Subject | Russian | English |
foreig.aff. | активная старость | active ageing |
gen. | безмятежная старость | secure old age |
gen. | безмятежность старости | the serenity of old age |
gen. | благоразумие, присущее старости | the sagacity of age |
gen. | бодрая старость | hale old age |
gen. | бодрая старость | green old age |
med. | болезнь, связанная со старостью | age-related disease (bigmaxus) |
med. | болезнь, связанная со старостью | age-associated disease (bigmaxus) |
gen. | болезнь, связанная со старостью | disease of aging (bigmaxus) |
gen. | болезнь старости | ageing-associated disease (Ремедиос_П) |
gen. | болезнь старости | aging-associated disease (Ремедиос_П) |
gen. | болтливая старость | talking age |
gen. | боязнь старости | gerontophobia (joyand) |
gen. | бредить от старости | grow childish |
Makarov. | быть чьей-либо опорой в старости | be someone's support in old age |
gen. | быть чьей-либо опорой в старости | be someone's support in old age |
gen. | в старости | in old age (ART Vancouver) |
gen. | в старости ему пришлось расплачиваться за то, что он не заботился о своих детях | neglect of his children recoiled on him in his old age |
gen. | в старости лет | in one's old age |
gen. | в старости нам будет очень приятно вспоминать об этой поездке | the journey will afford a most pleasing reminiscence in later years |
gen. | в старости нам будет очень приятно вспомнить об этой поездке | the journey will afford a most pleasing reminiscence in later years |
Makarov. | в старости он находил убежище от одиночества в воспоминаниях детства | in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories |
Makarov. | в старости он спасался от одиночества в воспоминаниях детства | in his old age he took refuge from his loneliness in his childhood memories |
gen. | в старости память на имена и цифры слабеет | old age reduces one's power to remember names and figures |
Makarov. | в старости седина убелила его бороду | his beard was white with eld |
polit. | вести избирательную кампанию с обещанием повысить пенсии по старости | pensioneer (полит. жарг. ssn) |
welf. | выплаты по старости | retirement benefits |
mil., avia. | выход на пенсию по старости | disability retirement |
med. | гигиена старости | seniculture |
med. | глубокая старость | decay |
gen. | глубокая старость | senility |
gen. | глубокая старость | extreme age (MichaelBurov) |
gen. | глубокая старость | great age |
gen. | глубокая старость | extreme old age |
busin. | государственные пособия по старости | state retirement benefits |
gen. | делать сбережения на старость | put money away for retirement (John and Alix bought the property for $870,000 in 2003, then sold for $3.75 million last month – $750,000 over the list price and $1.28 million over the assessed value. They are putting money away for retirement and moving to Deep Cove, where they bought a house after being outbid on three other properties. ART Vancouver) |
med. | демографическая старость | vital senility |
proverb | для ученья нет старости | it is never too late to learn |
Gruzovik | доживать до глубокой старости | live to a ripe old age |
gen. | доживать до глубокой старости | make old bones |
gen. | дожить до глубокой старости | reach a great age |
Makarov. | дожить до глубокой старости | live to be very old |
Makarov. | дожить до глубокой старости | live to be old |
Makarov. | дожить до глубокой старости | live to a venerable age |
inf. | дожить до глубокой старости | make old bones |
gen. | дожить до глубокой старости | live to a ripe old age |
gen. | дожить до глубокой старости | live to a great age |
gen. | дожить до почтенной старости | live to a ripe old age (Taras) |
gen. | дожить до старости | live into old age (maystay) |
Makarov. | дожить до старости | live to a great age |
gen. | дожить до старости | live to be old |
inf. | дожить до старости | make old bones |
gen. | дожить до старости | reach old age |
Makarov. | долина в стадии старости | senile valley |
geol. | долина в стадии старости | old valley |
sociol. | досрочная пенсия по старости | early old age pension |
gen. | достичь глубокой старости | reach a great age |
Makarov. | достичь старости | reach old age |
Makarov. | его единственный источник существования в старости | the sole support of his old age |
Makarov. | его лицо было морщинистым от старости | his face was shrunken with age |
gen. | его отец согнулся от старости | his father is bowed with age |
Makarov. | его пиджак лоснился от старости | his coat was shiny with age |
Makarov. | его силы слабеют к старости | his powers decay in old age |
Makarov. | его смокинг порыжел от старости | his dinner-jacket was rusty with age |
gen. | его совершенно сломила старость | he is utterly worn out with age |
Makarov. | его тётушка к старости немного сдвинулась | his auntie is getting a bit dotty in her old age |
proverb | если б молодость знала, если б старость могла | youth is wasted on the young |
gen. | если бы можно было приостановить наступление старости | if one could stay the advance of years |
proverb | если бы молодость знала, а старость могла | if youth but knew, if age but could |
proverb | если бы молодость знала, а старость могла | if youth knew what age would crave, it would both get and save |
proverb | если бы молодость знала, а старость могла | if the young man would and the old man could, there would be nothing undone |
gen. | если бы молодость знала, а старость могла | youth is wasted on the young (victorych) |
proverb | если бы молодость знала, если бы старость могла | if the young man would and the old man could, there would be nothing undone |
proverb | если бы молодость знала, если бы старость могла | if youth knew what age would crave, it would both get and save |
proverb | если бы молодость знала, если бы старость могла | if youth but knew, if age but could |
gen. | если бы молодость знала, если бы старость могла! | if the youth could know, if the oldster could be able can! |
proverb | если бы молодость умела, а старость могла | if the young man would and the old man could, there would be nothing undone |
proverb | если бы молодость умела, а старость могла | if youth knew what age would crave, it would both get and save |
proverb | если бы молодость умела, а старость могла | if youth but knew, if age but could |
proverb | если бы молодость умела, если бы старость могла | if youth knew what age would crave, it would both get and save |
proverb | если бы молодость умела, если бы старость могла | if the young man would and the old man could, there would be nothing undone |
proverb | если бы молодость умела, если бы старость могла | if youth but knew, if age but could |
Makarov. | её опора в старости | the stay of her old age |
obs. | женская старость | anileness |
gen. | женская старость | anility |
SAP. | заработанная пенсия по старости | earned retirement pension |
SAP. | заработанная пенсия по старости | acquired retirement pension |
folk. | и жили они долго и счастливо до глубокой старости | they lived happily ever after |
proverb | и чёрт к старости в монахи идёт | the devil can cite Scripture for his purpose |
Makarov. | к старости он становился всё более ворчливым и раздражительным | he became increasingly dissatisfied and querulous in his old age |
Makarov. | коль скоро нужно откладывать на старость, мы должны ограничить себя в тратах | we have to set measures to our spending if we are to save for our old age |
foreig.aff. | концепция "активной старости" | concept of "active ageing" |
gen. | копить деньги себе на старость | put money away for one's old age |
gen. | копить на старость | put money away for retirement (John and Alix bought the property for $870,000 in 2003, then sold for $3.75 million last month – $750,000 over the list price and $1.28 million over the assessed value. They are putting money away for retirement and moving to Deep Cove, where they bought a house after being outbid on three other properties. ART Vancouver) |
gen. | копить сбережения на старость | put money away for retirement (John and Alix bought the property for $870,000 in 2003, then sold for $3.75 million last month – $750,000 over the list price and $1.28 million over the assessed value. They are putting money away for retirement and moving to Deep Cove, where they bought a house after being outbid on three other properties. ART Vancouver) |
proverb | малая собачка до старости щенок | a dog who doesn't grow up is happy to remain a pup (small persons would always look young because they remain small till they die) |
proverb | маленькая собачка до старости щенок | a dog who doesn't grow up is happy to remain a pup (small persons would always look young because they remain small till they die) |
Gruzovik | маститая старость | venerable and respected old age |
notar. | материальное обеспечение в старости | financial security in old age |
gen. | минимальная пенсия по старости | non-contributory retirement pension (Anglophile) |
busin. | минимальный размер пенсии по старости | minimum old-age pension |
gen. | молодость живёт надеждой, старость-воспоминаниями | youth lives on hope, old age on memory |
welf. | на пенсии по старости | on retirement benefit |
welf. | на пособие по старости | on retirement benefit |
gen. | на старости лет | in one's old age |
gen. | на старости лет | in one’s old age |
gen. | на старости лет | late in life (Anglophile) |
gen. | наступление старости | autumn |
gen. | наступление старости | the onset of old age |
sociol. | национальная пенсия по старости инвалидности и безработице | national old age invalidity and unemployment pension |
fig.of.sp. | не вручит мне старость посох | old age won't hand me a staff (metaphorically means that the speaker won't feel the burden of old age or won't need the support typically associated with old age Alex_Odeychuk) |
gen. | не поддаваться старости | resist old age |
gen. | не успеешь оглянуться, как наступит старость | old age comes on apace |
Makarov. | невзирая на его старость | in spite of his advanced age |
gen. | невзирая на его старость | in spite of of his advanced age |
gen. | незаметно подкрадывается старость | old age is creeping on |
gen. | нельзя допускать, чтобы они в старости бедствовали | we must not let them want in their old age |
SAP. | обеспечение по старости | retirement pension plan |
SAP. | обеспечение по старости | provision for old age |
busin. | обеспечение по старости | old age provision |
SAP. | обеспечение по старости из средств предприятия | company pension scheme |
Gruzovik, insur. | обеспечение старости | old-age insurance |
gen. | обеспечение старости | old-age insurance |
gen. | обеспеченная старость | affluent old age (Maria Klavdieva) |
amer. | обеспеченная старость | secured golden years (Val_Ships) |
gen. | обеспеченная старость | a warm existence in one's old age |
gen. | обеспечивать старость | provide for old age (for the future, for urgent needs, etc., и т.д.) |
Makarov. | обеспечить свою старость | provide for old age |
idiom. | обеспечить себе старость | make one's little pile (ART Vancouver) |
Makarov. | обеспечить свою старость | provide for old age |
busin. | обязательное страхование по старости | compulsory old-age insurance |
gen. | ожидаемый период выплаты трудовой пенсии по старости | expected period of payment of an old-age retirement pension (ABelonogov) |
gen. | он был достаточно предусмотрителен, чтобы обеспечить себя в старости | he had enough far-sightedness to provide for himself old age |
Gruzovik | он дожил до глубокой старости | he lived to a ripe old age |
gen. | он дожил до глубокой старости | he lived to a great age |
Makarov. | он его опора в старости | she is the stay of his old age |
gen. | он его опора в старости | he is the stay of his old age (о ком-либо) |
Makarov. | он её опора в старости | she is the staff of her old age |
lit. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. (R. Douglas) |
gen. | он начал рыдать без особой причины, как это часто бывает в старости | he began to weep, those facile tears of old age |
gen. | он оглох и почти ослеп от старости | he is deaf and almost blind with old age |
Makarov. | он согнулся от старости | his back was bent with age |
gen. | она его опора в старости | she is the staff of his old life |
Makarov. | она копит деньги на старость | she is saving for old age |
gen. | она копит деньги на старость | she is saving for old age |
Makarov. | она не доживёт до старости | she wouldn't make old bones |
gen. | она не доживёт до старости | she wouldn't make old bones |
Makarov. | они были достаточно предусмотрительны, чтобы обеспечить себя в старости | they had enough farsightedness to provide for their old age |
idiom. | остаётся уповать на глубокую старость | senility will do its job (Yeldar Azanbayev) |
gen. | откладывать деньги на старость | lay aside money for old age |
gen. | откладывать деньги на старость | lay aside money for the old age |
gen. | откладывать деньги на старость | put money away for retirement (John and Alix bought the property for $870,000 in 2003, then sold for $3.75 million last month – $750,000 over the list price and $1.28 million over the assessed value. They are putting money away for retirement and moving to Deep Cove, where they bought a house after being outbid on three other properties. ART Vancouver) |
gen. | откладывать деньги себе на старость | put money away for one's old age |
med. | относящийся к преждевременной старости | presenile |
Makarov. | оттянуть наступление старости | stave off old age |
inf. | пенсионер по старости | old-age pensioner (Великобритания) |
Игорь Миг | пенсионер по старости | OAP |
welf. | пенсионер по старости | old-age pensioner (Br. Andrey Truhachev) |
welf. | пенсионер по старости | OAP (old-age pensioner Andrey Truhachev) |
gen. | пенсионер по старости | recipient of age-related pension (wandervoegel) |
econ. | пенсионное страхование по старости | old-age retirement insurance |
econ. | пенсионное страхование по старости | old-age insurance |
econ. | пенсионный фонд по старости | old-age pension common |
econ. | пенсионный фонд по старости | old-age pension fund |
busin. | пенсионный фонд по старости | old-age pension funds |
account. | пенсия или пособие по старости | retirement benefit |
sociol. | пенсия по старости | old age benefit |
gen. | пенсия по старости | old age pension |
busin. | пенсия по старости | on retirement benefit |
busin. | пенсия по старости | retirement pension |
law | пенсия по старости | superannuation allowance |
gen. | пенсия по старости | old superannuation pension |
welf. | пенсия по старости | Old Age Security pension (term used in Canada ART Vancouver) |
gen. | пенсия по старости | Age Pension (Australian Steve Elkanovich) |
insur. | пенсия по старости | old age pension (в Великобритании) |
gen. | пенсия по старости | superannuation (лицу, уволенному) |
econ. | пенсия по старости | retirement benefit |
econ. | пенсия по старости | old age annuity |
econ. | пенсия по старости | superannuation pension |
gen. | пенсия по старости | old-age pension |
fin. | пенсия при увольнении по старости | superannuation pension |
Makarov. | переучивать кого-либо на старости лет | teach an old dog new tricks |
geol. | период старости | old-age stage (о реках) |
gen. | плохо соображающий от старости | dull with old age |
gen. | под старость лет | in one's old age |
avia. | подкрадывание старости | age creep |
gen. | подошла старость | old age came |
gen. | пожелтевший от старости | yellowed with age (zarazagirl) |
gen. | пожелтевший от старости | age-yellowed (zarazagirl) |
Makarov. | позаботиться о старости | provide for old age |
gen. | покой на старости лет | retirement (*sg*: He worked hard all his life dreaming of a retirement filled with ease and delight. ART Vancouver) |
gen. | получивший пенсию по старости | superannuated |
busin. | пособие по старости | age relief |
empl. | пособие по старости | retirement benefit |
econ. | пособие по старости | old age benefit |
O&G, sakh. | пособие по старости | old age benefits |
gen. | пособие по старости | retirement benefits |
gen. | почтенная старость | honoured old age |
gen. | право на досрочное назначение трудовой пенсии по старости | right to the early grant of an old-age retirement pension (ABelonogov) |
notar. | право на материальное обеспечение в старости | right to financial security in old age |
law | право на материальное обеспечение в старости | right to maintenance in old age |
polit. | право на материальное обеспечение в старости, в случае болезни и потери трудоспособности | right to material security in old age, sickness and disability (ssn) |
gen. | предвестники старости | messengers of age (о седине, морщинах и т. п.) |
med. | предшествующий старости | presenile (о признаках) |
psychol. | преждевременная старость | senilism |
med. | преждевременная старость | geromorphism |
med. | преждевременная старость | presenility |
psychol. | преждевременная старость | premature senility (старение) |
gen. | преждевременная старость | premature senility |
med., slang | приближение к старости | the dwindles |
gen. | приближение старости | advance of old age |
germ. | привкус старости | Altgeschmack (у вина при преждевременном старении) |
econ. | программа обеспечения пенсий по старости | old-age pension scheme |
econ. | программа пенсионного обеспечения по старости | old age pension scheme |
insur. | Программа социального обеспечения "Страхование по старости, нетрудоспособности, а также иждивенцев, переживших застрахованного" | Old Age, Survivors, Disability and Health Insurance (US) |
gen. | проживи до глубокой старости | may you live to an old age |
Makarov. | прожить до глубокой старости | live to a ripe old age |
Makarov. | прожить до глубокой старости | live to be very |
Makarov. | прожить до глубокой старости | live to a venerable age |
Makarov. | прожить до глубокой старости | live to a great age |
slang | развалившийся от старости | hip |
slang | развалившийся от старости | gone |
slang | развалившийся от старости автомобиль | clunker (автобус, любая машина) |
gen. | размер базовой части трудовой пенсии по старости | rate of the basic component of an old-age retirement pension (ABelonogov) |
gen. | размер пенсии по старости | superannuation allowance |
gen. | регулярный взнос служащего для обеспечения своей старости | superannuation |
hydrol. | река в стадии старости | old stream |
geol. | река в стадии старости | senile river |
Makarov. | руки её были скрючены от тяжёлой работы и старости | her hands were twisted by hard work and old age |
gen. | с раннего детства до старости | from infanthood to old age |
gen. | с раннего детства до старости | from infancy to old age |
gen. | с юных лет до старости | from youth to age |
proverb | святоша в молодости – греховодник в старости | young saints make old sinners |
proverb | святоша в молодости – греховодник в старости | young saints make old devils |
proverb | святоша в молодости – грешник в старости | young saints make old sinners |
proverb | святоша в молодости – грешник в старости | young saints make old devils |
gen. | сгорбиться от старости | be bent with age (with grief, with pain, etc., и т.д.) |
gen. | система страхования по старости | Old-Age Security (неверно, это не имеет отношения к страхованию жизни/здоровья; это вид пенсии для пожилых граждан с низкими доходами (Канада) ART Vancouver) |
Makarov. | скрашивать чью-либо старость | brighten up someone's old age |
Makarov. | скрашивать чью-либо старость | brighten someone's old age |
Makarov. | слепнуть от старости | be blind with age |
lit. | Снова сквозь Эллиота прокатилась волна, и теперь Эллиот знал, что существо это древнее Мафусаила, древнее самой старости. | Another wave went through Elliott and he knew that the creature was older than Methuselah, older than old. (W. Kotzwinkle, Пер. Р. Рыбкина) |
gen. | согнуться от старости | be bent with age (with grief, with pain, etc., и т.д.) |
gen. | сорок лет-старость молодости, пятьдесят-молодость старости | forty is the old age of youth, fifty is the youth of old age |
Makarov. | сохранить здоровье до старости | preserve one's health to old age |
Makarov. | сохранить здоровье до старости | enjoy a green old age |
sociol. | социальное обеспечение по старости | old-age welfare |
Makarov. | сочетать силу юности с мудростью старости | join the strength of youth and the wisdom of age |
Makarov. | спокойная старость | serene old age |
gen. | спокойная старость | secure retirement (triumfov) |
gen. | справка о страховании по старости | statement of old age security (OAS, Canada Johnny Bravo) |
Makarov. | стадия старости | old age (в развитии рельефа или реки) |
hydrol. | стадия старости | old stage |
agrochem. | стадия старости | old stage (почвы, рельефа) |
agrochem. | стадия старости | old age stage (почвы, рельефа) |
geol. | стадия топографической старости рельефа | topographic old age |
gen. | старость в радость | the joy of old age (That is the title of an article in today's (Sunday) New York Times. It's by 80-year-old Oliver Sacks. I'm stealing it for this blog cause I, too, feel ... It begins with Dr. Sacks's essay on turning 80, originally titled "The Joy of Old Age." In it, he writes that embracing old age has brought "not a shrinking but an ... Alexander Demidov) |
gen. | старость в радость | the joy of old ag (That is the title of an article in today's (Sunday) New York Times. It's by 80-year-old Oliver Sacks. I'm stealing it for this blog cause I, too, feel ... It begins with Dr. Sacks's essay on turning 80, originally titled "The Joy of Old Age." In it, he writes that embracing old age has brought "not a shrinking but an ... Alexander Demidov) |
Makarov., inf. | старость-вот беда | Anno Domini is the trouble |
gen. | старость – вот беда | Anno Domini is the trouble |
Makarov. | старость и горе избороздили её лицо глубокими морщинами | her face was seamed with age and sorrow |
gen. | старость и присущие ей беды | old age and its attendant evils |
gen. | его старость не за горами | his years are beginning to decline |
proverb | старость не радость | growing old is no fun (VLZ_58) |
proverb | старость – не радость | old age is not a blessing (MichaelBurov) |
proverb | старость – не радость | aging is no fun (MichaelBurov) |
proverb | старость – не радость | a cracked bell can never sound well (MichaelBurov) |
saying. | старость -- не радость | the old age is a pretty sad stage (ART Vancouver) |
proverb | старость – не радость | an old ape has an old eye (MichaelBurov) |
proverb | старость – не радость | when bees are old, they yield no honey (MichaelBurov) |
proverb | старость – не радость | it's no fun to be old (MichaelBurov) |
proverb | Старость – не радость | the yellow leaf brings nothing but grief |
proverb | старость – не радость | an old ass is never good (MichaelBurov) |
proverb | старость не радость | getting old is no fun (sophistt) |
gen. | старость не радость! | it's no fun to be old! |
humor. | старость не радость | senior moments (VLZ_58) |
proverb | старость не радость | a cracked bell can never sound well |
proverb | старость не радость | an old ass is never good |
proverb | старость не радость | an old ape has an old eye |
proverb | старость не радость | when bees are old, they yield no honey (contrast:. the older the fiddle, the sweeter the tune) |
proverb | старость не радость | old age, boy, is no joy |
proverb | Старость не радость | Old age is liable to catch up on you (makhno) |
gen. | старость не радость | old age is not a blessing (Maggie) |
gen. | старость не радость | Aging is no fun (Larkrest) |
proverb | старость не радость, но и смерть не находка | no man is so old, but thinks he may yet live another year |
Makarov. | старость подкрадывается незаметно | old age comes creeping upon one unnoticed |
gen. | старость подкрадывается незаметно | old age creeps on one unnoticed |
gen. | старость приходит, когда перестаёт нравиться всё новое | old age begins when a man dislikes improvement |
gen. | старость-это не ушедшие годы, а исчезнувшие интересы | loss of interest, not years, is old age |
law | страхование здоровья по старости | medicare (США) |
Gruzovik, insur. | страхование на случай старости | old-age insurance |
gen. | страхование на случай старости | old-age insurance |
notar. | страхование на случая старости | old-age insurance |
busin. | страхование пенсии по старости | retirement insurance |
econ. | страхование пенсии по старости | retirement insurance (разновидность аннуитета) |
econ. | страхование пенсии по старости | retirement income insurance |
busin. | страхование пенсии по старости | retirement pension insurance |
econ. | страхование по старости | old and survivors insurance |
econ. | страхование по старости | old age and survivors insurance |
insur. | страхование по старости | old-age insurance |
econ. | страхование по старости | old age insurance |
law | страхование по старости | retirement insurance |
med. | страхование по старости и от несчастных случаев | Old Age and Survivors Insurance |
SAP. | страхование по старости и при утрате кормильца | pension, disability, and surviving dependents' insurance |
law | страхование пол старости | old-age insurance |
law | страховая пенсия по старости | insurance old-age pension (Такой вариант дается в английской версии сайта Пенсионного фонда: pfrf.ru E. Mancheva) |
busin. | страховое пособие по старости | old age insurance benefit |
gen. | счастливая старость | a green old age (gennady shevchenko) |
gen. | счастливая старость | green old age (kirik-82) |
Makarov. | тихая и безмятежная старость | peaceful and secure old age |
Makarov. | тихая и безмятежная старость | a peaceful and secure old age |
gen. | трудись-и старость не придёт | if you feel too old to do a thing-do it |
gen. | трудовая пенсия по старости | old-age retirement pension (If I understand you correctly, you are asking whether a UK state (DPS) old age retirement pension is considered by Uncle Sam to be ... | asked the Minister of Pensions and National Insurance the estimated loss in purchasing power of the old-age retirement pension since the date of the last ... | What does OAP pension "related to earnings" mean? The old age retirement pension will rise in accordance with earnings. Alexander Demidov) |
mil., avia. | увольнение по старости | disability severance |
gen. | увольнение по старости | superannuation (с пенсией) |
gen. | увольнять по старости | superannuate |
Makarov. | увольнять по старости или нетрудоспособности | superannuate |
Makarov. | умереть в глубокой старости | die at ripe age |
Makarov. | умереть в глубокой старости | die at great age |
gen. | умереть в старости | die old (young, rich, poor, happy, etc., и т.д.) |
bible.term. | умереть в старости доброй | die in a good old age (browser) |
Makarov. | умереть от старости | die of old age |
proverb | ухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости | train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickens (Ч. Диккенс) |
gen. | учение о старости | gerontology |
busin. | федеральные пособия по старости | federal old age benefits (США) |
oil | фонд пособия по старости | old age benefits |
gen. | цветущая старость | green old age |
amer. | цеховой старости | shop chairman |
gen. | шестьдесят лет – это ещё не настоящая старость | sixty is not really old |