DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing странный | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.аномалия, странное явление, большая редкостьblack swan
Makarov.были обнаружены странные и необычные привычки некоторых диких племёнthe strange and abnormal habits of certain savage tribes were noticed
Makarov.было бы странным, если бы в это дело не вмешалась мафияit would be surprising were the Mafia not to have muscled in
gen.было бы странным неit would be amiss not (Alexander Demidov)
Makarov.быть в странном положенииbe in a strange situation
gen.быть действительно страннымbe really weird
gen.быть действительно страннымbe really weird
inf.быть одержимым какой-либо странной или необычной идеейhave a wild hair up one's ass (to be obsessed with some strange or offbeat idea Taras)
gen.быть страннымact strange (Taras)
Makarov.в её поведении было что-то странное, неадекватноеher actions verged on the ridiculous
Makarov.в них есть что-то странноеthere is something queer about them
gen.в нём есть что-то странноеthere is something queer about him
gen.в нём есть что-то странноеsomething queer about him
gen.в нём заговорили странные чувстваodd sensations stirred in him
gen.в нём странным образом сочетаются внешняя уверенность и внутренние сомненияhe is an odd mixture of outward confidence and inner doubt
gen.в последнее время творятся странные вещиthere have been strange goings-on lately
gen.в странном положенииin weird city
gen.в странную историю, рассказанную им, невозможно было поверитьhis strange story passed belief
Makarov.в этом нет ничего странногоthere is nothing unusual in it
gen.в этом нет ничего странногоthere is nothing strange about it
gen.вам это может показаться страннымit may strike you as strange
gen.вам это может показаться страннымit may seem strange to you
gen.вести странный образ жизниlive a peculiar existence (Ремедиос_П)
gen.вести странный образ жизниwanton
gen.весьма странныйrather strange (Andrey Truhachev)
gen.весьма странныйrather curious (Andrey Truhachev)
gen.весьма странныйquite odd (Andrey Truhachev)
gen.весьма странныйquite strange (Andrey Truhachev)
gen.весьма странный поступок с его стороныa very strange proceeding on his part
Makarov.во всём этом есть что-то странноеthere's something funny about that affair
gen.вы можете как-то объяснить его странное поведение?can you adduce any reason for his strange behaviour?
Makarov.выглядеть страннымlook a regular oddity
Игорь Мигвыглядеть страннымseem off (She seems off but not violent.)
gen.вымышленное, несуществующее в действительности место, где человек пребывает в своих грезах и откуда черпает странные, порой бессмысленные идеиLalaland
gen.говорить странные вещиwanton
gen.дать книге странное заглавиеgive the book a strange title
gen.дать книге странное названиеgive the book a strange title
Makarov.дверь вела в странную маленькую комнатуthe door opened into a strange little room
Makarov.дела приняли странный оборотthings have come to a strange pass
gen.держаться странных взглядовhold strange views
gen.довольно странная привычкаrather odd habit (Interex)
gen.довольно странныйrather curious (Andrey Truhachev)
gen.довольно странныйquite odd (Andrey Truhachev)
gen.довольно странныйrather strange (Andrey Truhachev)
gen.довольно странныйquite strange (Andrey Truhachev)
gen.его взгляд упал на странный предметhis eye fell on a strange object
gen.его взору открылось странное зрелищеa strange sight met his gaze
Makarov.его всё более странное поведениеhis increasingly odd behaviour
gen.его называли странным, своеобразным человекомhe was called strange and singular
gen.его поездка имела странные последствияhis trip had strange results
gen.его поразила странная болезньhe was attacked by a strange disease
gen.его постигла ему выпала странная судьбаa strange fate befell him
gen.его сны были заполнены странными, ужасными образамиhis dreams were peopled with strange terrifying fantasies
gen.его странное поведение вызвало толки в округеhis strange behaviour has been causing comment in the neighbourhood
Makarov.его угнетали странные сны и кошмарыhe is oppressed by strange dreams and nightmares
Makarov.ей выпала странная судьбаa strange fate befell her
Makarov.ей она казалась довольно страннойhe thought she was rather odd
gen.ей открылось странное зрелищеa strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyes (и т.д.)
gen.ей открылось странное зрелищеa strange sight a magnificent view, etc. greeted her (и т.д.)
gen.есть странные вещи, которые мне нравится делатьthere are weird things I can pleasure in
gen.её взору открылось странное зрелищеa strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyes (и т.д.)
gen.её взору открылось странное зрелищеa strange sight a magnificent view, etc. greeted her (и т.д.)
gen.её странная внешность вызвала много толковher strange appearance occasioned a great deal of gossip
Makarov.женщину со странным видом считали ведьмойthe strange-looking woman was thought to be a witch
gen.забавный в смысле смешной или странный?funny ha-ha or funny peculiar? (Anglophile)
gen.здесь происходят странные вещиthere is something strange about the way things are going here
Makarov.идеи у неё довольно-таки странныеher ideas are simply utter
Makarov.идея была настолько странной, что казалась абсурднойthe idea was so far-out it was ludicrous
gen.из темноты появились какие-то странные призракиstrange shapes appeared from the shadows
gen.из темноты появились какие-то странные тениstrange shapes appeared from the shadows
Makarov.издавать гортанные звуки на странных наречияхgutturalize strange tongues
gen.имеется ли научное объяснение этим странным явлениям?is there a physical explanation to these strange happenings?
gen.иметь странную и т.д. формуbe strangely curiously, unusually, etc. shaped
gen.иметь странные убежденияhold strange views
Makarov.иметь странный вкусhave an odd taste
Makarov.иметь странный вкусhave an unusual taste
Makarov.иметь странный вкусhave a strange taste
gen.кажущийся страннымodd-seeming (МДА)
gen.казаться страннымfeel weird (It feels weird. — Это кажется странным. forbes.com Alex_Odeychuk)
gen.казаться страннымstrike sb. as odd (Not sure if there is a connection, because I get a similar feeling when I run across coyotes or bears and the like, but it always struck me as odd that I couldn't notice the cause (consciously, at least. Part of me definitely noticed something). mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.казаться страннымseem strange
Makarov.казаться страннымappear strange
Игорь Мигказаться страннымseem off (Does something seem off to you?)
gen.как странноhow funny
gen.какие странные манеры!what outlandish manners!
gen.какой странный вопрос!what a strange question!
inf.какой-то странныйkind of weird (Jessica's new boyfriend's kind of weird. ART Vancouver)
Makarov.когда ему пришла на ум эта странная идеяwhen this strange idea fell into his mind
Makarov.когда мы вернулись из отпуска, весь сад зарос какими-то странными растениями с широкими листьями и длинными корнямиwhen we returned from our holidays, the whole garden was grown over with strange plants with wide leaves and long roots
Makarov.консервная банка придала устрицам странный привкус – металлическийthe cans gave the oysters a curious taste-tinny
gen.мне нравится этот странный пареньI like that squirrel (девушка, чудак, чудачка)
gen.мне приснился странный сон, в которомI had an odd dream wherein (A woman in Wales says that she found her missing cat after she had an odd dream wherein she saw where the lost feline was located. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.мне приснился странный сон прошлой ночьюI had a strange dream last night
gen.мне это показалось очень страннымit struck me as very odd (ART Vancouver)
Makarov.многомерный странный аттракторmultidimensional strange attractor
gen.может показаться странным, если я скажуit may sound funny if I say
gen.может показаться странным, однакоthis is weird, but
gen.на вид это дело очень странноеthe matter wears a strange complexion
Makarov.над толпой возвышалась странная фигураstrange figure rose from among the crowd
Makarov.над толпой возвышалась странная фигураa strange figure rose from among the crowd
gen.наряжать в странные одеждыdaub
gen.не было ничего странного в том, что он опоздалit was not unusual for him to be late
Makarov.не знаю, как вы на это смотрите, но, по-моему, происходит что-то странноеif you ask me, there's something a bit queer going on
gen.не кажется ли вам, что молоко имеет странный вкус?can you taste anything strange in this milk?
gen.не менее странная историяequally strange story (The real Paul Fronczak had been kidnapped from a Chicago hospital in 1964, one day after his birth, snatched by a mystery woman dressed as a nurse. (...) Nevada's Paul Fronczak is also pursuing an equally strange mystery involving another member of his real family. After he found his birth family, he learned he had a twin sister who may have been murdered. – распутывает не менее странную таинственную историю mysterywire.com ART Vancouver)
gen.незаинтересованный, странныйbe out in left field (Tatiana Okunskaya)
inf.немного странныйgeeky (о человеке ART Vancouver)
inf.немного странныйquirky (quirky Scottish singing sensation Susan Boyle ART Vancouver)
Makarov.неожиданно решить что-либо сделать, что другим кажется странным или глупымtake it into one's head to do something
gen.несколько странныйqueerish
gen.нечто странноеfunny thing
inf.носиться со странными идеямиget weird ideas (Andrey Truhachev)
vulg.обладающий эксцентричными, странными с точки зрения говорящего сексуальными наклонностями, вкусамиkinky
Makarov.облако по своим очертаниям стало похоже на странную птицуthe cloud took the shape of a strange bird
Makarov.облако по своим очертаниям стало похоже на странную птицуcloud took the shape of a strange bird
Игорь Мигобразовывать странную паруfit uneasily together
gen.объяснение, сделавшее его странное поведение понятнымan explanation that elucidated his strange behaviour
Makarov.объём странного аттрактора в своём пространстве состоянийvolume of the strange attractor in its space of states
gen.одно странное положение во французском законодательстве позволяет усыновить человека, если он спас жизнь своему усыновителюthere is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter
Makarov.одно странное положение во французском законодательстве разрешает усыновлять человека, если он спас жизнь своему усыновителюthere is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter
Makarov.оказаться в странном положенииfind oneself in a strange situation
Makarov.он был весьма странен и вёл себя более чем странноhe was a very original man and with an extremely original behaviour
gen.он был очень странным человеком и вёл себя в высшей степени необычноhe was a very original man and with an extremely original behaviour
Makarov.он быстро вышел, когда услышал странные звуки в домеhe made a quick exit when he heard strange noises in the house
gen.он ведёт себя странноhe acts strangely
gen.он водит компанию с какими-то странными типамиhe knocks about with some odd characters
inf.он всегда отличался странным поведениемhe has a history of odd behavior (Technical)
Makarov.он всегда пьёт залпом эти странные травяные настоиhe is always quaffing these strange herbal medicines
gen.он говорил странные вещиhe wantoned in paradoxes
Makarov.он жил напряжённой жизнью в своих фантазиях, мудрых или пустых, прекрасных или странныхhe lived intensely in his own imaginings, wise or idle, beautiful or extravagant
Makarov.он заметил странную хрипоту в её голосеhe noticed a peculiar hoarseness in her voice
Makarov.он испытал странное чувство злорадства, когда его бывшая подружка развеласьhe had a curious feeling of schadenfreude when his ex-girlfriend got divorced
gen.он какой-то странныйthere's something strange about him
gen.он какой-то странныйthere is something queer about him
Makarov.он какой-то странный пареньhe is a queer cove
gen.он мне кажется странным сегодняI find him strange today
Makarov.он начинает населять странные уголки нашей планеты странными созданиямиhe begins to people the weird places of the earth with weird beings
gen.он отметил про себя, какими странными были детиhe was thinking to himself how strange the children were
Makarov.он представляет собой странную смесь внешней убеждённости и внутреннего сомненияhe is an odd mixture of outward confidence and inner doubt
gen.он проснулся от какого-то странного шумаhis sleep was broken by a strange noise
Makarov.он размышлял о странных событиях вчерашнего вечераhe pored at the strange events of the preceding evening
gen.он сказал очень странную вещьhe came out with a very strange remark
gen.он странный малыйhe is an odd bod
gen.он странный малыйhe is queer old cuss
Makarov.он странный пареньhe is a queer bod
Makarov.он странный старикhe is an odd old party
Makarov.он странный типshe is a queer fish
Makarov.он странный типhe is a queer customer
gen.он странный типhe is queer customer
gen.он странный человекhe is an odd sort of person
gen.он странный человекhe is an odd figure of a man
gen.он – странный человекhe is a strange character
Makarov.он считает позицию компании странной и неразумнойhe finds the company's attitude perplexing and unreasonable
Makarov.он утверждал, что ночью видел странные виденияhe claimed to have seen strange apparitions at night
Makarov.он человек со странными понятиямиhe has some quaint notions
Makarov.она остановилась в дверях, испугавшись странных звуков, доносившихся из комнатыshe stopped in the doorway scared of the strange sounds coming from the inside
Makarov.она очень странная девушкаshe is a really weird girl
Makarov.она сидела всё больше молча, время от времени говорила что-нибудь странноеshe sat silently, flinging the odd word into the conversation from time to time
gen.она странное существоshe is a queer mortal
gen.они водят дружбу с очень странными людьмиthey mix with peculiar people
Makarov.относительно этих томов ... я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я впервые заполучил ихabout these volumes ... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them
Makarov.относительно этих томов ... Я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я раздобыл ихabout these volumes... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them
Makarov.отовсюду раздавались странные звукиfrom everywhere about them came strange sounds
Makarov.отращивая волосы, им удалось коренным образом изменить некую странную предпосылку о длине волос как половом признакеby growing their hair they managed to up-end some strange presupposition about its sexual significance
gen.очаровательно странныйquaintest (Charmingly odd, especially in an old fassioned way mchkapral)
gen.очень странныйuncanny (RangerRus)
Makarov.очутиться в странном положенииfind oneself in a strange situation
biol.персик странныйsmoothpit peach (Persica mira)
Makarov.плодом странного союза между демократичной "Майкрософт" и консервативной "Ай-Би-Эм" стал самый популярный продукт самой динамичной отрасли десятилетия – персональный компьютерthe unlikely marriage between tousled Microsoft and buttoned-down IBM created the hottest products in the de-cade's hottest industry, personal computers
gen.по радио передают какой-то странный сигналthe radio is giving out a strange signal
Игорь Мигпо странной причинеwith some flimsy excuse
gen.по странной причуде судьбыby a strange quirk of fate (Дмитрий_Р)
gen.по странному совпадениюby an odd coincidence (My dad was born in Yeovil, a town in Somerset. By an odd coincidence, after he'd moved to Canada, he bought a small place on Yeovil Avenue. Finally, the name of the physician who attended my birth was Dr. Roderick Yeovil. – По странному совпадению, ... ART Vancouver)
gen.по странному стечению обстоятельствby a strange confluence of circumstances (raf)
gen.по странному стечению обстоятельствby a strange coincidence (Maria Klavdieva)
gen.по странному стечению обстоятельствby strange twist of fate (4uzhoj)
gen.по странному стечению обстоятельствoddly enough (ART Vancouver)
Makarov.повстречаться с одним странным парнемmeet up with a strange fellow
gen.политика рождает странные союзыpolitics makes strange bedfellows
gen.пользоваться странными словамиuse queer words
gen.последнее время здесь происходят странные вещиthere have been strange happenings here lately
gen.почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми?why do you go around with such strange people?
Makarov.поэты иногда странным образом пользуются языкомpoets sometimes resort to strange uses of the language
gen.право, весьма странная причина!a most curious reason, truly!
Игорь Мигпри странных обстоятельствахin dubious circumstances
Игорь Мигпри странных обстоятельствахmysteriously
gen.при странных обстоятельствахunder strange circumstances (kOzerOg)
gen.применять странные словаuse queer words
gen.произошли странные вещиstrange things came to pass
gen.произошёл странный случайhad a very strange experience (someone – с кем-л.: And finally: Pauline Charlesworth is someone who had a very strange experience back in the 1980s, an experience that just might have involved Pauline being torn out of our time and into the past. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.происходили странные вещиstrange things happened
gen.проявлять странное поведениеact in weird ways (Humans continued to disrupt and destroy the natural world in 2023, putting many animals under pressure and causing some to act in weird ways. livescience.com ART Vancouver)
gen.рациональная причина моего странного поведенияmethod to my madness (xmoffx)
gen.рациональная причина странного поведенияa method to the madness (xmoffx)
gen.рациональная причина странного поведенияmethod to madness (xmoffx)
gen.рациональная причина твоего странного поведенияthere's a method to your madness (xmoffx)
gen.рациональная причина чьего-либо странного поведенияa method in one's madness (xmoffx)
gen.рядом со школой стоит какой-то странный тип, дети его боятсяthere's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him
gen.рядом со школой стоит како-то странный тип, дети его боятсяthere's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him
Makarov.с её губ срывались странные словаstrange words flew from her lips
gen.с ней приключился странный случайshe had an odd experience
gen.с ней произошёл странный случайshe had an odd experience
gen.с неодобрением относиться к странной идееfrown upon a queer idea
gen.с ним произошла странная историяa strange thing happened to him
gen.с ним и т.д. происходят странные вещиstrange things accidents, dreadful things, wonderful things, etc. happen to him (to us, etc., и т.д.)
gen.с странным взглядомodd looking
gen.сделать что-то странноеgo off at a tangent
gen.сказать что-то странноеgo off at a tangent
Игорь Мигскончаться при странных обстоятельствахdie in dubious circumstances
gen.скоро это перестанет казаться страннымthe strangeness will wear off in time
gen.случились странные вещиstrange things came to pass
gen.смешной в смысле странныйfunny peculiar
Makarov.сначала он мне показался немного странным, но в последнее время он начал мне нравитьсяat first he seemed a little strange, but recently I've been warming to him more
gen.со всех отовсюду раздавались странные звукиfrom everywhere about them came strange sounds
Makarov.со всех сторон раздавались странные звукиfrom everywhere about them came strange sounds
gen.со мной случилось странное происшествиеa strange thing happened to me
vulg.сокращение от породы собак-о пенисе, у которого слишком много крайней плоти, или просто о странном пенисеSharp
gen.Сперва шоу казалось каким-то странным, но потом мы втянулисьat first the show seemed kind of weird, but it grew on us.
Игорь Мигстранная вещьfunnily enough
gen.странная вещьoddity
gen.странная вещьodd thing (Alex_Odeychuk)
gen.странная вещьit is a strange thing
gen.странная вещьquiz
gen.странная вещьcaution
gen.странная внешностьpeculiar features (Ventre recounted his experiences after attending a UFO conference, where he encountered a woman with peculiar features reminiscent of what he perceived as a hybrid. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.странная войнаphony war (период второй мировой войны от сентября 1939 г. до мая 1940 г.)
gen.странная войнаphoney war (период второй мировой войны от сентября 1939 г. до мая 1940 г.)
gen.странная выходкаunorthodoxy
Makarov.странная вялостьcurious heaviness
gen.странная девушкаpeculiar girl
gen.странная идеяfar-fetched idea
gen.странная иллюзияerratic illusion (bigmaxus)
gen.странная историяit is a strange story
gen."Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда"the Strange Case of Doctor Jekyll and Mr. Hyde (роман Стивенсона)
Makarov.странная комната с необычными вещамиthe strange room and its unaccustomed objects
Makarov.странная комната с необычными вещамиstrange room and its unaccustomed objects
Makarov.странная компонентаstrange component
Makarov.странная красота таилась в осеннем лесеstrange beauty lurked in the autumn woodland
inf.странная личностьcreep
gen.странная манера говоритьodd way of speaking
gen.странная манера походкаquaint way of walking
gen.странная музыкаfantastical music
gen.странная музыкаfantastic music
gen.странная мысльstrange idea
gen.странная находкаodd find (Initially thinking that the odd find was perhaps a piece of wood or a horse's hoof, he subsequently showed it to a friend who had lived in Africa and learned that, in fact, it was a rhino's horn that had been sawed off of the unfortunate creature. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.странная парочкаstrange bedfellows (Ivan Pisarev)
gen.странная парочкаodd couple (Alexander Matytsin)
med.странная позаillogical attitude (своеобразная; напр., при истероэпилепсии)
gen.странная получается история!what a queer story!
gen.странная причинаcramp reason
gen.странная система проходовbewildering maze of passages (gennady shevchenko)
gen.странная судьбаstrange destiny
gen.странная судьба его постиглаstrange fate befell him
Makarov.странная точка зренияodd angle
gen.странная улыбка прозмеилась по её лицуa strange smile stole across her face
gen.странная черта характераoddness of character
gen.странная черта характераoddity of character
gen.странная шуткаweird trick (Johnny Bravo)
gen.странно себя вестиtangent
gen.странно себя повестиtangent
gen.странного видаgeeky (Aly19)
Makarov.странного видаof strange device
gen.странного видаodd-looking (Anglophile)
Игорь Мигстранного видаquirky
Makarov.странного вида шляпа венчала его головуstrange kind of a hat roofed his head
Makarov.странного вида шляпа венчала его головуa strange kind of a hat roofed his head
gen.странное делоit's a rum go
gen.странное делоit's a queer go
gen.странное дело!queer set-up that!
gen.странное делоrum touch
Makarov.странное делоfunny business
gen.странное делоweirdly (вводное выражение Abysslooker)
gen.странное делоit is strange
gen.странное делоit’s a strange thing
gen.странное делоstrangely enough (strangely enough, I wasn't at all scared – странное дело: мне совсем не было страшно Рина Грант)
gen.странное делоstrange thing
gen.странное делоa strange thing
gen.странное желание бессмысленного разрушенияilinx (yulianiana)
Makarov.странное замечаниеsingular remark
gen.странное замечаниеa singular remark
gen.странное заявлениеquestionable statement
gen.странное или гротескное существоPunchinello
gen.странное обстоятельствоmysterious crucible (MichaelBurov)
gen.странное ощущениеstrange feeling (iwona)
gen.странное ощущениеa funny feeling (напр., I've got a funny feeling about this whole thing SirReal)
gen.странное поведениеoutlandish behaviour
Makarov.странное поведениеfunny way to behave
Makarov.странное поведениеsingular behaviour
Makarov.странное поведениеeccentric behaviour
gen.странное поведениеexcentric behaviour
Makarov.странное поведениеstrange behaviour
gen.странное поведениеa singular behaviour
gen.странное поведение, на которое есть определённая причинаthere's a method to someone's madness (Амада Авея)
gen.странное положение вещейrummy start
gen.странное положение вещейrum start
gen.странное представлениеstrange notion
gen.странное представлениеodd notion
gen.странное происшествиеmysterious crucible (MichaelBurov)
gen.странное происшествиеstrange occurrence
gen.странное сборищеodd assemblage (людей Val_Ships)
gen.странное совпадениеbizarre coincidence (Sergei Aprelikov)
gen.странное совпадениеwhimsical coincidence (greenuniv)
gen.странное совпадение обстоятельствodd confluence of circumstances (fayzee)
gen.странное сочетаниеodd combination (Taras)
Makarov.странное стечение обстоятельствstrange coincidence
gen.странное стечение обстоятельствbizarre coincidence (Sergei Aprelikov)
gen.странное существоPunchinello
gen.странное существоoddity (While en route to her car, she heard a twig snap and, turning her attention to the area where the sound had originated, was stunned to see an approximately seven-foot-tall creature covered in gray fur. It would appear that the oddity also saw her as it quickly fled the scene with tremendous speed. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.странное существоstrange creative (Taras)
gen.странное, фантастическое представлениеwhim-wham
inf.странное фотоweird image (With that in mind, what do you make of the weird image? ART Vancouver)
gen.странное чувствоstrange feeling (iwona)
Makarov.странное явлениеswan
gen.странное явление на небеa queer appearance in the sky
gen.странной наружностиodd looking
Makarov.странные взглядыerratic opinions
gen.странные взглядыstrange attitude
gen.странные выдумкиfantastic ideas
gen.странные выдумкиfantastical ideas
gen.странные делаstrange goings-on (творятся: We now cross the Pacific Ocean to the Americas, where some very strange goings-on have been reported. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
gen.странные доводыout-of-the-way arguments
gen.странные друзьяstrange bedfellows (Ivan Pisarev)
gen.странные идеиfar-out ideas
Makarov.странные идеи приходили ему в головуstrange ideas existed in his mind
gen.странные компаньоныstrange bedfellows (Ivan Pisarev)
gen.странные любовникиstrange bedfellows (Ivan Pisarev)
gen.странные манерыquaint manners
Makarov.странные мысли проносились у меня в голове, пока я читал письмоwild ideas came coursing through my brain as I read the letter
gen.странные нравыstrange manners
gen.странные обычаиstrange manners
Makarov.странные очертания облакаthe strange shape of a cloud
Makarov.странные очертания облакаstrange shape of a cloud
gen.странные поверьяstrange beliefs
gen.странные причудыbizarre mannerisms (Interex)
gen.странные происшествияweirdness (Moving into 1965 we have a year filled to the brim with all manner of UFO and alien weirdness from all over the world. • Montauk is a long-time center of weirdness. (wpdh.com) mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.странные связиstrange bedfellows (Ivan Pisarev)
vulg.странные с точки зрения говорящего сексуальные вкусыkink
gen.странные слухи передавались шёпотом по лагерюstrange whispers wandered about the camp
gen.странные событияstrange occurrences (From the strange occurrences in the Berwyn Mountains to the compelling observations that rendered Pembrokeshire the so-called "Welsh Triangle," Wales has become a fertile ground for tales of the unexplained. higgypop.com ART Vancouver)
gen.странные событияweirdness (They explained that it began when a rancher found one of their cows lying dead on the ground and, upon closer inspection, discovered that the animal's tongue had been removed and it had sustained cuts around the mouth that were described as being done "with apparent precision." However, this was just the start of the weirdness unfolding in Madison County. -- было всего лишь началом странных событий, развернувшихся в округе Мэдисон coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.странные соратникиstrange bedfellows (Ivan Pisarev)
gen.странные союзыstrange bedfellows (Ivan Pisarev)
Makarov.странный аналоговый резонансstrange analog resonance
Makarov.странный антикваркstrange antiquark
gen.странный, бросающийся в глаза, шокирующийoutrageous (Igor Tolok)
Makarov.странный видcurious sight
gen.странный голосfunny voice (teterevaann)
gen.странный до крайностиqueer as a three dollar bill
gen.странный доводoff-center argument
Makarov.странный запахeccentric fragrance
inf.странный звонокcrank call (от чудаковатого человека напр., в редакцию газеты или полицию Taras)
Makarov.странный звукcurious sound
gen.странный звукstrange sound (dimock)
gen.странный и замечательныйweird and wonderful (lunolikaya)
gen.странный и пугающийeerie (andreon)
Makarov.странный инстинкт руководил её действиямиa mysterious instinct prompted her
gen.странный инструментoddball tool (Alex_Odeychuk)
gen.странный кваркstrange quark
gen.странный малыйa rum fellow
Makarov.странный мезонный резонансstrange meson resonance
Makarov.странный мирlooking glass world
gen.странный, необычный человекexotic (о женщине)
Makarov., inf.странный он типhe is a queer duck
Makarov.странный он человекshe is an odd specimen
gen.странный пареньweird guy (Taras)
gen.странный по меньшей мере вопросa strange question, to say the least (HarryWharton&Co)
Gruzovikстранный подходodd attitude
gen.странный поступокqueer act
gen.странный ребёнокquaint child
gen.странный резонансstrange resonance (фвэ)
Makarov.странный случайoddity
Makarov.странный случайstrange experience
gen.странный случайbizarre experience (Julio in Riverside, California, recounted a bizarre experience he had working the night watch for the sheriff's department. • Charlene from Pico Rivera, California shared a bizarre experience she had some years ago while sitting in the lounge with the teaching staff of a preschool. coasttocoastam.com, coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.странный неприятный случайa strange an unpleasant experience
gen.странный союзan unnatural alliance
gen.странный, странноватыйperverse (напр., perverse sense of humour Maria Klavdieva)
gen.странный субъектrummy customer
gen.странный субъектrum customer
gen.странный типqueer fish
gen.странный типqueer specimen
Makarov.странный типodd individual
inf.странный типfreck (Alex Lilo)
inf.странный типqueer customer (Andrey Truhachev)
inf.странный типstrange customer (Andrey Truhachev)
gen.странный типstrange fish
gen.странный типodd bird (Alex Lilo)
gen.странный типstrange card
gen.странный типodd fish
gen.странный типqueer card
gen.странный типodd card
Makarov.странный характерfunny temper
gen.странный человекstrange man
gen.странный человекexcentric
gen.странный человекcrank (Ewgenij71)
gen.странный человекodd bird (Alex Lilo)
gen.странный человекodd-bod (Interex)
gen.странный человекrum customer
gen.странный человекwoeful man
gen.странный человекwoful man
gen.странный человекqueer bird
gen.странный человекqueer card
gen.странный человекqueer cove
Makarov.странный человекan original man
Makarov.странный человекan unaccountable person
Makarov.странный человекunaccountable person
Makarov.странный человекoddity
inf.странный человекodd fish
gen.странный человекqueer duck
gen.странный человекstrange fish
gen.странный человекqueer fish
gen.странный человекexotic
gen.странный человекrum touch
gen.странный человекeccentric
gen.странный человекrun customer
gen.странный человекqueer character
gen.странный человекqueer customer
Игорь Мигстранным и загадочным образомweirdly
gen.странным образомstrangely (Abysslooker)
gen.странным образомoddly (April May)
Игорь Мигстранным образомironically
gen.странным образомpeculiarly (Maria Klavdieva)
Игорь Мигстранным образомfor some odd reason
gen.столь странным образомin a stupid manner (KotPoliglot)
Игорь Мигстранным образомweirdly
gen.странным сочетанием фамильярности и благоговенияstrange mixture of familiarity and awe (Interex)
Makarov.сходство очень сильное и очень странноеthe resemblance is very close and very strange
gen.считать что-л. страннымthink smth. strange (the lecture interesting, the matter very important, the affair unlawful, his success probable, the girl pretty, him right, etc., и т.д.)
Makarov.такое странное видение вызвало его удивление и негодованиеa so strange apparition excited his surprise and indignation
gen.там делаются странные вещиstrange things happen there
gen.там творятся странные вещиstrange things happen there
Makarov.тебе правда нужно остерегаться этих странных типовyou really ought to watch these weirdos
agrochem.тестовая статьяHood Canarygrass (лат. Phalaris paradoxa Maxat Kenjebayev)
gen.тут происходят странные вещиstrange things happen here
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйtastes are different, you know. – That's true
gen.ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйbut thine's a devilish odd one
gen.ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма?can you make anything of this strange letter?
Makarov.у меня в ушах раздавались какие-то странные звукиmy ears rang with unusual sounds
Makarov.у него был странный взгляд на жизньhe had strange views of life
gen.у него был странный видhe had an odd look about him
gen.у него была странная манера говоритьhe had a strange way of talking
gen.у него голова странной формыhis head is shaped oddly
Makarov.у него довольно странное чувство юмораhis sense of humour is somewhat zany
gen.у него довольно странные идеиhe's got some weird ideas
Makarov.у него появилась странная привычкаhe developed a strange habit
gen.у него странная манера говоритьhe speaks in a peculiar manner
gen.у него странная манера говоритьhe has a strange manner of speaking
Makarov.у него странная способность интуитивно чувствовать, в чём корень бёдhe has a strange ability for sniffing out the cause of the trouble
Makarov.у него странная способность чувствовать тайнуhe has a strange ability for smelling out a mystery
gen.у него странная способность чувствовать тайнуhe has a strange ability for smelling out a mystery
gen.у него странное отношение к женщинамhe has a strange attitude to women
gen.у них в семье все немного странныеeverybody is a little queer in their family
gen.у тебя мысль работает в странном направленииyour mind works in a peculiar way
gen.у этого дома странная историяthis house has a strange history
gen.у этой пищи странный вкусthis food has a peculiar taste
gen.уловить странный звукcatch a strange sound (a rustle, a distant barking, a faint whistle, etc., и т.д.)
gen.умереть при странных подозрительных обстоятельствахdie under peculiar suspicious circumstances
gen.услышать странный звукcatch a strange sound (a rustle, a distant barking, a faint whistle, etc., и т.д.)
gen.ходили странные слухиstrange stories got abroad
gen.человек, одержимый странными идеями о здоровьеhealth crank (He was a health crank, and believed that people should never eat anything that was good for them. Никита Лисовский)
inf.человек, притягивающий к себе странных типовfreak magnet (Shakermaker)
gen.человек со странными идеямиout in left field
vulg.человек со странными сексуальными вкусамиkink
inf.человек со странными увлечениями и интересамиanorak (Andy is so boring. Did you know that his idea of a perfect day is going to the station to collect train registration numbers? What an anorak! acebuddy)
gen.чокнутый, сумасбродный, взбалмошный, человек странного поведенияmarihuano (не обязательно в связи с употреблением марихуаны marimex)
gen.чрезвычайно странныйtruly weird (of strange or extraordinary character (merriam-webster.com): о происшествии или поведении: A Pennsylvania gas station was recently the site of a bizarre banana fight that turned into a brawl that ultimately left one man in the hospital and another behind bars. According to a local media report, the truly weird incident unfolded on Monday at a Sunoco in the city of Pittsburgh. While working at the gas station that day, Yubaraj Budhathoki's shift was suddenly interrupted by a banana-wielding customer who charged into the store and pelted the employees with the fruit. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.что за странная мысль!what a weird idea!
gen.что за странная мысль!what an extraordinary idea!
gen.что за странная мысль!what a funny idea!
inf.что за странные вопросы?what odd questions! Why do you ask? (Soulbringer)
gen.что за странный вопросwhy (контекстный перевод) Who is number one in the American government? Why, the president of course! I. Havkin)
gen.что-либо странноеquip
gen.что-либо странноеqueerness
gen.что-либо странноеoddball
gen.что-то странноеa strange thing
gen.что-то странное в жестикуляции и произношенииqueer little tricks of gesture and pronunciation
gen.чудной или странныйdroll
gen.чужеземец в странном одеянииa foreigner in strange guise
gen.эта музыка представляла собой странную смесь джаза и классических скрипокthe music was a quirky mixture of jazz and classical violins
Makarov.эта организация знаменита своей странной церемонией инициации новых членовthe organization is known for its strange ceremony of initiating new members into the society
Makarov.эта странная дружба быстро угасалаthis eccentric friendship was fast cooling
gen.эта форма кажется какой-то страннойthere is something odd about its shape
gen.эти странные воззренияthese singular opinions
gen.этим объясняется его странное поведениеthis accounts for his strange behavior
gen.этим объясняется его странное поведениеthat accounts for his strange behaviour
gen.это была статуя какой-то странной бесполой фигурыit was a statue of a strange sexless figure
Makarov.это была странная леди в очень странном нарядеit was a strange lady in so strange habiliment
Makarov.это было странное сборище людейit was rather a strange mix of people
gen.это было странное сборище людей, там собрались самые разные людиit was rather a strange mix of people
gen.это весьма странный геройhe is a strange kind of a hero
gen.это, должно быть, очень странные создания. – Так оно и естьthey must be very curious creatures. – They are that
gen.это кажется страннымit seems strange
gen.это казалось страннымit seemed strange
Игорь Мигэто не кажется страннымthat's par for the course
Makarov.это стоит на какой-то странной железной штуковине, которую трудно описатьit is sitting on a strange and almost indescribable sort of iron dingbat
Makarov.это указ, в котором много странных утверждений и притязанийit is an edict, which contains many extraordinary positions and pretensions
Makarov.этот странный обычай всё ещё существуетthis is a strange custom that still prevails
gen.этот странный предмет и т.д. привлёк моё вниманиеmy attention was fixed by this strange object (by this unusual sight, etc.)
gen.этот странный предмет и т.д. приковал моё вниманиеmy attention was fixed by this strange object (by this unusual sight, etc.)
Makarov.я всегда считал, что адвокатская деятельность – странное ремеслоit is a strange trade, I have often thought, that of advocacy
gen.я повстречался с одним странным парнемI met up with a strange fellow
Showing first 500 phrases