ли вы сделать это? | can you manage it? |
proverb | Сумел один, смогут и другие | whatever man has done, man may do (O.Zel) |
gen. | суметь внушить | lull (что-либо) |
gen. | суметь вырастить дерево на бедной почве | get a tree to grow in a bad soil |
gen. | суметь вырастить дерево на плохой почве | get a tree to grow in a bad soil |
slang | суметь добиться | wangle |
gen. | суметь добраться | manage to get somewhere (to get there in time, to catch the train, to pass one's examinations, to get along, to keep warm, etc., куда-л., и т.д.) |
chess.term. | суметь завоевать звание чемпиона | succeed in winning the championship |
gen. | суметь заглянуть в глубочайшую бездну океанов | peer at the deepest depths of the oceans (bigmaxus) |
media. | суметь наладить отношения | smooth relations (bigmaxus) |
media. | суметь наладить отношения | patch up relations (bigmaxus) |
media. | суметь наладить отношения | manage relations (bigmaxus) |
media. | суметь наладить отношения | mend relations (bigmaxus) |
Makarov. | суметь наладить отношения | manage regulations |
hockey. | суметь обработать шайбу | corral the puck (alexamel) |
brit. | суметь остановить машину | manage to thumb a lift with (someone – кого-либо) чтобы подъехать на ней; We managed to thumb a lift with a lorry driver. – Мы сумели остановить грузовик. TarasZ) |
amer. | суметь остановить машину | manage to thumb a ride with (someone – кого-либо) чтобы подъехать на ней; We managed to thumb a ride with a truck driver. – Мы сумели остановить грузовик. TarasZ) |
chess.term. | суметь остаться неразоблачённым | escape detection (о шулере) |
gen. | суметь ответить на вопрос | floor the question |
slang | суметь отделаться от чего-либо | punk out (Interex) |
Makarov. | суметь пережить самое трудное | break the neck of a job |
gen. | суметь пережить самое трудное | break the neck |
gen. | суметь пережить самое тяжёлое | break neck |
Makarov. | суметь пережить самое тяжёлое | break the back (of) |
gen. | суметь пережить самое тяжёлое | break the neck |
psychol. | суметь понять | grasp |
Makarov. | суметь поставить кого-либо в затруднительное положение | manoeuvre someone into an awkward position |
Makarov. | суметь поставить кого-либо в неловкое положение | manoeuvre someone into an awkward position |
gen. | суметь поставить себя на чьё-либо место | see one's side of the question (lulic) |
Makarov. | суметь правильно ответить на вопрос | floor a question |
idiom. | суметь предвидеть | be in for (Interex) |
media. | суметь преодолеть жёсткую позицию в отношении себя | wriggle free of rigid position (bigmaxus) |
gen. | суметь привлечь на свою сторону против воли | overpersuade |
gen. | суметь привлечь на свою сторону против желания | overpersuade |
gen. | суметь сделать | get it (Yuriy83) |
gen. | суметь сделать | succeed in doing (что-либо) |
gen. | суметь что-либо сделать | be successful in doing something |
busin. | суметь сделать | manage to do (smth, что-л.) |
Makarov. | суметь сделать | succeed (что-либо) |
Makarov. | суметь сделать | succeed in doing something (что-либо) |
gen. | суметь сделать | manage (что-либо) |
gen. | суметь что-либо сделать | be successful in doing |
Makarov. | суметь сделать все вовремя | manage to do everything in time |
gen. | суметь сделать все вовремя | manage everything in time |
idiom. | суметь сказать что-то в разговоре других | get a word in edgeways (Yeldar Azanbayev) |
gen. | суметь склонить | overpersuade |
gen. | суметь склонить против воли | overpersuade |
gen. | суметь склонить против желания | overpersuade |
slang | суметь соблазнить женщину | make out |
Makarov. | суметь сохранить спокойствие | manage to keep one's temper |
Makarov. | суметь схватить | get hold of something (что-либо) |
gen. | суметь схватить | get hold of (часто мысль) |
econ. | суметь удержать процентную ставку на искусственно низком уровне | succeed in keeping the rate of interest at an artificially low level (A.Rezvov) |
gen. | суметь установить связь | get |
Makarov. | сыграв на страхах старухи, грабители сумели забрать её деньги | by practising on her fears, the criminals made the old lady give them her money |
Makarov. | там, впереди, пещера сужается, но мы сумеем пролезть | the cave is very narrow ahead, but we should be able to skin through |
Makarov. | там, впереди, пещера сужается, но нам нужно суметь пролезть | the cave is very narrow ahead, but we should be able to skin through |
gen. | тебе придётся вернуть все деньги, за которые ты не сумеешь отчитаться | any money that you cannot account for you will have to make good |
gen. | тебе придётся возместить все деньги, за которые ты не сумеешь отчитаться | any money that you cannot account for you will have to make good |
Makarov. | теперь, когда статью поместили во всех газетах, школе не удастся скрыть тот факт, что они не сумели обуздать этих хулиганов | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers |
chess.term. | Тренер сумел сплотить свою команду | the trainer held his team together |
gen. | ты действительно думаешь, что сумеешь это сделать? | you really think you have it made? |
Makarov. | ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать | you really think you have it made |
Makarov. | ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать | you really think you got it made |
Makarov. | ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
Makarov. | умный адвокат сумеет так заморочить судье голову, что тот согласится с ним во всём | a clever lawyer can cozen the judge into agreement |
Makarov. | учёные работают уже много лет над вакциной от обычной простуды, но так пока и не сумели её создать | scientists have not yet discovered a trustworthy method of immunizing people against the common cold, although they have been working on it for many years |
gen. | человек, который сумеет добиться успеха | a man who will arrive |
gen. | человек, который сумеет пробить себе дорогу | a man who will arrive |
Игорь Миг | чудом суметь сделать | do something by the skin of one' teeth (что-либо) |
Makarov. | это вознесло его над простыми домашними удобствами, и он сумел и в красоте увидеть пользу | it had lifted him above the bare utilities of a house, so that he could see the use of beauty |
Makarov. | этот политик сумел внушить избирателям, что он – как раз тот лидер, который нужен | the politician was able to put himself over to the voters as a suitable leader |
Makarov. | этот политик сумел убедить избирателей, что он – как раз тот лидер, который нужен | the politician was able to put himself over to the voters as a suitable leader |
gen. | я никогда не думал, что сумею перенести это | I never thought I could survive it |
Makarov. | я сумел выпытать у него, как было дело, расспрашивая его не спеша | I was able to draw his story out of him by patient questioning |
gen. | я сумел выторговать у него 10 процентов | I managed to knock him down 10 per cent |
gen. | я сумею найти выход из этих трудностей | I'll find my way out of these difficulties |
Makarov. | я сумею о себе позаботиться | I can look after myself |
gen. | я сам сумею о себе позаботиться | I can look after myself |