DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing страшно | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.архангельская труба, которая зазвучит в день страшного судаthe last trump, the trump of doom
Makarov.архангельская труба, которая зазвучит в день Страшного судаthe last trump
Makarov.бережливость хороша, да скупость страшнаeconomy is a good servant but a bad master
gen.бледный или страшный как мертвецcadaverous
Makarov.была страшная жараit was broiling hot
Makarov.было бы страшно подло с твоей стороны бросить нас сейчасit would be horribly shabby of you to desert us now
Makarov.было страшно думать о возможных последствияхit was alarming to think of the possible consequences
gen.быть страшно возмущённымbe mightily indignant
gen.быть страшно довольнымbe mightily pleased
Makarov.быть страшно противнымdisgust thoroughly
gen.в доме стоит страшная суматохаthe whole house is in awful confusion
gen.в классе опять был страшный шумpandemonium again reigned in the class
Makarov.в комнате страшно душноroom is plaguy hot
Makarov.в комнате страшно душноthe room is plaguy hot
Makarov.в комнате страшно жаркоthe room is plaguy hot
Makarov.в комнате страшно жаркоroom is plaguy hot
Makarov.в припадке страшного гневаin a fit of tropical rage
gen.в страшной нищетеat the extreme of poverty
gen.в страшной спешкеin mortal hurry
Makarov.в страшной спешкеin hot haste
gen.в страшной спешкеin a frantic hurry
gen.в страшной спешкеin deadly haste
Игорь Мигв страшной теснотеin overcrowded environments
gen.в страшном беспорядкеin a fearful mess
gen.в страшном гневеin a tower of a temper (Enrica)
Makarov.в страшном замешательствеin blue funk
Makarov.в страшном замешательствеin blue fear
Makarov.в твоей комнате страшный беспорядокyour room is in a mess
gen.в тот день жара была страшнаяthe day was piping hot
Makarov.в этом нет ничего страшногоthere is no harm in doing that
gen.в этом районе произошло страшное землетрясениеa fearful earthquake took place in the region
Makarov.видеть страшный сонhave a nightmare
Makarov.внезапно ей стало страшноshe had a sudden flutter of fear
Makarov.вода казалась страшно глубокойthe water looked terribly deep
gen.время тут течёт страшно медленноtime drags here
Makarov.все они страшно страдали от голодаthey had all miserably famished with hunger
gen.всю дорогу домой они страшно торопилисьthey hurried all the way home
gen.выглядеть страшнее атомной войныlook a perfect fright (Anglophile)
gen.вызывать что-то и страшное и приятноеthrill (обобщённый смысл)
Makarov.Генри впал в один из своих страшных приступов бешенстваHenry fell into one of his fearful rages
Makarov.главным делом всей его жизни было создание лекарства от этой страшной болезниhis life's work centred in the search for a cure for the terrible disease
saying.Грозно, страшно, а без царя нельзяHowever terrible and horrible, we can't be without a tsar (Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
Makarov.движение было страшноеthe traffic was sheer murder
gen.девочка страшно избалованаthe girl is terribly spoilt
Makarov.девушка страшно побледнела и почувствовала, что ей нечем дышатьlassie turned very white, and gasped for breath
gen.день страшного судаthe day of judgement
gen.день страшного судаthe great account
gen.день Страшного судаdomesday
gen.день страшного судаthe Day of Retribution
Makarov.день страшного судаday of judgement
Makarov.день страшного судаLast Judgement
gen.день страшного судаthe great day of judgement
Makarov., relig.День Страшного судаthe Judgement Day
gen.день страшного судаthe great day of judgment
gen.день страшного судаthe day of Last Judgment
gen.дети любят страшные сказкиchildren like creepy-crawly stories
gen.для нас это был страшный ударit came as a crushing blow to us
gen.его лицо стало страшнымhis face assumed a terrific expression
Makarov.его смерть будет страшным ударомhis death will be a terrible blow
Makarov.ей не страшны сквознякиshe sits in drafts with impunity
Makarov.ей снился страшный сонshe was having a terrible dream
Makarov.ей страшноshe is scared
Makarov.ей страшноshe is frightened
Makarov.ей страшно не повезло, она попала туда в неподходящий моментshe had the misfortune to get there at the wrong moment
Makarov.ей страшно не хватало васshe missed you badly
gen.ей страшно пить хочетсяshe is terribly thirsty
Makarov.ей страшно подумать, что может случитсяshe fears to think what may happen
Makarov.ей страшно подумать, что может случитьсяshe dreads to think what may happen
Makarov.ей страшно хочется питьshe is terribly thirsty
gen.ему ничто не страшноhe fears nothing
Makarov.если бы она своим окриком не предупредила, то могло бы случиться страшное происшествиеif she hadn't screamed out the warning, there would have been a nasty accident
Makarov.если всмотреться в будущее, будут видны страшные опасности, грозящие намif you dip into the future you can see fearful dangers ahead
Makarov.её страшно раздражает, что приходится вставать так раноit irks her to have to get up so early
Игорь Мигжарища была страшнаяit was a sizzler
gen.жестокий, страшный человекogre
gen.жить в страшное времяbe living in scary times (Alex_Odeychuk)
vulg.жутко страшныйfugly (Alexey_Yunoshev)
Makarov.завтрак страшно затянулсяbreakfast was drawn out to a most unusual length
gen.здесь страшная скукотищаit is deadly dull here
gen.злые языки страшнее пистолетаwords hurt more than swords (Anglophile)
gen.злые языки страшнее пистолетаwords cut more than swords (Anglophile)
gen.змеи мне не страшныsnakes do not frighten me
gen.и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предприметand if you back him into a corner, there's no telling what he might do. (Ольга Матвеева)
Makarov.избавляться от репутации страшного человекаshed off one's bogeyman image
Makarov.избавляться от репутации страшного человекаshed one's bogeyman image
gen.иметь страшную головную больhave a bad headache
gen.к нему обратиться страшноforbidding person
gen.к нему подойти страшноforbidding person
Makarov.кажется, эту книжку писали в страшной спешкеthis book looks as if it's just keen chucked together
gen.кажется, эту книжку писали в страшной спешкеthis book looks as if it's just been chucked together
inf.как страшно житьit's a jungle out there (A: Gee, people are so rude in this town. B: Yup, it's a jungle out there. VLZ_58)
gen.как страшно житьlife is a bitch and then you die (Рина Грант)
amer.как страшно житьCrazy times we live in (Himera)
gen.как страшно житьlife is a bitch (Рина Грант)
gen.какой страшный ветер! у меня сорвало шляпуwhat an awful wind! there goes my hat!
Makarov.картина страшной природной катастрофы предстала перед нимthe new apocalypse of Nature unrolled to him
Makarov.книжонки со страшными рассказамиhalfpenny horribles
gen.комната в страшном беспорядкеthe room is in a strange mess
gen.любитель отвратительного или страшногоghoul
gen.меня страшно искусали москитыI was badly dreadfully bitten by the mosquitoes (by the gnats, by fleas, etc., и т.д.)
gen.меня страшно покусали москитыI was badly dreadfully bitten by the mosquitoes (by the gnats, by fleas, etc., и т.д.)
inf.мне даже страшно представить этоI'm afraid of even thinking of it (Soulbringer)
inf.мне даже страшно представить этоI'm afraid of even imagining it (Soulbringer)
gen.мне нужно полное собрание сочинений Толстого, но к нему страшно подступитьсяI need the complete works of Tolstoy, but they are terribly expensive
Makarov.мне стало ещё страшнее, я покрылся холодным потомas I grew more afraid, I broke into a cold sweat
Игорь Мигмне страшноI'm panicking
gen.мне страшноI'm terrified
gen.мне страшноI'm scared (Юрий Гомон)
gen.мне страшноI'm afraid (Юрий Гомон)
gen.мне страшноI am afraid
Makarov.мне страшно подумать, что может случитьсяI fear to think what may happen
gen.может, и ничего страшногоit could be nothing (NumiTorum)
gen.мы были страшно возбужденыwe were wildly excited
gen.на дворе страшная гололёдицаit's very icy outside
gen.на дворе страшная грязьit's very muddy outside
gen.на дворе страшный морозit's freezing outside
Makarov.на дороге образовалась страшная пробкаtraffic got into a complete tangle
Makarov.на дороге образовалась страшная пробкаthe traffic got into a complete tangle
gen.на него страшно было смотретьhe was quite an object
Игорь Мигна улице страшный морозthe weather is glacial
Makarov.наводить страшную тоску наbore someone to tears (кого-либо)
Makarov.наводить страшную тоску наbore someone to death (кого-либо)
gen.назад Джон примчался в страшной яростиback came John in rage and fury
gen.налетела страшная буряa terrible storm sprang up (Bullfinch)
gen.налетела страшная буряa terrible storm came on
chess.term.наш матч страшно затянулсяwe went 12 rounds in that match
gen.не всё так страшноit's not all that scary
Makarov.не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжитьnot heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process
inf.не страшно!no matter! (He's not here.' `No matter, I'll see him later.' Andrey Truhachev)
gen.не страшноthat's okay (And he said, "That's okay, we can still figure it out." – Он ответил, "Не страшно, мы что-нибудь придумаем." 4uzhoj)
gen.не страшноno big deal (4uzhoj)
gen.не страшноdon't worry (4uzhoj)
gen.не страшноit doesn't hurt (April May)
gen.не так уж все страшно, как вы изображаетеthere's no need to dramatize
gen.- Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд."It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian)
gen.нет ничего страшного в том, чтоit's okay to (+ infinitive; It's okay not to know everything! It's what makes life interesting.)
gen.нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
gen.нечего бить тревогу, ничего страшного не случилосьdon't be an alarmist
gen.никакие соблазны ей были не страшныshe was well armed against temptations
gen.ничего страшногоthat's okay (реакция на извинения: "Sir! Excuse me! Where are you going?" "I was just looking for your restroom." "I'm sorry but we don't have a public restroom here." "That's okay." (Straight Time, 1978) ART Vancouver)
gen.ничего страшногоnever mind
gen.ничего страшногоthat's fine (Inna Oslon)
gen.ничего страшного!no biggie! (Дмитрий_Р)
gen.ничего страшногоno harm done (Ремедиос_П)
gen.ничего страшногоit doesn't matter
gen.ничего страшногоno big deal (Aiduza)
gen.ничего страшногоno biggie! (Дмитрий_Р)
gen.ничего страшногоdon't mention it (a polite expression used to indicate that an apology is not necessary helena_str)
gen.ничего страшногоno big thing (Viacheslav Volkov)
gen.ничего страшногоnot a big deal (Aiduza)
gen.ничего страшногоnothing sinister (Taras)
gen.ничего страшногоthat's all right ("If Eileen feels about you as you suggest, I can't be the means of getting you into her house. Be reasonable." "That's all right," I said. "Forget it. I can get to see her without any trouble. I just thought I'd like to have somebody along with me as a witness." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.ничего страшного в этом нетnot that there's anything wrong with that (Most classic motorcycles simply look 'old'. (Not that there's anything wrong with that.) Technical)
Makarov.ничего страшного, даже если мы их сожжёмit makes no nevermind if we burn them
gen.ничего страшного, если вы опоздаетеit doesn't matter much if you come late
gen.ничего страшного не случилосьdon't be so tragical about it
gen.ничего страшного не случилосьnothing terrible has happened
gen.ничего страшного не случилосьdon't be so tragic about it
gen.ничего страшного, неважноdoesn't matter (natalih)
inf.но это не страшно, когда есть что-либо that's nothing something can't fix (SirReal)
gen.об его отставке сейчас страшно подуматьit is unthinkable that he should resign now
gen.объявить страшную новостьbreak the terrible news (raf)
gen.оказалось не так страшно, как вы думалиhad it been a bear it would have bitten
gen.он будет страшно раздражёнhe will be as peeved as anything
Makarov.он был болен страшной болезнью, от которой с рук сходит кожаhe has a terrible disease in which the skin on the hands peels away
Makarov.он был по-настоящему страшным человекомhe was a real ogre
gen.он был превращён в страшного дикого зверяhe was transformed into an ugly animal
gen.он был страшно взвинченhe was wound up to a high pitch of excitement
Makarov.он был страшно занят всю неделюhe was a week of desperate business
gen.он был страшно испуганhe was terribly scared
Makarov.он был страшно перепуганhe was dreadfully frightened
gen.он впал в один из своих страшных приступов бешенстваhe fell into one of his fearful rages
Makarov.он всю жизнь работает над созданием лекарства от этой страшной болезниhis life's work centred in the search for a cure for the terrible disease
gen.он её страшно раздражаетhe annoys her terribly
gen.он поднимет страшный шумhe will raise hell
Makarov.он поднял страшный шумhe put up quite a song on
Makarov.он поднял страшный шумhe put up quite a song
gen.он поднял страшный шумhe put up quite a song (устроил целый скандал)
Makarov.он производил страшный шумhe was making a fearful noise
gen.он рассказал нам страшную сказкуhe told us a scarey story
gen.он рассказал нам страшную сказкуhe told us a scary story
gen.он сделал вид, что страшно рассердилсяhe acted very angry
Makarov.он страшно волновался, боясь, что завод закроетсяhe was worried sick that the factory might close
Makarov.он страшно доволен собойhe is terribly pleased with himself
Makarov.он страшно доволен собойshe is awfully pleased with himself
Makarov.он страшно обгорелhe got a nasty sunburn
Makarov.он страшно обозлилсяhe was no end put out
gen.он страшно преувеличиваетhe lays it on with a vengeance (пересаливает)
Makarov.он страшно проголодалсяhe is starving
Makarov.он страшно раздражает меняhe irritates me terribly
gen.он страшно рассердился, когда мы отказались идти с нимhe flew into a passion when we refused to go with him
gen.он страшно страдал от голодаhe had miserably famished with hunger
Makarov.он страшно усталhe is terribly tired
Makarov.он страшно усталhe is awfully tired
Makarov.он страшно хотел начатьhe was keen to begin
gen.он страшный баричhe is very pretentious
gen.он страшный болтунhe is all talk
gen.он страшный занудаhe is a terrible bore
Makarov.он тут же впал в страшное возбуждениеhe immediately fell into a great flutter
gen.он тут же страшно заволновалсяhe immediately fell into a great flutter
gen.он увидел страшный сонhe had a nightmare
Makarov.он узнал страшную новость о землетрясенииhe heard the appalling news about the earthquake
gen.он устроил страшный скандалhe raised hell
gen.она была страшно безобразнойshe was frightfully ugly
gen.она была страшно довольнаshe was tickled pink
Makarov.она была страшно недовольна, что муж согласился на эту работуshe assailed her husband on the subject of taking the work
Makarov.она страшна как смертный грехshe is ugly as sin
gen.она страшна как смертный грехshe is ugly as sin
Makarov.она страшная злюкаshe is a regular pepper-box
Makarov.она страшная зубрилаshe is a dreadful swot
gen.она страшно довольнаshe is as pleased as can be
Makarov.она страшно испугаласьshe got terribly scared
Makarov.она страшно испугаласьshe was terribly scared
Makarov.она страшно испугаласьshe was terribly frightened
Makarov.она страшно испугаласьshe got terribly frightened
Makarov.она страшно побледнела и почувствовала, что ей нечем дышатьshe turned very white, and gasped for breath
gen.они были страшно искалеченыthey were horribly mutilated
gen.они ехали по краю страшной пропастиthey drove along the edge of a fearful precipice
gen.они живут в страшной теснотеthey are pinched for room
gen.описывать страшные подробностиwrite of the gruesome details
Makarov.от печи исходил страшный жарthe furnace belted out a terrific heat
vulg.очень страшноshitless
Makarov.пастух нанёс страшный удар в лицо нашему другуthe shepherd delivered a terrific facer upon our friend
Игорь Мигпахать со страшной силой/по-чёрномуtoil like a galley slave
gen.поднялась страшная буряit blew a terrible storm
Makarov.поднять страшный рёвset up a dismal howl
Makarov.поднять страшный рёвstart a dismal howl
Makarov.поднять страшный рёвraise a dismal howl
Makarov.поднять страшный шумmake a terrible racket
fig.подумать страшноheaven help us (Mikhail11)
gen.подымать страшный стукthunder
gen.подымать страшный шумthunder
gen.получить страшную рануbe terribly wounded
gen.понедельник на Фоминой неделе, названный так в память страшного холода, от которого некогда погибла близ Парижа половина английской кавалерииblack Monday
Makarov.после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был страшно возбуждёнI felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time
Makarov.потерпеть страшную неудачуfail miserably
Makarov.потерпеть страшную неудачуfail dismally
gen.признаюсь, мне было немного страшноI own I was a little afraid
gen.работать там было страшноit was awful to work there
gen.разразиться страшными проклятиямиcome out with a horrible oath (with a string of oaths, with blasphemous remarks, etc., и т.д.)
Makarov.ребёнок вдруг страшно завопилthe child suddenly loosed off a terrible shout
gen.ребёнок кричал страшноthe child roared again
biol.роза страшнаяbarbstem rose (Rosa horrida)
gen.с страшной скоростьюat a fearful rate
gen.самая страшная обидаthe most glaring grievance
gen.самое страшноеworst nightmare (Losing a child is every parent's worst nightmare. [=the thing every parent fears most] george serebryakov)
gen.самые страшные кошмарыworst fears (Ремедиос_П)
gen.самый страшныйworst (worst prison-самая страшная колония Tanya Gesse)
gen.самый страшныйthe deadliest (e.g., air accident Anglophile)
gen.смело подходить к опасному или страшному человекуbeard the lion in his den
gen.смело подходить к страшному человекуbeard the lion in his den
Makarov.смерть дочери оказалась для них страшным ударомthe experience of their daughter's death had been absolutely shattering
Makarov.смерть сына была для него страшным ударомhe was badly cut up by his son's death
gen.смерть сына была для него страшным ударомhe was badly cut up by his son's death
gen.со страшной силойas if there was no tomorrow ('More)
gen.со страшной силойgalley west
gen.со страшной силойgalley-west
Игорь Мигсо страшной силойlike a ton of bricks
gen.со страшной силойas if there were no tomorrow (idiomatic) To an excessive degree; desperately; frantically; very quickly or very much. Syn. like one's life depended on it 'More)
gen."со страшной силой"like there's no tomorrow (e.g. my hair is falling out like there is no tomorrow joyand)
gen.со страшной силойterribly (в некоторых контекстах 'More)
Makarov.со страшной скоростьюat a fearful rate
gen.стало страшноshe/he/they/it/we/you took fright (mildly archaic in tone, but still in use Liv Bliss)
Makarov.столкнуться со страшной силойclash with a tremendous shock
gen.столкнуться со страшной силойcollide with a tremendous shock
Игорь Мигстояла страшная жараit was a sizzler
Игорь Мигстрашная бедностьabject poverty
gen.страшная больhideous pain (Vladimir Shevchuk)
Makarov.страшная буряfrightful tempest
gen.страшная вестьterrible news
gen.страшная весть о его смертиthe shocking news of his death
gen.страшная жараterrible heat
gen.страшная жараferocious heat
gen.страшная историяhair raiser
gen.страшная историяgruesome story
Makarov.страшная местьdire revenge
gen.страшная местьfearful vengeance
gen.страшная неразберихаglorious muddle
gen.страшная несправедливостьdeep wrongs
Makarov.страшная неудачаghastly failure
gen.страшная обидаhorrible wrong
gen.страшная правдаchilling truth (Ася Кудрявцева)
gen.страшная правдаterrifying truth (Soulbringer)
gen.страшная правдаhorrifying truth (Alexey Lebedev)
gen.страшная рождественская историяYuletide yelp-yarn (Taras)
gen.страшная ситуация, противоестественно привлекающая к себе наблюдателейcar crash (ad_notam)
gen.страшная сказкаhorror story (Рина Грант)
gen.страшная сказкаcampfire story (Рина Грант)
gen.страшная сказкаtale of terror (Liv Bliss)
Makarov.страшная слабостьdeadly faintness
Игорь Мигстрашная спешкаdeadline pressure
gen.Страшная тайнаanxiety riddle (Calax)
gen.страшная тайнаdark secret (Alex_Odeychuk)
gen.страшная теньgrisly shadow
gen.страшная угрозаdire threat (Taras)
gen.страшная уродинаcomplete fright (Ремедиос_П)
gen.страшная участь; ужасная участьhorrid fate (bookworm)
Makarov.страшная шумихаno end of to-do
Игорь Мигстрашнее атомной войныlook like death warmed up
gen.страшнее атомной войныugly as a scarecrow (Anglophile)
gen.страшнее атомной войныugly as sin (Anglophile)
gen.страшнее ничего не встречалthis is the scariest thing I have ever encountered (Ultimately, the woman's brother mused that "my sister said this is the scariest thing she has ever encountered, the UFO sighting was scary enough, but the strange MIB who just so happened to be staring at them so late in the middle of the night was even more terrifying." coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.страшно бедныйpiss poor
idiom.страшно благодаренawfully thankful (Vadim Rouminsky)
Makarov.страшно бледныйghastly pale
inf.страшно важноcrucial (Mikhail11)
fig.of.sp.страшно веселоan awful lot of fun (Халеев)
gen.страшно волноватьсяbe in a terrible fluster (Alexander Demidov)
gen.страшно воняетit reeks aloud
gen.страшно горячийdevilishly hot
gen.страшно довольныйhugely pleased
Игорь Мигстрашно дорогойmassively expensive
Makarov.страшно досадноconfoundedly annoying
inf.страшно желатьhave a yen for (чего-либо)
gen.страшно желатьcrave
gen.страшно за ребёнкаI'm scared for my child (Alex_Odeychuk)
gen.страшно загадывать, что может произойтиit's scary to predict what may happen
amer.страшно занятойall-fired busy (Anglophile)
obs.страшно звучащийhorrisonous
Makarov.страшно испугатьсяget a tremendous fright
Makarov.страшно милыйawfully nice
amer.страшно напуганplum scared (возможное написание – plumb scared Yan Mazor)
amer.страшно напуганplumb scared (возможное написание – plum scared Yan Mazor)
gen.страшно напугатьchill someone to the marrow (VLZ_58)
inf.страшно напугатьscare the crap out of (someone); shit VLZ_58)
gen.страшно напугатьchill someone to the bone (VLZ_58)
gen.страшно напугатьchill someone's bones (A horrible sight that chilled his bones. VLZ_58)
gen.страшно неудобныйdevilish uncomfortable
gen.страшно отвлекаетbe a terrible distraction (reverso.net Aslandado)
Makarov.страшно переживатьbe in bits
gen.страшно подуматьfrightful to think of (Interex)
gen.страшно представить, чтоit is a scary thought that (It is a scary thought that this is his reasoning behind this decision. Alexander Demidov)
gen.страшно представить, чтоbaulk at the idea of (Many parents may baulk at the idea of paying $100 for a pair of shoes. OALD Alexander Demidov)
Makarov.страшно презиратьhave the greatest disdain for something (что-либо)
idiom.страшно признателенawfully grateful (Vadim Rouminsky)
Makarov., inf., amer.страшно развеселитьсяbreak up
gen.страшно разволноватьсяgo apeshit
gen.страшно разволноватьсяgo ape
gen.страшно разозлитьсяbe mortal angry
Makarov.страшно разозлитьсяbe mortally angry
slangстрашно разозлитьсяcast a kitten
slangстрашно разозлитьсяhave kittens
idiom.страшно разозлитьсяget one's gage up
gen.страшно разозлитьсяbe mortal angry
gen.страшно расстроитьdevastate
gen.страшно себе представить, чтоbaulk at the idea of (Many parents may baulk at the idea of paying $100 for a pair of shoes. OALD Alexander Demidov)
lat.страшно сказатьhorribile dictu (ripston)
gen.страшно смеющийсяgrim-grinning
inf.страшно талантливый актерterrific actor (YGA)
gen.страшно торопитьсяbe in a great hurry (Andrey Truhachev)
avunc.страшно холодноfucking cold (Andrey Truhachev)
emph.страшно холодноbitterly cold (Lavrin)
avunc.страшно холодноhellishly cold (Andrey Truhachev)
gen.страшно холодноconfoundedly cold
inf.страшно хотетьhave a yen for (желать, чего-либо)
inf.страшно хотетьhave a yen for (чего-либо)
Игорь Мигстрашное бедствиеmeasureless disaster
gen.страшное гореterrible grief (Alex_Odeychuk)
gen.страшное заболеваниеhorrible disease
gen.страшное злодеяниеdeed of horror
Makarov.страшное зрелищеterrific spectacle
Makarov.страшное испытаниеblack ordeal
gen.страшное кровопролитиеorgy of bloodshed (Taras)
gen.страшное кровопролитиеan orgy of bloodshed
gen.страшное местоshivery place
gen.страшное местоa pokerish place
gen.страшное местоAceldama
Makarov.страшное место или ситуацияvalley
gen.страшное напряжениеpanting tension
gen.страшное невезениеa real piece of bad luck
Makarov.страшное несчастьеdreadful disaster
Gruzovikстрашное несчастьеterrible accident
Gruzovikстрашное несчастьеhorrible misfortune
gen.страшное несчастьеcatastrophic disaster
gen.страшное последствиеdire outcome (Ремедиос_П)
gen.страшное потрясениеstunning blow
gen.страшное предзнаменованиеdire warning (Ant493)
gen.страшное преступление, требующее покаянияpiacle
Makarov.страшное происшествиеfrightful accident
Makarov.страшное проклятиеblack curse
gen.страшное сновидениеincubus
Makarov.страшное чудовищеdreadful monster
Makarov.страшные временаparlous times
gen.страшные гремучие змеиdreaded rattlesnakes (Taras)
Makarov.страшные проклятияviolent anathemas
gen.страшные разрушенияhorrible devastation
Makarov.страшные сновиденияincubi
Makarov.страшные сныghastly dreams
gen.страшные угрозыhorrible threats
gen.страшный бойgrueling battle (Taras)
gen.страшный в гневеterrible in anger
gen.страшный ветер валил деревья сотнямиa terrible wind blew trees down by the hundreds
gen.страшный видformidableness
gen.страшный видghastliness
gen.страшный видgrimness
gen.страшный видdrear
gen.страшный видformidability
gen.страшный гневa rousing passion
biol.страшный гремучникtropical rattlesnake (Crotalus durissus)
biol.страшный гремучникSouth American rattlesnake (Crotalus durissus)
biol.страшный гремучникCentral American rattlesnake (Crotalus durissus)
gen.страшный грехdeep sin
gen.страшный грохотenormous bang (NB: singular: "(...) It was difficult to know how far away from us it was as it was pitch black outside, but it looked about two or three feet wide. Then suddenly there was an enormous bang, absolutely colossal." Anne continued: "The only other person who was local to us was an old lady who was staring at it too. Well, she came up to me and said that she'd been woken by the bang. (...)" mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
Makarov.страшный грохот взрываthe terrific noise of an explosion
Makarov.страшный грохот взрываterrific noise of an explosion
Игорь Мигстрашный до жутиdreaded
gen.страшный дуракdesperate fool
gen.страшный какpaper bag job (пятнадцать подвалов, смертный грех и т.д. и т.п., применительно к рассматриваемому в качестве полового партнёра человеку, в основном женщине: Claudine was no beauty, but she wasn't a paper-bag job either. urbandictionary.com Abysslooker)
gen.страшный как ведьмаhaggish
gen.страшный как ведьмаhagged
Makarov., proverbстрашный, как смертный грехas ugly as sin
gen.страшный крикbluster
gen.страшный лесhairy wood
Makarov.страшный морозterrible frost
gen.страшный мракdeadly gloom
gen.страшный на видtruculent
gen.страшный приступ яростиa terrific outburst of rage
gen.страшный рискthe odds are a hundred to one
gen.страшный сонnight mare
gen.страшный сонa frightening dream
gen.страшный сонmare
gen.страшный сонnightmare
gen.страшный стыдburning shame
gen.страшный судDay of Judgment
Gruzovikстрашный судDoomsday
gen.страшный судgreat last assize
gen.Страшный судLast Judgment (odonata)
gen.Страшный судDay of Judgment (odonata)
Gruzovikстрашный судDay of Judgement
gen.Страшный судthe final doom
gen.Страшный судthe Day of Judgement
gen."Страшный суд"the Last Judgement (иконограф. сюжет)
gen.страшный ударsavage blow (suburbian)
gen.страшный ударtremendous blow
gen.страшный франтhowling swell
gen.страшный холодbitter cold
Makarov.страшный человекdread
gen.страшный человекBoogie Man (Taras)
gen.страшный шантажterrible racket
gen.страшный штормperfect storm (Alex_Odeychuk)
gen.страшный шумhideous uproar
gen.страшный шумbluster
gen.страшный шумcaterwauling
Makarov.страшный шумhorrible din
gen.страшный шумcaterwaul
gen.страшный шумhideous noise
gen.страшный эпизод в чей-либо жизниhorrific experience (Logofreak)
Makarov.так страшно, что вся спина покрывается гусиной кожейit gives you the creeps all down the small of the back
gen.так страшно, что спина покрывается мурашкамиit gives you the creeps all down the small of the back
gen.такой, что страшно прикоснутьсяnot fit to be touched with a bargepole (грязный, противный и т. п.)
gen.товары, которым не страшна конкуренцияgoods that defy competition
Makarov.трубный глас, возвещающий начало Страшного судаthe crack of Doom
gen.трудно представить себе что-нибудь страшнееit's as ugly as can be
gen.ты должен быть страшно осторожнымyou've got to be mighty careful
gen.Тёмная и страшная сторона в ночиdark side (Наталианна)
gen.у кассы образовался страшный заторthere was an awful jam near the box office
Makarov.у меня страшно болит головаI feel violent pain in the head
gen.у него предчувствие, что разразится страшная буряhe has a foreboding that there will be a bad storm
gen.у него произошёл страшный скандалhe had a flaming row
gen.у неё страшная простудаshe has a terrible cold
gen.умереть в страшных мученияхdie an agonizing death (Tanya Gesse)
gen.умереть в страшных мученияхdie in terrible agonies
gen.устроить страшную взбучкуgive sb unshirted hell (felog)
gen.хотя и страшного я в этом ничего не вижуnot that there's anything wrong with that (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj)
Makarov.церемония открытия совпала с началом самого страшного за весь век штормаthe opening ceremony coincided with the worst storm this century
gen.что аж страшноthat it's plain scary (They've got so much of everything over there, it's plain scary sometimes. – ...что иногда аж страшно становится.(translation courtesy of Liv Bliss)
gen.что здесь страшного?Where's the boogeyman? (ART Vancouver)
gen.что-либо страшноеraw head and bloody bones (особ. для детей)
Makarov.эти страшные люди, их ужасные жены и ужасная одеждаtheir hideous wives, their horrid selves and dresses
gen.это будет самое волнующее выступление в моей жизни, я уверена, что буду страшно переживатьit will be the most nerve-wracking gig of my life, I'm sure I'll be in bits beforehand
gen.это имеет страшные последствияit is paralysing in its effect
gen.это нам страшно мешаетthis is a terrible liability
gen.это не страшноit's not a problem (Alex_Odeychuk)
gen.это не страшноthat's okay (The floor gets wet sometimes and that's okay, but the less wet it gets, the better it is. ART Vancouver)
gen.это не так страшноit's nothing much (Hope it's nothing much. Be sure to let us know. We'll be thinking about you. I. Havkin)
gen.это не так страшноit's not so terrible
gen.это не так страшноit's not that terrible
gen.это не так страшноit's not much (Please be quiet. It's not much. I. Havkin)
gen.это не такое уж страшное преступлениеit is not a hanging matter
rhetor.это страшноthis is frightening (Alex_Odeychuk)
gen.это страшно мучит меняthat plagues me sadly
gen.это страшный позорit's a dirty shame
Makarov.этот бутерброд выглядит страшно неаппетитноthat sandwich looks gross
Makarov.этот план – единственное, что может привести нас к долгому и жизнеспособному миру, об остальных вариантах страшно даже подуматьthis plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about
gen.этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подуматьthis plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about
gen.я, конечно, ничего страшного здесь не вижуnot that there's anything wrong with that (Technical)
Makarov.я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождьI had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat
gen.я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно доволенI cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it!
gen.я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно рад!I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it!
Makarov.я сейчас страшно занятаI am at present terribly busy
gen.я старался не показать, как мне страшноI was more afraid than I cared to show
gen.я старался не показывать, как мне страшноI was more afraid than I cared to show
vulg.я страшно голоденI'm so hungry I could eat a shit-sandwich – only I don't like bread!
inf.я страшно голодныйI'm starving
gen.я страшно испугалсяI was desperately afraid
gen.я страшно разозлилсяI was almightily angry
gen.я страшно удивлёнI am full of wonder
vulg.я страшно усталmy ass is dragging!
Makarov.я страшно хочу питьI could drink the sea dry
Makarov.японцы проявляли много выдумки, изобретая маски, страшные, как кошмарные наважденияthe Japanese masks were inventively frightful, like fearful dreams
Showing first 500 phrases